Season 5 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(38 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Season 5 ''Game of Thrones'' Dialogue}}
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div>
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div>


During the fourth season of ''[[Game of Thrones]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV), [[Astapori Valyrian language|Astapori Valyrian]] (AV), [[Meereenese Valyrian language|Meereenese Valyrian]] (MV). and/or [[Mag Nuk language|Mag Nuk]] (MN) spoken dialogue was featured in seven of the ten episodes. That dialogue is shown below.
During the fifth season of ''[[Game of Thrones]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV), [[Astapori Valyrian language|Astapori Valyrian]] (AV), [[Meereenese Valyrian language|Meereenese Valyrian]] (MV), and/or [[Mag Nuk language|Mag Nuk]] (MN) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.


==Episode 501==
==Episode 501==
Line 10: Line 11:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Eva]] [[we]] [[shenk]]? [[Shenk]] [[sha]] [[porjil]]?''
''[[Eva]] [[we]] [[shenk]]? [[Shenk]] [[sha]] [[porjíl]]?''


WHITE RAT (MV)
WHITE RAT (MV)
Line 28: Line 29:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Tha]] [[yel]] [[ornyej]] [[sha]] [[merosh]], [[Osh]] [[Eghlish]].''
''[[Tha]] [[yel]] [[ornyéj]] [[sha]] [[merosh]], [[osh eghlish|Osh Eghlish]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 64: Line 65:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Āeksios]] [[aōhos]] [[oñoso]] [[īlōn]] [[jehikās]]...''  
''[[Āeksios]] [[aōhos]] [[ōñoso]] [[īlōn]] [[jehikās]]...''  


RED PRIESTESS (HV)
RED PRIESTESS (HV)
Line 82: Line 83:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Hae]] [[jeme]] [[istin]].''
''[[Hae]] [[jemē]] [[istin]].''


RED PRIESTESS (HV)
RED PRIESTESS (HV)
Line 88: Line 89:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Sindity]] [[se]] [[liorty]], [[qilonty]] [[se]] [[ozbārty]], [[qrillaetty]] [[se]] [[vaogēdy]]. [[Elēni]] [[ñuhe]] [[jogeltigon]] [[sylutis]], [[sepār]] [[jevon]] [[jogeltigon]] [[sylussi]]. [[Yn]] [[kostosy]] [[daor]]. [[Āeksio]] [[Oño]] [[elēni]] [[jeve]] [[rybis]]. [[Dārys]] [[rybis]] [[sepār]] [[dohaeriros]] [[rybis]]; [[mundari]] [[dorenki]] [[rybis]]...''
''[[Sindity]] [[se]] [[liorty]], [[qilonty]] [[se]] [[ozbarty]], [[qrillāetty]] [[se]] [[vaogēdy]]. [[Elēni]] [[ñuhe]] [[jogeltigon]] [[sylutis]], [[sepār]] [[jevon]] [[jogeltigon]] [[sylussi]]. [[Yn]] [[kostosy]] [[daor]]. [[Āeksio]] [[Ōño]] [[elēni]] [[jeve]] [[rȳbis]]. [[Dārys]] [[rȳbis]] [[sepār]] [[dohaeriros]] [[rȳbis]]; [[mundari]] [[dōrenkī]] [[rȳbis]]...''


RED PRIESTESS (HV)
RED PRIESTESS (HV)
Line 100: Line 101:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Tolvi]] [[zijo]] [[syt]] [[vilībari]] [[morghūljosy]] [[li]] [[henkiri]] [[sigliliks]], [[se]] [[morghon]] [[jāle]] [[obulilza]].''
''[[Tolvi]] [[zijo]] [[syt]] [[vīlībari]] [[morghūljosy]] [[]] [[hēnkirī]] [[siglīliks]], [[se]] [[morghon]] [[jāle]] [[obūlilza]].''


RED PRIESTESS (HV)
RED PRIESTESS (HV)
Line 106: Line 107:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Va]] [[ñellyrty]] [[perzys]] [[zȳhyz]] [[zaldrīzesse]] [[issi]], [[Āeksio]] [[Oño]] [[irudy]]. [[Pyryrzy]] [[napasirossa]] [[vokemilzi]], [[va]] [[daorunta]] [[ñelli]] [[qringaomnā]] [[pōjo]] [[zālari]].''
''[[Va ñellyrty perzys]] [[zȳhyz]] [[zaldrīzesse]] [[issi]], [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[irūdy]]. [[Pyryrzy]] [[nāpāsirossa]] [[vokemilzi]], [[va daorunto]] [[ñelli]] [[qringaomnā]] [[pōjo]] [[zālari]].''


RED PRIESTESS (HV)
RED PRIESTESS (HV)
Line 112: Line 113:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Dohaerirossa]] [[hen]] [[pōjo]] [[belmondo]] [[daerēdas]] [[se]] [[hen]] [[pōjo]] [[qringaomnoti]] [[Āeksia]] [[īlinurtas]].''
''[[Dohaerirossa]] [[hen]] [[pōjo]] [[belmondo]] [[dāerēdas]] [[se]] [[hen]] [[pōjo]] [[qringaomnoti]] [[Āeksia]] [[īlinurtas]].''


DOOR GUARD (AV)
DOOR GUARD (AV)
Line 133: Line 134:


TRANSLATION
TRANSLATION
''A she, Mhysa. Evil shka ye yazdhang mrúlilash, e we wandhosh yelish eshpa filma.''
''[[A]] [[she]], [[Mhysa]]. [[Evil]] [[shka]] [[ye]] [[yazdhang]] [[mrúlilash]], [[e]] [[we]] [[wandhosh]] [[yelish]] [[eshpa]] [[filma]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 139: Line 140:


TRANSLATION
TRANSLATION
''A chetang ye sherwa, she yela chet.''
''[[A]] [[chetang]] [[ye]] [[sherwa]], [[she]] [[yela]] [[chet]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 145: Line 146:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Īlva ozgūroty iles, iderennī jumbare. Drīvi mijeta.''
''[[Īlva]] [[ozgūroty]] [[īles]], [[iderennī]] [[jumbare]]. [[Drīvī]] [[mijetā]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 151: Line 152:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mel prijashish a och nyeshk oreshish fuzdhal khroj shing we che.''
''[[Mel]] [[prijashish]] [[a]] [[och]] [[nyeshk]] [[oreshish]] [[fuzdhal]] [[khroj]] [[shing]] [[we]] [[che]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 157: Line 158:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Buzdari hēzīr ilusy daor. Āeksia hēzīr ilusy daor.''
''[[Buzdari]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]]. [[Āeksia]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 163: Line 164:


TRANSLATION
TRANSLATION
''She shpal shemash pa khamvaj? Shpal nyiwesh pa prokh ej shil she shenash wa aj?''
''[[She]] [[shpal]] [[shemash]] [[pa]] [[khamvaj]]? [[Shpal]] [[nyiwesh]] [[pa]] [[prokh]] [[ej]] [[shil]] [[she]] [[shenash]] [[wa]] [[aj]]?''


HIZDAHR (HV)
HIZDAHR (HV)
Line 169: Line 170:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Qrinuntomy tolvie Āeksio brōzagon gaomon zȳho quptyro syt nāqopsemagon issa, kesos daor?''
''[[Qrinuntomy]] [[tolvie]] [[Āeksio]] [[brōzagon]] [[gaomon]] [[zȳho]] [[quptyro]] [[syt]] [[nāqopsemagon]] [[issa]], [[kesos]] [[daor]]?''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 175: Line 176:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Wa rush rálilesh nya rush. Swaghij shka nya qrinunch.''
''[[Wa]] [[rush]] [[rálilesh]] [[nya]] [[rush]]. [[Swaghij]] [[shka]] [[nya]] [[qrinunch]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 181: Line 182:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Eshka fej majidhash wa yel, nyghel khurong nya azanj a ye mel. Odhavang shil ewe nyej es nya kiv eshka qweang ye ashke shka chetash ye fiwa trej yosh ye.''
''[[Eshka]] [[fej]] [[majidhash]] [[wa]] [[yel]], [[nyghel]] [[khurong]] [[nya]] [[azanj]] [[a]] [[ye]] [[mel]]. [[Odhavang]] [[shil]] [[ewe]] [[nyej]] [[es]] [[nya]] [[kiv]] [[eshka]] [[qweang]] [[ye]] [[ashke]] [[shka]] [[chetash]] [[ye]] [[fiwa]] [[trej]] [[yosh]] [[ye]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 187: Line 188:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Nya kiv mrultash eshka ozwilíwilesh. Ro rushij pa Trej eshpa Yazdhang yel tujeva wa pa filma, khiotash thol.''
''[[Nya]] [[kiv]] [[mrultash]] [[eshka]] [[ozwilíwilesh]]. [[Ro]] [[rushij]] [[pa]] [[Trej]] [[eshpa]] [[Yazdhang]] [[yel]] [[tujeva]] [[wa]] [[pa]] [[filma]], [[khiotash]] [[thol]].''


HIZDAHR (HV)
HIZDAHR (HV)
Line 193: Line 194:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Kivȳso valar Dārio laehot gīda kesosy. Dohaertrossa dohaertiarzī hēnkirī. Lo īlve dārie pāsagon kostoty daor, skoros lentot vīlībāzme keliemilus?''
''[[Kīvȳso]] [[valar]] [[Dārio]] [[laehot]] [[gīda]] [[kesosy]]. [[Dohaertrossa]] [[dohaertiarzī]] [[hēnkirī]]. [[Lo]] [[īlve]] [[dārie]] [[pāsagon]] [[kostoty]] [[daor]], [[skoros]] [[lentot]] [[vīlībāzme]] [[keliemilus]]?''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 199: Line 200:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Gūrogon Jazdano glaeson aōhon istos daor. Sīrgō, Āeksia vēttrir īlis--''
''[[Gūrogon]] [[Jazdano]] [[glaeson]] [[aōhon]] [[istos]] [[daor]]. [[Sīrgō]], [[Āeksia]] [[vēttrir]] [[īlis]]--''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 205: Line 206:


TRANSLATION
TRANSLATION
''She shil ol shka ye fetril.''
''[[She]] [[shil]] [[ol]] [[shka]] [[ye]] [[fetril]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 211: Line 212:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Vēttrir vēttrir issa.''
''[[Vēttrir]] [[vēttrir]] [[issa]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 217: Line 218:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Kivȳso dāervi drīvi emilūks vestretan, sepār jevī remia ynot drāñēdāt. Jāhe idañe mijerior tolion sagon kostos daor.''
''[[Kīvȳso]] [[dāervī]] [[drīvī]] [[emilūks]] [[vestretan]], [[sepār]] [[jevī]] [[remia]] [[ynot]] [[drāñēdāt]]. [[Jāhe]] [[idañe]] [[mijerior]] [[tolion]] [[sagon]] [[kostos]] [[daor]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 223: Line 224:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mhysa, kotlo! Ing yeliré.''
''[[Mhysa]], [[kotlo]]! [[Ing]] [[yeliré]].''


FREEDMEN (MV)
FREEDMEN (MV)
Line 229: Line 230:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Somvash! Somvash!''
''[[Somvash]]! [[Somvash]]!''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 235: Line 236:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mīrīno pāsti ossēntā. Qilōnarion morghon issa.''
''[[Mīrīno]] [[pāsti]] [[ossēntā]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].''


FREEDMEN (MV)
FREEDMEN (MV)
Line 241: Line 242:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Ye chevelya!''
''[[Ye]] [[chevelya]]!''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 247: Line 248:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mīrīno pāstys iderennī jumbiles se bisa vala ziry ossēntas. Qilōnarion morghon issa.''
''[[Mīrīno]] [[pāstys]] [[iderennī]] [[jumbiles]] [[se]] [[bisa]] [[vala]] [[ziry]] [[ossēntas]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].''
</screenplay>
</screenplay>


Line 256: Line 257:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Trej eya yazdhang.''
''[[Trej]] [[eya]] [[yazdhang]].''


SAMWELL (HV)
SAMWELL (HV)
Line 262: Line 263:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Lo ōños ñāqot umbos, sȳndror endie jemēbilza.''
''[[Lo]] [[ōños]] [[ñāqot]] [[umbos]], [[sȳndror]] [[endie]] [[jemēbilza]].''


HIZDAHR (HV)
HIZDAHR (HV)
Line 268: Line 269:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Valar morghūlis.''
''[[Valar]] [[morghūlis]].''


MASTER (HV)
MASTER (HV)
Line 274: Line 275:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Kesir gaomagon drīvose aōle indiō daor.''
''[[Kesir]] [[gaomagon]] [[drīvose]] [[aōle]] [[indiō]] [[daor]].''


LOOP (MV)
LOOP (MV)
Line 280: Line 281:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Thakhothosh!''
''[[Thakhothosh]]!''


LOOP (MV)
LOOP (MV)
Line 286: Line 287:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Yathash!''
''[[Yathash]]!''


LOOP (MV)
LOOP (MV)
Line 292: Line 293:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Shmonchathash!''
''[[Shmonchathash]]!''


LOOP (MV)
LOOP (MV)
Line 298: Line 299:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Trej eya Yazdhang, yakhuthush!''
''[[Trej]] [[eya]] [[Yazdhang]], [[yakhuthush]]!''


LOOP (MV)
LOOP (MV)
Line 304: Line 305:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Trej eya Yazdhang lish tholwa!''
''[[Trej]] [[eya]] [[Yazdhang]] [[lish]] [[tholwa]]!''
</screenplay>
</screenplay>


Line 343: Line 344:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[V']] [[odhir]] [[dos]] [[eji]] [[dare]] [[sko]]--''
''[[V']][[odhir]] [[dos]] [[eji]] [[dare]] [[sko]]--''


GREY WORM (AV)
GREY WORM (AV)
Line 361: Line 362:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[La]] [[odreta]] [[y]] [[do]] [[ska]] [[murghi]]. [[Ska]] [[ji]] [[jinty]] [[espo]] [[Dovoghedhys]]. [[Si]] [[do]] [[honesk]] [[itagho]] [[hin]] [[kizir]] [[hin]] [[kari]] [[tovis]], [[sibar]] [[yn]] [[ydrozliva]] [[jodahtenuzo]].''
''[[La]] [[odreta]] [[y]] [[do]] [[ska]] [[murghi]]. [[Ska]] [[ji]] [[jinty]] [[espo]] [[Dovoghedhys]]. [[Si]] [[do]] [[honesk]] [[ítagho]] [[hin]] [[kizir]] [[hin]] [[kari]] [[tovis]], [[sibar]] [[yn]] [[ydrozliva]] [[jodahtenuzo]].''


DAENERYS (MV)
DAENERYS (MV)
Line 369: Line 370:
''[[Shparosh]] [[shchish]] [[fej]] [[wal]]?''
''[[Shparosh]] [[shchish]] [[fej]] [[wal]]?''


PEDDLER’S WIFE (MV)
WIFE (MV)
They used to fight in the pits. Now they collect the tax.
They used to fight in the pits. Now they collect the tax.


Line 381: Line 382:
''[[We]] [[yerujil]]? [[Wa]] [[shpal]]?''
''[[We]] [[yerujil]]? [[Wa]] [[shpal]]?''


PEDDLER’S WIFE (MV)
WIFE (MV)
For the men who own this street.
For the men who own this street.


Line 423: Line 424:
''[[Kiz]] [[sa]] [[ye]] [[sherwa]]? [[Majish]] [[shing]] [[tha]] [[kiming]] [[shkul]], [[yewetrash]] [[anghes]] [[marta]] [[odhre]], [[she]] [[shil]] [[kiz]] [[sa]] [[nya]] [[klez]].''
''[[Kiz]] [[sa]] [[ye]] [[sherwa]]? [[Majish]] [[shing]] [[tha]] [[kiming]] [[shkul]], [[yewetrash]] [[anghes]] [[marta]] [[odhre]], [[she]] [[shil]] [[kiz]] [[sa]] [[nya]] [[klez]].''


PEDDLER’S WIFE (MV)
WIFE (MV)
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.


Line 453: Line 454:
''[[Tha]] [[kotha]] [[khima]] [[yel]] [[rua]]...''
''[[Tha]] [[kotha]] [[khima]] [[yel]] [[rua]]...''


PEDDLER’S WIFE (MV)
WIFE (MV)
Stop, no. No!
Stop, no. No!


Line 550: Line 551:


TRANSLATION
TRANSLATION
Daeri pastyssy ez Mirin! Po mandaves dos espo Tebillazmi, si zya eghlive ji Dare, jerásk va po krazi ghavaji!
''[[Daeri]] [[pastyssy]] [[ez]] [[Mirín]]! [[Po]] [[mandaves]] [[dos]] [[espo]] [[Tebillazmi]], [[si]] [[zya]] [[eghlive]] [[ji]] [[Dare]], [[jerásk]] [[va]] [[po]] [[krazi]] [[ghavaji]]!''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 556: Line 557:


TRANSLATION
TRANSLATION
Nya Dare, ilvo ile vettílaskir. Sparo maneris: ji kotova ja j’adhirve?
''[[Nya]] [[Dare]], [[ilvo]] [[ile]] [[vettílaskir]]. [[Sparo]] [[maneris]]: [[ji]] [[kotova]] [[ja]] [[j']][[adhirve]]?''


BEHEMOTH FIGHTER (HV)
BEHEMOTH FIGHTER (HV)
Line 562: Line 563:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].''


WIRY FIGHTER (HV)
WIRY FIGHTER (HV)
Line 568: Line 569:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 574: Line 575:


TRANSLATION
TRANSLATION
Nesko hunilesk lanta. Sir honesk izola. Sparo maneris: po idhaguges ja po mizes?
''[[Nesko]] [[hunilesk]] [[lanta]]. [[Sir]] [[honesk]] [[izola]]. [[Sparo]] [[maneris]]: [[po]] [[idhaguges]] [[ja]] [[po]] [[mizes]]?''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 580: Line 581:


TRANSLATION
TRANSLATION
Pindi tuli: Sparo maneris?
''[[Pindi]] [[tuli]]: [[Sparo]] [[maneris]]?''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 586: Line 587:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me Dothraki ladjak?
''[[Me]] [[Dóthraki]] [[ladják]]?''


DOTHRAKI WARRIOR (HV)
DOTHRAKI WARRIOR (HV)
Line 592: Line 593:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.
''Aōhor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 598: Line 599:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me Mirinía Kote?
''[[Me]] [[Mirinia]] [[Kote]]?''


MEEREENESE CHAMPION (MV)
MEEREENESE CHAMPION (MV)
Line 604: Line 605:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aor yaqiarjil yewiliving yemoruling, yaqiarzush Tharish.
''[[Aor]] [[yaqiarjil]] [[yewiliving]] [[yemoruling]], [[yaqiarzush]] [[Tharish]].''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
A Braavosi Braavo?
A Braavosi Bravo?


TRANSLATION
TRANSLATION
Me Bravozía Bravo?
''[[Me]] [[Bravozia]] [[Bravo]]?''


BRAAVO (HV)
BRAAVO (HV)
Line 616: Line 617:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.
''Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.''


ANNOUNCER (AV)
ANNOUNCER (AV)
Line 622: Line 623:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me Jedhríy?
''[[Me]] [[Jedhriy]]?''


SUMMER ISLANDER (HV)
SUMMER ISLANDER (HV)
Line 628: Line 629:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].''


ANNOUNCER
ANNOUNCER (AV)
A Northern wildling?
A Northern wildling?


TRANSLATION (AV)
TRANSLATION
Me Jelmoni dyni vala?
''[[Me]] [[Jelmoni]] [[dyni vala]]?''


NORTHEN WILDLING
NORTHEN WILDLING (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
I fight and die for your glory, O glorious Queen.


TRANSLATION (HV)
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].''


ANNOUNCER
ANNOUNCER (AV)
Or a Westerosi knight?
Or a Westerosi knight?


TRANSLATION (AV)
TRANSLATION
Ja me Vesterozía azanty?
''[[Ja]] [[me]] [[Vesterozia]] [[azanty]]?''


JORAH
JORAH (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
I fight and die for your glory, O glorious Queen.


TRANSLATION (HV)
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].''


DAENERYS
DAENERYS (HV)
Fly!
Fly!


TRANSLATION (HV)
TRANSLATION
Soves!
''[[Sōvēs]]!''
</screenplay>
</screenplay>


Line 667: Line 668:


TRANSLATION
TRANSLATION
Torgo Nudho.
''[[Torgo]] [[Nudho]].''


MISSANDEI (AV)
MISSANDEI (AV)
Line 673: Line 674:


TRANSLATION
TRANSLATION
Sa dreji. Si eskin murghi ynones ji... ...byka vala.
''[[Sa]] [[dreji]]. [[Si]] [[eskin]] [[murghi]] [[ynones]] [[ji]]... ...[[byka]] [[vala]].''


TYRION
TYRION
Line 679: Line 680:


TRANSLATION
TRANSLATION
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.
''Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.''


MISSANDEI (HV)
MISSANDEI (HV)
Line 685: Line 686:


TRANSLATION
TRANSLATION
“Mirri puñila.”
''“[[Mirrī]] [[puñila]].”''


TYRION
TYRION
Line 691: Line 692:


TRANSLATION (HV)
TRANSLATION (HV)
“Mirri puñila.”
''“[[Mirrī]] [[puñila]].”''
</screenplay>
</screenplay>
<noinclude>
[[Category:Game of Thrones dialogue]][[Category:Astapori Valyrian dialogue]][[Category:High Valyrian dialogue]][[Category:Mag Nuk dialogue]][[Category:Meereenese Valyrian dialogue]]
</noinclude>

Revision as of 11:10, 21 November 2024

Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8

During the fifth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV), and/or Mag Nuk (MN) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 501

WHORE (MV)
You want the same? Same as always?
TRANSLATION
WHITE RAT (MV)
You... You don’t have to.
TRANSLATION
WHORE (MV)
Habit.
TRANSLATION
KEYR (MV)
They do not see us as people, Your Grace.
DAENERYS (HV)
Then they will have to learn to see things differently.
MISSANDEI (AV)
Grey Worm.
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
Missandei of Naath.
TRANSLATION

Episode 502

SON OF THE HARPY (MV)
She doesn’t belong here. She will never belong here. And no matter how many of you traitors call her “Mother”, she will never be your mother.

Episode 503

RED PRIESTESS (HV)
Lord cast your light upon us...
RED PRIESTESS (HV)
...for the night is dark, and full of terrors!
CROWD (HV)
For the night is dark and full of terrors!
RED PRIESTESS (HV)
I was once as you are now.
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled. They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot. The Lord of Light hears your voice. He hears the king as he hears the slave; he hears the Stone Men in their misery...
RED PRIESTESS (HV)
He has heard your prayers and answered them. He has sent you a savior! From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!
RED PRIESTESS (HIGH VALYRIAN)
All those who die fighting for her shall be reborn in kind, and death itself will bend the knee.
RED PRIESTESS (HV)
Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light. They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.
RED PRIESTESS (HV)
She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
DOOR GUARD (AV)
It’s good luck to rub a dwarf’s head.
RED PRIESTESS (HV )
Yes.
TRANSLATION

Episode 504

KEYR (MV)
For you, Mhysa. You wanted the Harpy dead, but your hands were tied.
KEYR (MV)
I set you free, as you did all of us.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
He was our prisoner, awaiting trial. You had no right.
KEYR (MV)
He would rather rip your city apart than see slaves lifted from the dirt.
DAENERYS (HV)
There are no more slaves. There are no more masters.
KEYR (MV)
Then who lives in the pyramids? Who wears gold masks and murders your children?
HIZDAHR (HV)
Naming every Master an enemy would make it easier for his people, wouldn’t it?
KEYR (MV)
Your people owned my people. Of course you are my enemy.
KEYR (MV)
When this one came to us, I was the first to take up the sword for you. I remember the look on my father’s face as I struck down his Master, who had traded his infant son for a dog.
KEYR (MV)
My father died in the fighting. If we allow the Sons of the Harpy to return us to chains, he never lived.
HIZDAHR (HV)
You swore that all men would be equal in the Queen’s eyes. Former slaves and former Masters alike. If we can’t trust our Queen, what will keep us from civil war?
DAENERYS (HV)
The Harpy’s life was not yours to take. Once, the Masters were the law--
KEYR (MV)
And now you are the law.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
The law is the law.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
You opened your gates to me because I promised you freedom and justice. One cannot exist without the other.
KEYR (MV)
Mhysa, please! Forgive me.
TRANSLATION
FREEDMEN (MV)
Brother! Brother!
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
You have murdered a citizen of Meereen. The punishment is death.
FREEDMEN (MV)
Mercy!
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
A citizen of Meereen was awaiting trial and this man murdered him. The punishment is death.

Episode 505

MEEREENESE WHORE (MV)
Sons of the Harpy.
TRANSLATION
SAMWELL (HV)
If the light remains in the east, the darkness will rule the west.
HIZDAHR (HV)
All men must die.
TRANSLATION
MASTER (HV)
You don’t actually mean to do this.
LOOP (MV)
Run!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Go!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Fight!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Sons of the Harpy, attack!
LOOP (MV)
Sons of the Harpy are everywhere!

Episode 506

GREY WORM (AV)
How long have I been here?
MISSANDEI (AV)
Three days.
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
I failed him. I failed my men. I failed my queen.
MISSANDEI (AV)
You failed no one. You fought bravely. You’ll fight again.
GREY WORM (AV)
Why are you here? Why aren’t you with the queen?
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
It was the queen’s order--
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
You should be with her, not sitting uselessly by a wounded man.
GREY WORM (AV)
What?
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
You’re wounded but you’re not dead. You are the commander of the Unsullied. And I haven’t left your side in days, so you’ll speak to me with respect.
DAENERYS (MV)
Who were those men?
TRANSLATION
WIFE (MV)
They used to fight in the pits. Now they collect the tax.
DAENERYS (MV)
Tax? For whom?
TRANSLATION
WIFE (MV)
For the men who own this street.
TRANSLATION
DAENERYS (MV)
This street belongs to everyone.
PEDDLER (MV)
Not anymore.
TRANSLATION
DAENERYS (MV)
But the queen has said that all--
PEDDLER (MV)
The queen let those monsters loose in the first place.
MISSANDEI (MV)
The queen set us free.
TRANSLATION
PEDDLER (MV)
This is freedom? She comes from I don’t know where, she says some pretty words, and now this is my life.
WIFE (MV)
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.
DAENERYS (MV)
I’m sure she wouldn’t... She’d never...
TRANSLATION
PEDDLER (MV)
We’ve already paid, now leave us in peace.
THUG 1 (MV)
The price just went up, old man.
PEDDLER (MV)
You can’t keep pushing us...
TRANSLATION
WIFE (MV)
Stop, no. No!
TRANSLATION

Episode 507

WORKER (MV)
Hand me that spade.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Come over here!
TRANSLATION
WORKER (MV)
Don’t touch that!
TRANSLATION
WORKER (MV)
Your mother didn’t think so.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Shut your mouth!
TRANSLATION
WORKER (MV)
I need water.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I need food.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Where do I go?
TRANSLATION
WORKER (MV)
Go talk to him.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I’m finished with this part.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Good. Now go over there.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I can’t dig here.
TRANSLATION

Episode 508

WUN WUN (MN)
The fuck you looking at?
TRANSLATION

Episode 509

ANNOUNCER (AV)
Free citizens of Meereen! By the blessings of the Graces, and her majesty the Queen, welcome to the great games!
ANNOUNCER (AV)
My Queen, our first contest. Who will triumph: the strong, or the quick?
BEHEMOTH FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
WIRY FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
First there were two. Now there are four. Who will triumph: attackers or defenders?
ANNOUNCER (AV)
We ask again: Who will triumph?
TRANSLATION
ANNOUNCER (AV)
A Dothraki warrior?
TRANSLATION
DOTHRAKI WARRIOR (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aōhor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.
ANNOUNCER (AV)
A Meereenese Champion?
TRANSLATION
MEEREENESE CHAMPION (MV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
A Braavosi Bravo?
TRANSLATION
BRAAVO (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.
ANNOUNCER (AV)
A Summer Islander?
TRANSLATION
SUMMER ISLANDER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
A Northern wildling?
TRANSLATION
NORTHEN WILDLING (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
Or a Westerosi knight?
TRANSLATION
JORAH (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
DAENERYS (HV)
Fly!
TRANSLATION

Episode 510

JORAH (AV)
Grey Worm.
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
It’s true. And I would be dead if not for the... ...little man.
TRANSLATION
TYRION
Dwarf. I believe that’s the word? Apologies, my Valyrian is a bit nostril.
TRANSLATION
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.
MISSANDEI (HV)
“A bit rusty.”
TRANSLATION
TYRION
“A bit rusty.”
TRANSLATION (HV)