Season 1 House of the Dragon Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
m (Added italics.)
No edit summary
 
(30 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''House of the Dragon'' Dialogue Navigation: [[Season_1_House_of_the_Dragon_Dialogue|Season 1]]'''</div>
{{DISPLAYTITLE:Season 1 ''House of the Dragon'' Dialogue}}
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''House of the Dragon'' Dialogue Navigation: [[Season_1_House_of_the_Dragon_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_House_of_the_Dragon_Dialogue|Season 2]]'''</div>


During the first season of ''[[House of the Dragon]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV) spoken dialogue is featured in an as-yet unknown number of the ten episodes. That dialogue is shown below.
During the first season of ''[[House of the Dragon]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV) spoken dialogue is featured in nine of the ten episodes. That dialogue is shown below.


== Episode 101 ==
== Episode 101 ==
Line 51: Line 52:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Hen]] [[sȳndrāzmā]] [[qurdalbri]] [[imastō]] [[daor]].''
''[[Hen sȳndrāzmā]] [[qurdalbri]] [[imastō]] [[daor]].''


DAEMON
DAEMON
Line 63: Line 64:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Sepār]] [[vēzo]] [[gō]] [[skoro]] [[syt]] [[āmastā]]?''
''[[Sepār]] [[vēzo gō]] [[skoro syt]] [[āmastā]]?''


DAEMON
DAEMON
Line 123: Line 124:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Kepa]] [[aōha]] [[avy]] [[sīr]] [[ojūdo]] [[tubiro]] [[toliot]] [[jorrāelza]].''
''[[Kepa]] [[aōha]] [[avy]] [[sīr]] [[ojūdo tubiro toliot]] [[jorrāelza]].''


RHAENYRA
RHAENYRA
Line 150: Line 151:
</screenplay>
</screenplay>


<noinclude>
== Episode 102 ==
[[Category:House of the Dragon dialogue]] [[Category:High Valyrian dialogue]]
<screenplay>
</noinclude>
DRAGONKEEPER ELDER
It occurred in the blackness of night, my lords, during the Hour of the Bat. The thief eluded our pursuit.
 
TRANSLATION
''[[Atroksio]] [[sȳndrorro]] [[massitas]], [[āeksīs]] [[ñuhis]], [[Masso]] [[Jēdunna]]. [[Laodikio]] [[īlot]] [[upȳdas]].''
 
KING VISERYS
How is it possible that a dragon’s egg was stolen beneath more than fifty Dragonkeepers?
 
TRANSLATION
''[[Skorkydoso]] [[zaldrīzo]] [[drōmon]] [[tōmēpsa]] [[urneroti]] [[rȳ]] [[laodikson]] [[kōttas]]?''
 
DRAGONKEEPER ELDER
It was Prince Daemon who was the culprit, Your Grace… We were loath to do him harm.
 
TRANSLATION
''[[Dārilaros]] [[Daemon]] [[sikio]] [[sīdas]], [[Eglivys]] [[Aōhys]]… [[Ziry]] [[ōdrikagon]] [[īlōnde]] [[umbitti]].''
 
KING VISERYS
Daemon?
 
TRANSLATION
''[[Daemon]]?''
 
DRAGONKEEPER ELDER
He entered the Dragonpit under false pretense, then attacked both myself and my Acolyte. It will be some time before the boy recovers.
 
TRANSLATION
''[[Zaldrījudiri]] [[pirtrirzi]] [[majēptas]], [[sepār]] [[yne]] [[baeliō]] [[idakotas]]. [[Tubissa]] [[korzīlzi]] [[iā]] [[taoba]] [[giēnilus]].''
 
RHAENYRA
Which egg, Elder?
 
TRANSLATION
''[[Skorior]] [[drōmon]], [[Uēpys]]?''
 
RHAENYRA
Which egg did Daemon take?
 
TRANSLATION
''[[Skorior]] [[drōmon]] [[Daemon]] [[lāettas]]?''
 
DRAGONKEEPER ELDER
The egg was Dreamfyre’s, princess. The same that you chose for Prince Baelon’s cradle.
 
TRANSLATION
''[[Drōmon]] [[Ēdrurzo]] [[īles]], [[Dārilaros]]. [[Dārilaro]] [[Baelo]] [[mazumbille]] [[iderēptā]] [[hēnkon]] [[luon]].''
 
RHAENYRA
My father named me Princess of Dragonstone. That is my castle you’re living in, uncle.
 
TRANSLATION
''[[Kepa]] [[ñuha]] [[yne]] [[Zaldrīzdōro]] [[Dārilaroso]] [[brōstas]]. [[Kesy]] [[uglaesā]] [[luon]] [[sombāzmion]] [[ñuhon]] [[issa]], [[kepus]].''
 
DAEMON
Not until you come of age.
 
TRANSLATION
''[[Iā]] [[sīlāvose]] [[iōrō]], [[daor]].''
 
RHAENYRA
You have angered your king.
 
TRANSLATION
''[[Vēdroso]] [[dāri]] [[aōhi]] [[iqīdā]].''
 
DAEMON
I don’t see why. This is a day of celebration. I am to be wed.
 
TRANSLATION
''[[Indirarion]] [[urnion]] [[daor]]. [[Tubī]] [[manaeri]]. [[Nyke]] [[dīnilaks]].''
 
RHAENYRA
You already have a wife.
 
TRANSLATION
''[[Ābrazȳri]] [[sīr]] [[emā]].''
 
DAEMON
Not one of my choosing.
 
TRANSLATION
''[[Derēptan]] [[lī]], [[daor]].''
 
RHAENYRA
And this required you to steal my brother’s egg?
 
TRANSLATION
''[[Se]] [[kejo]] [[syt]] [[ñuho]] [[valonqro]] [[drōmon]] [[laodigon]] [[aō]] [[bēviltas]]?''
 
DAEMON
You shared your cradle with a dragon when you were born. I want the same for my child.
 
TRANSLATION
''[[Bībot]] [[zaldrīzome]] [[mazumbillo]] [[vulē]]. [[Konir]] [[ñuho]] [[rūho]] [[syt]] [[jaelan]].''
 
RHAENYRA
You’re to have a child?
 
TRANSLATION
''[[Sikilāt]]?''
 
DAEMON
One day.
 
TRANSLATION
''[[Māzīlarē]] [[tubī]].''
</screenplay>
 
== Episode 103 ==
<screenplay>
TRIARCHY CORSAIR
Archers!
 
TRANSLATION
''[[Optyssys]]!''
</screenplay>
 
== Episode 104 ==
<screenplay>
RHAENYRA
You seemed so content on Dragonstone.
 
TRANSLATION
''[[Hae hunē kirine]] [[Zaldrīzdōrot]] [[īlō]] [[vestretas]].''
 
RHAENYRA
Why did you come back?
 
TRANSLATION
''[[Skoro syt]] [[āmastā]]?''
 
RHAENYRA
There is surely more to your return than simply taunting my father.
 
TRANSLATION
''[[Sīlāvose]] [[umbun]] [[aōho]] [[āmāzinot]] [[kepe]] [[ñuhe]] [[mīvindigon]] [[toliot]] [[ilzi]].''
 
DAEMON
Marriage is only a political arrangement. Once you are wed, you can do as you like.
 
TRANSLATION
''[[Idīnnon]] [[dēmalio syt]] [[verdilla]] [[mērī]] [[issa]]. [[Dīnakson]] [[toliot]], [[gaoso]] [[gaomagon]] [[kostas]].''
 
RHAENYRA
For men, marriage might be a political arrangement. For women, it is like to be a death sentence.
 
TRANSLATION
''[[Valo]] [[syt]], [[idīnnon]] [[dēmalio syt]] [[verdilla]] [[sagon]] [[kostus]]. [[Ābro]] [[syt]], [[vējītsos]].''
 
DAEMON
Would that it were. I would have been rid of my Bronze Bitch ages ago.
 
TRANSLATION
''[[Hegnīr]] [[iksos]] [[jaelan]]. [[Nyke]] [[hen]] [[ñuho]] [[Brāedāzmo]] [[Bratsiot]] [[ēlio ono gō]] [[dāerēdoks]].''
 
RHAENYRA
Your wife has been fortunate; you haven’t put a child in her.
 
TRANSLATION
''[[Ābrazȳrys]] [[aōhys]] [[biare]] [[istas]]; [[ziry]] [[lēdetō]] [[daor]].''
 
DAEMON
I doubt a child could grow in such hostile environs.
 
TRANSLATION
''[[Keso]] [[qrinuntenko]] [[tolālȳti]] [[ūbriljagon]] [[rūs]] [[nājumban]].''
 
RHAENYRA
My mother was made to produce heirs until it killed her. I won’t subject myself to the same fate.
 
TRANSLATION
''[[Muña]] [[ñuha]] [[dārannī]] [[āpykagon]] [[isētaks]] [[vapār]] [[ziry]] [[morghākotas]]. [[Hēnkos]] [[vējose]] [[botilun]] [[daor]].''
 
DAEMON
What happened to your mother was a tragedy, but this is a tragic world. You cannot live your life in fear, or you will forsake the best parts of it.
 
TRANSLATION
''[[Aōhe]] [[muñe]] [[imassitas]] [[līr]] [[mundāzma]] [[istas]], [[yn]] [[kesy]] [[mundāzmo]] [[vȳs]] [[issa]]. [[Glaeson]] [[aōhon]] [[zūgose]] [[glaesagon]] [[kostō]] [[daor]], [[iā]] [[jāhī]] [[albijossa]] [[āzālilā]].''
 
RHAENYRA
I have no desire to live in fear. Only solitude.
 
TRANSLATION
''[[Zūgose]] [[glaesilun]] [[jaelon]] [[daor]]. [[Mērpāvose]] [[glaesilun]].''
</screenplay>
 
== Episode 105 ==
<screenplay>
DAEMON
Is this what you want?
 
TRANSLATION
''[[Jaelā]] [[līr]] [[kesir]] [[issa]]?''
 
RHAENYRA
I was not aware that what I wanted mattered to you.
 
TRANSLATION
''[[Jaelun]] [[līr]] [[avy]] [[jenissus]], [[gīmīlon]] [[daor]].''
 
DAEMON
This is not for you.
 
TRANSLATION
''[[Kesir]] [[aō]] [[syt]] [[iksos]] [[daor]].''
 
DAEMON
Laenor is a good man and a fine knight. He will bore you senseless.
 
TRANSLATION
''[[Laenor]] [[sȳz]] [[vala]] [[se]] [[gīmije]] [[azantys]] [[issa]]. [[Avy]] [[ēdruliot]] [[ilzīlza]].''
 
RHAENYRA
Marriage is only a political arrangement, I hear.
 
TRANSLATION
''[[Idīnnon]] [[dēmalio]] [[syt]] [[verdilla]] [[mērī]] [[issa]], [[rȳban]].''
 
DAEMON
Mine was recently dissolved.
 
TRANSLATION
''[[Ñuhon]] [[hen ñāqē]] [[qertaks]].''
 
RHAENYRA
So take me, then. Has this not been your purpose? I am not yet married. But the hours pass swiftly.
 
TRANSLATION
''[[Sepār]] [[yne]] [[dārlīs]]. [[Kesir]] [[ondurilla]] [[īlos]] [[daor]]? [[Nyke]] [[sīr]] [[dīntoks]] [[daor]]. [[Yn]] [[elēdrar]] [[aderior]] [[issa]].''
 
RHAENYRA
You are surely armed. Cut through my father’s Kingsguard. Take me to Dragonstone and make me your wife.
 
TRANSLATION
''[[Sīlāvose]] [[azandomy]] [[iksā]]. [[Ñuho]] [[kepo]] [[Mīsȳri]] [[ropakās]]. [[Zaldrīzdōrot]] [[yne]] [[maghās]] [[se]] [[ābrazȳrys]] [[aōhys]] [[sagon]] [[ynot]] [[sahās]].''
</screenplay>
 
== Episode 106 ==
<screenplay>
DRAGONKEEPER WARDER
Hold! Hold!
 
TRANSLATION
''[[Umbās]]! [[Umbās]]!
 
DRAGONKEEPER ELDER
Let him come.
 
TRANSLATION
''[[Zijot]] [[māzigon]].
 
LUKE
Serve!
 
TRANSLATION
''[[Dohaerās]]!
 
LUKE
Halt!
 
TRANSLATION
''[[Kelīs]]!
 
DRAGONKEEPER ELDER
Well done.
 
TRANSLATION
''[[Sȳrī]].
 
LUKE
Arrax!
 
TRANSLATION
''[[Arraks]]!
 
DRAGONKEEPER WARDER
Halt! Fall back!
 
TRANSLATION
''[[Kelīs]]! [[Pālēs]]!
 
LUKE
Dracarys!
 
TRANSLATION
''[[Drakarys]]!
 
DRAGONKEEPER ELDER
Have you lost all sense, you fool of a boy?
 
TRANSLATION
''[[Ulōrvos]] [[pryjatā]], [[mittītsos]]?
 
DRAGONKEEPER ELDER
Do not trifle with gods. Try to claim a dragon bound to another, and you will die.
 
TRANSLATION
''[[Jaehossa]] [[itymagon]] [[daor]]. [[Lo]] [[tolomy]] [[ozletti]] [[zaldrīzī]] [[dārligon]] [[sylvō]], [[morghūlilā]].
 
DRAGONKEEPER ELDER
You must hold mastery over your dragon, my prince, as Prince Aegon has with Sunfyre. Once they are fully bound to you, he will refuse to take instruction from another.
 
TRANSLATION
''[[Zaldrīzo]] [[aōho]] [[syt]] [[āeksio]] [[sagon]] [[aō]] [[bēvilza]], [[dārilaros]] [[ñuhys]], [[hae]] [[Dārilarot]] [[Āegot]] [[Vēsperzomy]]. [[Zijosy]] [[aōt]] [[tetirī]] [[ozlettosy]], [[toli]] [[rȳbagon]] [[zirȳlo]] [[vindīlza]].
 
SURGEON
I’ve reached the limit of my art. The child will not come.
 
TRANSLATION
''[[Yvori]] [[ñuhi]] [[qrinkorzittan]]. [[Rūs]] [[māzīlus]] [[daor]].
 
DAEMON
Laena?
 
TRANSLATION
''[[Laena]]?
 
MAESTER
I am very sorry, my prince.
 
TRANSLATION
''[[Drējī]] [[usōven]], [[dārilaros]] [[ñuhys]].
 
SURGEON
We could lay open the womb, try to remove the infant by way of the blade. But I can’t say for a surety whether it lives, even now.
 
TRANSLATION
''[[Rūhurlion]] [[drāmmakson]] [[kostos]], [[rūs]] [[egroso]] [[nādīnakson]]. [[Yn]] [[lo]] [[glaesos]], [[sesīr]] [[sīlī]] [[ūī]] [[vestragon]] [[koston]] [[daor]].
 
DAEMON
Would the mother survive it?
 
TRANSLATION
''[[Muña]] [[ūjot]] [[uglaesilus]]?
 
SURGEON
No.
 
TRANSLATION
''[[Daor]].
 
DAEMON
My brave girl.
 
TRANSLATION
''[[Nēdys]] [[ñuhys]].
 
SURGEON
If I am to begin the attempt, my prince, the time is now…
 
TRANSLATION
''[[Lo]] [[sylunon]] [[nyke]] [[pradon]], [[dārilaros]] [[ñuhys]], [[ōñapos]] [[amastan]]…
 
LADY LAENA
Dracarys.
 
TRANSLATION
''[[Drakarys]].
</screenplay>
 
== Episode 107 ==
<screenplay>
VAEMOND VELARYON
We join today at the Seat of the Sea to commit the Lady Laena of House Velaryon to the eternal waters, the dominion of the Merling King, where He will guard her for all days to come.
 
TRANSLATION
''[[Tubī]] [[Velario]] [[Lentro]] [[Ābrāzme]] [[Laene]] [[iēdrarta]] [[mōrqittot]], [[māzīlarē]] [[tubirri]] [[Elēdrion]] [[ziry]] [[umīsilza]] [[luo]] [[dāriot]], [[hannagon]] [[Embrurliot]] [[gierūlti]].''
 
VAEMOND VELARYON
As she sets to sea for her final voyage, the Lady Laena leaves two true-born daughters on the shore. Though their mother will not return from her voyage, they will all remain bound together in blood.
 
TRANSLATION
''[[Solion]] [[tolijor]] [[zijosy]] [[pradarose]], [[Ābrāzma]] [[Laena]] [[rāeniot]] [[hen egliot ilvot|hen eglio ilvot]] [[lanto]] [[taloti]] [[hembis]]. [[Pōja]] [[muña]] [[hen]] [[zȳho]] [[solio]] [[āmāzīlus]] [[daor]], [[yn]] [[ānogrosa]] [[gierī]] [[ozletaksi]] [[humbilza]].''
 
VAEMOND VELARYON
Salt courses through Velaryon blood. Ours runs thick. Ours runs true. And ours must never thin.
 
TRANSLATION
''[[Velario]] [[ānogro]] [[rȳ]] [[lopor]] [[ojāris]]. [[Īlvon]] [[qumblī]] [[iāris]]. [[Īlvon]] [[drējī]] [[iāris]]. [[Se]] [[dōrī]] [[vajiñagon]] [[īlvon]] [[bēvilis]].''
 
VAEMOND VELARYON
My gentle niece. May your winds be as strong as your back, your seas be as calm as your spirit, and your nets be as full as your heart.
 
TRANSLATION
''[[Talus]] [[mandus]] [[ñuhus]]. [[Inkoso]] [[kostōbāpis]] [[aōhis]] [[jelmīs]] [[sagon]], [[gīso]] [[lykāpas]] [[aōhas]] [[embis]], [[se]] [[prūmȳsa]] [[lēdāpas]] [[aōhas]] [[manengīs]].''
 
VAEMOND VELARYON
From the sea we came. To the sea we shall return.
 
TRANSLATION
''[[Hen]] [[embār]] [[masti]]. [[Va]] [[embrot]] [[āmāzīli]].''
 
AEMOND
Serve, Vhagar!
 
TRANSLATION
''[[Dohaerās]], [[Vagus]]!''
 
AEMOND
Be calm... Be calm...
 
TRANSLATION
''[[Lykirī]]... [[Lykirī]]...''
 
AEMOND
Fly!
 
TRANSLATION
''[[Sōvēs]]!''
 
AEMOND
Serve, Vhagar!
 
TRANSLATION
''[[Dohaerās]], [[Vagus]]!''
 
AEMOND
Fly!
 
TRANSLATION
''[[Sōvēs]]!''
 
RHAENYRA
I cannot face the Greens alone.
 
TRANSLATION
''[[Kastoti]] [[mērpī]]<ref>This is a mistake by Peterson, and should properly be {{m|hval|mērprī|pos=the actual adverbial form}}.</ref> [[naejuragon]] [[koston]] [[daor]].''
 
RHAENYRA
Let us bind our blood, just as Aegon the Conqueror did with his sisters. With you as my husband and prince consort, any questions regarding my claim would be silenced. Forever.
 
TRANSLATION
''[[Īlvor]] [[ānogri]] [[īlot]] [[letagon]], [[hae]] [[Āegot]] Ērinȳ<ref>This is a typo by Peterson, and should properly be {{m|hval|Ērintȳ}}.</ref> [[zȳhom]] [[mandȳma]] [[hāedromā]]. [[Ñuhys]] [[valzȳrys]] [[belmōr]] [[aōma]] [[issarome]], [[ñuho]] [[drīvo]] [[bē]] [[epvor]] [[lykemiluks]]. [[Va mōriot]].''
 
RHAENYRA
The Velaryons are of the sea. But you and I are made of fire. We have always been meant to burn together.
 
TRANSLATION
''[[Velaria]] [[embōñar]] [[issi]]. [[Yn]] [[ao]] [[nykē]] [[perzōñi]] [[iksi]]. [[Hen prānot]] [[hae mērȳ]] [[zālagon]] [[indīliks]].''
 
PRIEST
Blood of two / Joined as one / Ghostly flame / And song of shadows / Two hearts as embers / Forged in fourteen fires / A future promised in glass / The stars stand witness / The vow spoken through time / Of darkness and light
 
TRANSLATION
''[[Hen]] [[lantoti]] [[ānogar]] / [[Va]] [[sȳndroti]] [[vāedroma]] / [[Mēro]] [[perzot]] [[gīhoti]] / [[Elēdroma]] [[iārza]] [[sīr]] / [[Izulī]] [[ampā]] [[perzī]] / [[Prūmī]] [[lanti]] [[sēteksi]] / [[Hen]] [[jenȳ]] [[māzīlarion]] / [[Qēlossa]] [[ozūndesi]] / [[Sȳndroro]] [[ōñō]] [[jēdo]] / [[Rȳ]] [[kīvia]] [[mazvestraksi]].''
</screenplay>
 
== Episode 108 ==
<screenplay>
DAEMON
Syrax brought a fresh clutch. Three eggs.
 
TRANSLATION
''[[Syraks]] [[drōmuni]] [[arliar]] [[mādas]]. [[Hāriar]] [[drōma]].''
 
DAEMON
See that they are placed in the warming chamber.
 
TRANSLATION
''[[Dijemiot]] [[hannēliks]] [[lōtūljās]].''
 
DRAGONKEEPER ELDER
At once, my prince.
 
TRANSLATION
''[[Sīrgō]], [[dārilaros]] [[ñuhys]].''
 
DRAGONKEEPER ELDER
The maester brought this. It just arrived, from the Lady Baela on Driftmark.
 
TRANSLATION
''[[Maester]] [[kesi]] [[mādas]]. [[Sīr]] [[amastas]], [[hen]] [[Driftmākot]] [[Ābrāzmā]] [[Baelā]].''
 
MAESTER GERARDYS
And made landing at the mouth of the Blackwater Rush.
 
TRANSLATION
''[[Se]] [[Blākuata Rāsho]] [[drāñot]] [[vilinio]] [[viārtis]].''
 
RHAENYRA
At the mouth.
 
TRANSLATION
''[[Drāñot]].''
 
JACE
The mouth. The mouth.
 
TRANSLATION
''[[Drāñot]]. [[Drāñot]].''
 
MAESTER GERARDYS
Aegon gave orders for trees to be felled.
 
TRANSLATION
''[[Guēsi]] [[ropakakson]] [[Āegon]] [[ūndas]].''
 
JACE
Felled. Felled.
 
TRANSLATION
''[[Ropakakson]]. [[Ropakakson]].''
 
</screenplay>
 
== Episode 110 ==
 
<screenplay>
DAEMON
Come!
 
TRANSLATION
''[[Māzīs]]!''
 
LUKE
Focus! Pay attention, Arrax! Be calm! Listen! Obey!
 
TRANSLATION
''[[Dokimarvose]]! [[Laehossa]] [[ynot]], [[Arraks]]! [[Lykirī]]! [[Ryptēs]]! [[Rȳbās]]!''
 
LUKE
Fly, Arrax!
 
TRANSLATION
''[[Sōvēs]], [[Arraks]]!''
 
AEMOND
Run, bastard! Dracarys!
 
TRANSLATION
''[[Ozdakōs]], [[mittys]]! [[Drakarys]]!''
 
AEMOND
No! Serve!
 
TRANSLATION
''[[Daor]]! [[Dohaerās]]!''
 
RHAENYRA
Visenya. My only daughter, born an abomination. Mayhaps she is a warning from the gods.
 
TRANSLATION
''[[Visenȳs]]. [[Ñuhus]] [[talus]] [[mēres]], [[hae]] [[hōzalbrot]] [[sittus]]. [[Kostilus]] [[hen]] [[jaehoti]] [[gīmēdenon]] [[iksos]].''
 
RHAENYRA
She is an augury. Born on the day my father died and my crown was stolen.
 
TRANSLATION
''[[Gīmēdenon]] [[issa]]. [[Kepa]] [[ñuha]] [[morghūltas]] [[se]] [[pāletilla]] [[ñuha]] [[lāettaks]] [[tubī]] [[sitta]].''
 
RHAENYRA
I would have called her “Visenya”. But she was not meant to be.
 
TRANSLATION
''“[[Visenȳsa]]” [[ziry]] [[brōston]]. [[Yn]] [[sagon]] [[ziry]] [[sytilīptos]] [[daor]].''
 
GROUP
Fly, Arrax!
 
TRANSLATION
''[[Sōvēs]], [[Arraks]]!''
 
GROUP
Bastard!
 
TRANSLATION
''[[Ilībōños]]!''
 
GROUP
Vagar, no! Serve!
 
TRANSLATION
''[[Vagus]], [[daor]]! [[Dohaerās]]!''
 
GROUP
Quickly! Turn!
 
TRANSLATION
''[[Aderī]]! [[Pālēs]]!''
 
GROUP
You owe a debt!
 
TRANSLATION
''[[Jemēla]] [[gēlȳni]] [[enkā]]!''
 
GROUP
Boy!
 
TRANSLATION
''[[Taobus]]!''
 
GROUP
No, Arrax! Serve me!
 
TRANSLATION
''[[Daor]], [[Arraks]]! [[Yne]] [[dohaerās]]!''
 
GROUP
Serve, Arrax! Climb, upward!
 
TRANSLATION
''[[Dohaerās]], [[Arraks]]! [[Hepās]], [[vēzot]]!''
 
GROUP
No, Vagar!
 
TRANSLATION
''[[Daor]], [[Vagus]]!''
</screenplay>
 
== ''Hāros  Bartossi'' — With Three Heads ==
<screenplay>
'''ENGLISH'''
Fire breather<br/>
Winged leader<br/>
But two heads<br/>
To a third sing<br/><br/>
From my voice:<br/>
The fires have spoken<br/>
And the price has been paid<br/>
With blood magic<br/><br/>
With words of flame<br/>
With clear eyes<br/>
To bind the three<br/>
To you I sing<br/><br/>
As one we gather<br/>
And with three heads<br/>
We shall fly as we were destined<br/>
Beautifully, freely<br/>
 
'''VALYRIAN'''
<i>[[Drakari]] [[pykiros]]<br/>
[[Tīkummo]] [[jemiros]]<br/>
[[Yn]] [[lantyz]] [[bartossa]]<br/>
[[Saelot]] [[vāedis]]<br/><br/>
[[Hen]] [[ñuhā]] [[elēnī]]:<br/>
[[Perzyssy]] [[vestretis]]<br/>
[[Se]] [[gēlȳn]] [[irūdaks]]<br/>
[[Ānogrose]]<br/><br/>
[[Perzyro]] [[udrȳssi]]<br/>
[[Ezīmptos]] [[laehossi]]<br/>
[[Hārossa]] [[letagon]]<br/>
[[Aōt]] [[vāedan]]<br/><br/>
[[Hae]] [[mērot]] [[gierūli]]:<br/>
[[Se]] [[hāros]] [[bartossi]]<br/>
[[Prūmȳsa]] [[sōvīli]]<br/>
[[Gevī]] [[dāerī]]<br/></i>
</screenplay>
 
== Notes ==
<references/>
 
<noinclude>[[Category:House of the Dragon dialogue]] [[Category:High Valyrian dialogue]]</noinclude>

Latest revision as of 01:09, 14 July 2024

House of the Dragon Dialogue Navigation: Season 1, Season 2

During the first season of House of the Dragon, High Valyrian (HV) spoken dialogue is featured in nine of the ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 101

DRAGONKEEPER ELDER
Serve, Syrax!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ACOLYTE
Calm... Calm...
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ACOLYTE 2
Wait... Focus!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER 2
Come! Forward!
TRANSLATION
RHAENYRA
What do you think you’re doing, Uncle?
TRANSLATION
DAEMON
Sitting. This could well be my chair one day.
RHAENYRA
Not if you’re executed for sedition.
RHAENYRA
You haven’t come to court in an age.
DAEMON
Court is so dreadfully boring.
RHAENYRA
Then why come back at all?
DAEMON
I heard your father was hosting a tournament in my honor.
RHAENYRA
The tournament is for his heir.
DAEMON
Just as I said.
TRANSLATION
RHAENYRA
His new heir.
TRANSLATION
DAEMON
Until your mother brings forth a son, you are all cursed with me.
RHAENYRA
Then I shall hope for a brother.
DAEMON
Beautiful.
TRANSLATION
RHAENYRA
Dracarys.
TRANSLATION
RHAENYRA
I wonder if, for those few hours my brother lived, my father finally found happiness.
DAEMON
Your father needs you more now than he ever has.
RHAENYRA
I will never be a son.
TRANSLATION
RHAENYRA
Dragonfire, Syrax.
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ACOLYTE
Calm! Calm!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER
Obey! Serve, Caraxes!
TRANSLATION

Episode 102

DRAGONKEEPER ELDER
It occurred in the blackness of night, my lords, during the Hour of the Bat. The thief eluded our pursuit.
KING VISERYS
How is it possible that a dragon’s egg was stolen beneath more than fifty Dragonkeepers?
DRAGONKEEPER ELDER
It was Prince Daemon who was the culprit, Your Grace… We were loath to do him harm.
KING VISERYS
Daemon?
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER
He entered the Dragonpit under false pretense, then attacked both myself and my Acolyte. It will be some time before the boy recovers.
RHAENYRA
Which egg, Elder?
TRANSLATION
RHAENYRA
Which egg did Daemon take?
DRAGONKEEPER ELDER
The egg was Dreamfyre’s, princess. The same that you chose for Prince Baelon’s cradle.
RHAENYRA
My father named me Princess of Dragonstone. That is my castle you’re living in, uncle.
DAEMON
Not until you come of age.
TRANSLATION
RHAENYRA
You have angered your king.
DAEMON
I don’t see why. This is a day of celebration. I am to be wed.
RHAENYRA
You already have a wife.
TRANSLATION
DAEMON
Not one of my choosing.
TRANSLATION
RHAENYRA
And this required you to steal my brother’s egg?
DAEMON
You shared your cradle with a dragon when you were born. I want the same for my child.
RHAENYRA
You’re to have a child?
TRANSLATION
DAEMON
One day.
TRANSLATION

Episode 103

TRIARCHY CORSAIR
Archers!
TRANSLATION

Episode 104

RHAENYRA
You seemed so content on Dragonstone.
RHAENYRA
Why did you come back?
TRANSLATION
RHAENYRA
There is surely more to your return than simply taunting my father.
DAEMON
Marriage is only a political arrangement. Once you are wed, you can do as you like.
RHAENYRA
For men, marriage might be a political arrangement. For women, it is like to be a death sentence.
DAEMON
Would that it were. I would have been rid of my Bronze Bitch ages ago.
RHAENYRA
Your wife has been fortunate; you haven’t put a child in her.
DAEMON
I doubt a child could grow in such hostile environs.
RHAENYRA
My mother was made to produce heirs until it killed her. I won’t subject myself to the same fate.
DAEMON
What happened to your mother was a tragedy, but this is a tragic world. You cannot live your life in fear, or you will forsake the best parts of it.
RHAENYRA
I have no desire to live in fear. Only solitude.

Episode 105

DAEMON
Is this what you want?
TRANSLATION
RHAENYRA
I was not aware that what I wanted mattered to you.
DAEMON
This is not for you.
TRANSLATION
DAEMON
Laenor is a good man and a fine knight. He will bore you senseless.
RHAENYRA
Marriage is only a political arrangement, I hear.
DAEMON
Mine was recently dissolved.
RHAENYRA
So take me, then. Has this not been your purpose? I am not yet married. But the hours pass swiftly.
RHAENYRA
You are surely armed. Cut through my father’s Kingsguard. Take me to Dragonstone and make me your wife.

Episode 106

DRAGONKEEPER WARDER
Hold! Hold!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER
Let him come.
TRANSLATION
LUKE
Serve!
TRANSLATION
LUKE
Halt!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER
Well done.
TRANSLATION
LUKE
Arrax!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER WARDER
Halt! Fall back!
TRANSLATION
LUKE
Dracarys!
TRANSLATION
DRAGONKEEPER ELDER
Have you lost all sense, you fool of a boy?
DRAGONKEEPER ELDER
Do not trifle with gods. Try to claim a dragon bound to another, and you will die.
DRAGONKEEPER ELDER
You must hold mastery over your dragon, my prince, as Prince Aegon has with Sunfyre. Once they are fully bound to you, he will refuse to take instruction from another.
SURGEON
I’ve reached the limit of my art. The child will not come.
DAEMON
Laena?
TRANSLATION
MAESTER
I am very sorry, my prince.
SURGEON
We could lay open the womb, try to remove the infant by way of the blade. But I can’t say for a surety whether it lives, even now.
DAEMON
Would the mother survive it?
TRANSLATION
SURGEON
No.
TRANSLATION
DAEMON
My brave girl.
TRANSLATION
SURGEON
If I am to begin the attempt, my prince, the time is now…
LADY LAENA
Dracarys.
TRANSLATION

Episode 107

VAEMOND VELARYON
We join today at the Seat of the Sea to commit the Lady Laena of House Velaryon to the eternal waters, the dominion of the Merling King, where He will guard her for all days to come.
VAEMOND VELARYON
As she sets to sea for her final voyage, the Lady Laena leaves two true-born daughters on the shore. Though their mother will not return from her voyage, they will all remain bound together in blood.
VAEMOND VELARYON
Salt courses through Velaryon blood. Ours runs thick. Ours runs true. And ours must never thin.
VAEMOND VELARYON
My gentle niece. May your winds be as strong as your back, your seas be as calm as your spirit, and your nets be as full as your heart.
VAEMOND VELARYON
From the sea we came. To the sea we shall return.
AEMOND
Serve, Vhagar!
TRANSLATION
AEMOND
Be calm... Be calm...
TRANSLATION
AEMOND
Fly!
TRANSLATION
AEMOND
Serve, Vhagar!
TRANSLATION
AEMOND
Fly!
TRANSLATION
RHAENYRA
I cannot face the Greens alone.
RHAENYRA
Let us bind our blood, just as Aegon the Conqueror did with his sisters. With you as my husband and prince consort, any questions regarding my claim would be silenced. Forever.
RHAENYRA
The Velaryons are of the sea. But you and I are made of fire. We have always been meant to burn together.
PRIEST
Blood of two / Joined as one / Ghostly flame / And song of shadows / Two hearts as embers / Forged in fourteen fires / A future promised in glass / The stars stand witness / The vow spoken through time / Of darkness and light

Episode 108

DAEMON
Syrax brought a fresh clutch. Three eggs.
DAEMON
See that they are placed in the warming chamber.
DRAGONKEEPER ELDER
At once, my prince.
DRAGONKEEPER ELDER
The maester brought this. It just arrived, from the Lady Baela on Driftmark.
MAESTER GERARDYS
And made landing at the mouth of the Blackwater Rush.
RHAENYRA
At the mouth.
TRANSLATION
JACE
The mouth. The mouth.
TRANSLATION
MAESTER GERARDYS
Aegon gave orders for trees to be felled.
JACE
Felled. Felled.
TRANSLATION

Episode 110

DAEMON
Come!
TRANSLATION
LUKE
Focus! Pay attention, Arrax! Be calm! Listen! Obey!
LUKE
Fly, Arrax!
TRANSLATION
AEMOND
Run, bastard! Dracarys!
TRANSLATION
AEMOND
No! Serve!
TRANSLATION
RHAENYRA
Visenya. My only daughter, born an abomination. Mayhaps she is a warning from the gods.
RHAENYRA
She is an augury. Born on the day my father died and my crown was stolen.
RHAENYRA
I would have called her “Visenya”. But she was not meant to be.
GROUP
Fly, Arrax!
TRANSLATION
GROUP
Bastard!
TRANSLATION
GROUP
Vagar, no! Serve!
TRANSLATION
GROUP
Quickly! Turn!
TRANSLATION
GROUP
You owe a debt!
TRANSLATION
GROUP
Boy!
TRANSLATION
GROUP
No, Arrax! Serve me!
TRANSLATION
GROUP
Serve, Arrax! Climb, upward!
TRANSLATION
GROUP
No, Vagar!
TRANSLATION

Hāros Bartossi — With Three Heads

ENGLISH
Fire breather
Winged leader
But two heads
To a third sing

From my voice:
The fires have spoken
And the price has been paid
With blood magic

With words of flame
With clear eyes
To bind the three
To you I sing

As one we gather
And with three heads
We shall fly as we were destined
Beautifully, freely

Notes

  1. This is a mistake by Peterson, and should properly be mērprī (the actual adverbial form).
  2. This is a typo by Peterson, and should properly be Ērintȳ.