Season 5 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(43 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Season 5 ''Game of Thrones'' Dialogue}} | |||
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div> | <div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div> | ||
During the | During the fifth season of ''[[Game of Thrones]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV), [[Astapori Valyrian language|Astapori Valyrian]] (AV), [[Meereenese Valyrian language|Meereenese Valyrian]] (MV), and/or [[Mag Nuk language|Mag Nuk]] (MN) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below. | ||
==Episode 501== | ==Episode 501== | ||
Line 10: | Line 11: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Eva]] [[we]] [[shenk]]? [[Shenk]] [[sha]] [[ | ''[[Eva]] [[we]] [[shenk]]? [[Shenk]] [[sha]] [[porjíl]]?'' | ||
WHITE RAT (MV) | WHITE RAT (MV) | ||
Line 28: | Line 29: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Tha]] [[yel]] [[ | ''[[Tha]] [[yel]] [[ornyéj]] [[sha]] [[merosh]], [[osh eghlish|Osh Eghlish]].'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 64: | Line 65: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Āeksios]] [[aōhos]] [[ | ''[[Āeksios]] [[aōhos]] [[ōñoso]] [[īlōn]] [[jehikās]]...'' | ||
RED PRIESTESS (HV) | RED PRIESTESS (HV) | ||
Line 82: | Line 83: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Hae]] [[ | ''[[Hae]] [[jemē]] [[istin]].'' | ||
RED PRIESTESS (HV) | RED PRIESTESS (HV) | ||
Line 88: | Line 89: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Sindity]] [[se]] [[liorty]], [[qilonty]] [[se]] [[ | ''[[Sindity]] [[se]] [[liorty]], [[qilonty]] [[se]] [[ozbarty]], [[qrillāetty]] [[se]] [[vaogēdy]]. [[Elēni]] [[ñuhe]] [[jogeltigon]] [[sylutis]], [[sepār]] [[jevon]] [[jogeltigon]] [[sylussi]]. [[Yn]] [[kostosy]] [[daor]]. [[Āeksio]] [[Ōño]] [[elēni]] [[jeve]] [[rȳbis]]. [[Dārys]] [[rȳbis]] [[sepār]] [[dohaeriros]] [[rȳbis]]; [[mundari]] [[dōrenkī]] [[rȳbis]]...'' | ||
RED PRIESTESS (HV) | RED PRIESTESS (HV) | ||
Line 100: | Line 101: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Tolvi]] [[zijo]] [[syt]] [[ | ''[[Tolvi]] [[zijo]] [[syt]] [[vīlībari]] [[morghūljosy]] [[lī]] [[hēnkirī]] [[siglīliks]], [[se]] [[morghon]] [[jāle]] [[obūlilza]].'' | ||
RED PRIESTESS (HV) | RED PRIESTESS (HV) | ||
Line 106: | Line 107: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Va | ''[[Va ñellyrty perzys]] [[zȳhyz]] [[zaldrīzesse]] [[issi]], [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[irūdy]]. [[Pyryrzy]] [[nāpāsirossa]] [[vokemilzi]], [[va daorunto]] [[ñelli]] [[qringaomnā]] [[pōjo]] [[zālari]].'' | ||
RED PRIESTESS (HV) | RED PRIESTESS (HV) | ||
Line 112: | Line 113: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Dohaerirossa]] [[hen]] [[pōjo]] [[belmondo]] [[ | ''[[Dohaerirossa]] [[hen]] [[pōjo]] [[belmondo]] [[dāerēdas]] [[se]] [[hen]] [[pōjo]] [[qringaomnoti]] [[Āeksia]] [[īlinurtas]].'' | ||
DOOR GUARD (AV) | DOOR GUARD (AV) | ||
Line 133: | Line 134: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''A she, Mhysa. Evil shka ye yazdhang mrúlilash, e we wandhosh yelish eshpa filma.'' | ''[[A]] [[she]], [[Mhysa]]. [[Evil]] [[shka]] [[ye]] [[yazdhang]] [[mrúlilash]], [[e]] [[we]] [[wandhosh]] [[yelish]] [[eshpa]] [[filma]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 139: | Line 140: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''A chetang ye sherwa, she yela chet.'' | ''[[A]] [[chetang]] [[ye]] [[sherwa]], [[she]] [[yela]] [[chet]].'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 145: | Line 146: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Īlva ozgūroty | ''[[Īlva]] [[ozgūroty]] [[īles]], [[iderennī]] [[jumbare]]. [[Drīvī]] [[mijetā]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 151: | Line 152: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Mel prijashish a och nyeshk oreshish fuzdhal khroj shing we che.'' | ''[[Mel]] [[prijashish]] [[a]] [[och]] [[nyeshk]] [[oreshish]] [[fuzdhal]] [[khroj]] [[shing]] [[we]] [[che]].'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 157: | Line 158: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Buzdari hēzīr ilusy daor. Āeksia hēzīr ilusy daor.'' | ''[[Buzdari]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]]. [[Āeksia]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 163: | Line 164: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''She shpal shemash pa khamvaj? Shpal nyiwesh pa prokh ej shil she shenash wa aj?'' | ''[[She]] [[shpal]] [[shemash]] [[pa]] [[khamvaj]]? [[Shpal]] [[nyiwesh]] [[pa]] [[prokh]] [[ej]] [[shil]] [[she]] [[shenash]] [[wa]] [[aj]]?'' | ||
HIZDAHR (HV) | HIZDAHR (HV) | ||
Line 169: | Line 170: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Qrinuntomy tolvie Āeksio brōzagon gaomon zȳho quptyro syt nāqopsemagon issa, kesos daor?'' | ''[[Qrinuntomy]] [[tolvie]] [[Āeksio]] [[brōzagon]] [[gaomon]] [[zȳho]] [[quptyro]] [[syt]] [[nāqopsemagon]] [[issa]], [[kesos]] [[daor]]?'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 175: | Line 176: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Wa rush rálilesh nya rush. Swaghij shka nya qrinunch.'' | ''[[Wa]] [[rush]] [[rálilesh]] [[nya]] [[rush]]. [[Swaghij]] [[shka]] [[nya]] [[qrinunch]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 181: | Line 182: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Eshka fej majidhash wa yel, nyghel khurong nya azanj a ye mel. Odhavang shil ewe nyej es nya kiv eshka qweang ye ashke shka chetash ye fiwa trej yosh ye.'' | ''[[Eshka]] [[fej]] [[majidhash]] [[wa]] [[yel]], [[nyghel]] [[khurong]] [[nya]] [[azanj]] [[a]] [[ye]] [[mel]]. [[Odhavang]] [[shil]] [[ewe]] [[nyej]] [[es]] [[nya]] [[kiv]] [[eshka]] [[qweang]] [[ye]] [[ashke]] [[shka]] [[chetash]] [[ye]] [[fiwa]] [[trej]] [[yosh]] [[ye]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 187: | Line 188: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Nya kiv mrultash eshka ozwilíwilesh. Ro rushij pa Trej eshpa Yazdhang yel tujeva wa pa filma, khiotash thol.'' | ''[[Nya]] [[kiv]] [[mrultash]] [[eshka]] [[ozwilíwilesh]]. [[Ro]] [[rushij]] [[pa]] [[Trej]] [[eshpa]] [[Yazdhang]] [[yel]] [[tujeva]] [[wa]] [[pa]] [[filma]], [[khiotash]] [[thol]].'' | ||
HIZDAHR (HV) | HIZDAHR (HV) | ||
Line 193: | Line 194: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
'' | ''[[Kīvȳso]] [[valar]] [[Dārio]] [[laehot]] [[gīda]] [[kesosy]]. [[Dohaertrossa]] [[dohaertiarzī]] [[hēnkirī]]. [[Lo]] [[īlve]] [[dārie]] [[pāsagon]] [[kostoty]] [[daor]], [[skoros]] [[lentot]] [[vīlībāzme]] [[keliemilus]]?'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 199: | Line 200: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Gūrogon Jazdano glaeson aōhon istos daor. Sīrgō, Āeksia vēttrir īlis--'' | ''[[Gūrogon]] [[Jazdano]] [[glaeson]] [[aōhon]] [[istos]] [[daor]]. [[Sīrgō]], [[Āeksia]] [[vēttrir]] [[īlis]]--'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 205: | Line 206: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''She shil ol shka ye fetril.'' | ''[[She]] [[shil]] [[ol]] [[shka]] [[ye]] [[fetril]].'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 211: | Line 212: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Vēttrir vēttrir issa.'' | ''[[Vēttrir]] [[vēttrir]] [[issa]].'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 217: | Line 218: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
'' | ''[[Kīvȳso]] [[dāervī]] [[drīvī]] [[emilūks]] [[vestretan]], [[sepār]] [[jevī]] [[remia]] [[ynot]] [[drāñēdāt]]. [[Jāhe]] [[idañe]] [[mijerior]] [[tolion]] [[sagon]] [[kostos]] [[daor]].'' | ||
KEYR (MV) | KEYR (MV) | ||
Line 223: | Line 224: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Mhysa, kotlo! Ing yeliré.'' | ''[[Mhysa]], [[kotlo]]! [[Ing]] [[yeliré]].'' | ||
FREEDMEN (MV) | FREEDMEN (MV) | ||
Line 229: | Line 230: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Somvash! Somvash!'' | ''[[Somvash]]! [[Somvash]]!'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 235: | Line 236: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Mīrīno pāsti ossēntā. Qilōnarion morghon issa.'' | ''[[Mīrīno]] [[pāsti]] [[ossēntā]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].'' | ||
FREEDMEN (MV) | FREEDMEN (MV) | ||
Line 241: | Line 242: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Ye chevelya!'' | ''[[Ye]] [[chevelya]]!'' | ||
DAENERYS (HV) | DAENERYS (HV) | ||
Line 247: | Line 248: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Mīrīno pāstys iderennī jumbiles se bisa vala ziry ossēntas. Qilōnarion morghon issa.'' | ''[[Mīrīno]] [[pāstys]] [[iderennī]] [[jumbiles]] [[se]] [[bisa]] [[vala]] [[ziry]] [[ossēntas]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 256: | Line 257: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Trej eya yazdhang. | ''[[Trej]] [[eya]] [[yazdhang]].'' | ||
SAMWELL (HV) | SAMWELL (HV) | ||
Line 262: | Line 263: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Lo ōños ñāqot umbos, sȳndror endie jemēbilza. | ''[[Lo]] [[ōños]] [[ñāqot]] [[umbos]], [[sȳndror]] [[endie]] [[jemēbilza]].'' | ||
HIZDAHR (HV) | HIZDAHR (HV) | ||
Line 268: | Line 269: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Valar morghūlis. | ''[[Valar]] [[morghūlis]].'' | ||
MASTER (HV) | MASTER (HV) | ||
Line 274: | Line 275: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kesir gaomagon drīvose aōle indiō daor. | ''[[Kesir]] [[gaomagon]] [[drīvose]] [[aōle]] [[indiō]] [[daor]].'' | ||
LOOP (MV) | LOOP (MV) | ||
Line 280: | Line 281: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Thakhothosh! | ''[[Thakhothosh]]!'' | ||
LOOP (MV) | LOOP (MV) | ||
Line 286: | Line 287: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yathash! | ''[[Yathash]]!'' | ||
LOOP (MV) | LOOP (MV) | ||
Line 292: | Line 293: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shmonchathash! | ''[[Shmonchathash]]!'' | ||
LOOP (MV) | LOOP (MV) | ||
Line 298: | Line 299: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Trej eya Yazdhang, yakhuthush! | ''[[Trej]] [[eya]] [[Yazdhang]], [[yakhuthush]]!'' | ||
LOOP (MV) | LOOP (MV) | ||
Line 304: | Line 305: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Trej eya Yazdhang lish tholwa! | ''[[Trej]] [[eya]] [[Yazdhang]] [[lish]] [[tholwa]]!'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 313: | Line 314: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Skoverda jedha eldan kizir? | ''[[Skoverda]] [[jedha]] [[eldan]] [[kizir]]?'' | ||
MISSANDEI (AV) | MISSANDEI (AV) | ||
Line 319: | Line 320: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hari tovis. | ''[[Hari]] [[tovis]].'' | ||
GREY WORM (AV) | GREY WORM (AV) | ||
Line 325: | Line 326: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ji qringontan. Pon qringontan nyi vali. Ji qringontan nya dare. | ''[[Ji]] [[qringontan]]. [[Pon]] [[qringontan]] [[nyi]] [[vali]]. [[Ji]] [[qringontan]] [[nya]] [[dare]].'' | ||
MISSANDEI (AV) | MISSANDEI (AV) | ||
Line 331: | Line 332: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ji qringonta dory. Ozvilihta nedhinkakydho. Ozvilivozliva tuli. | ''[[Ji]] [[qringonta]] [[dory]]. [[Ozvilihta]] [[nedhinkakydho]]. [[Ozvilivozliva]] [[tuli]].'' | ||
GREY WORM (AV) | GREY WORM (AV) | ||
Line 337: | Line 338: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Skurji la kizir? Skurji do la eji dare? | ''[[Skurji]] [[la]] [[kizir]]? [[Skurji]] [[do]] [[la]] [[eji]] [[dare]]?'' | ||
MISSANDEI (AV) | MISSANDEI (AV) | ||
Line 343: | Line 344: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[V']][[odhir]] [[dos]] [[eji]] [[dare]] [[sko]]--'' | |||
GREY WORM (AV) | GREY WORM (AV) | ||
Line 349: | Line 350: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Inka lagho ez jyl, do nuórrari dovodedhakydho eme vala odreta. | ''[[Inka]] [[lagho]] [[ez]] [[jyl]], [[do]] [[nuórrari]] [[dovodedhakydho]] [[eme]] [[vala]] [[odreta]].'' | ||
GREY WORM (AV) | GREY WORM (AV) | ||
Line 355: | Line 356: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Skure? | ''[[Skure]]?'' | ||
MISSANDEI (AV) | MISSANDEI (AV) | ||
Line 361: | Line 362: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
La odreta y do ska murghi. Ska ji jinty espo Dovoghedhys. Si do honesk | ''[[La]] [[odreta]] [[y]] [[do]] [[ska]] [[murghi]]. [[Ska]] [[ji]] [[jinty]] [[espo]] [[Dovoghedhys]]. [[Si]] [[do]] [[honesk]] [[ítagho]] [[hin]] [[kizir]] [[hin]] [[kari]] [[tovis]], [[sibar]] [[yn]] [[ydrozliva]] [[jodahtenuzo]].'' | ||
DAENERYS (MV) | DAENERYS (MV) | ||
Line 367: | Line 368: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shparosh shchish fej wal? | ''[[Shparosh]] [[shchish]] [[fej]] [[wal]]?'' | ||
WIFE (MV) | |||
They used to fight in the pits. Now they collect the tax. | They used to fight in the pits. Now they collect the tax. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Khimilish shmonchel espa rev. Shil threwish we yerujil. | ''[[Khimilish]] [[shmonchel]] [[espa]] [[rev]]. [[Shil]] [[threwish]] [[we]] [[yerujil]].'' | ||
DAENERYS (MV) | DAENERYS (MV) | ||
Line 381: | Line 380: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
We yerujil? Wa shpal? | ''[[We]] [[yerujil]]? [[Wa]] [[shpal]]?'' | ||
WIFE (MV) | |||
For the men who own this street. | For the men who own this street. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Wa pa wal shka ralish kiz khil. | ''[[Wa]] [[pa]] [[wal]] [[shka]] [[ralish]] [[kiz]] [[khil]].'' | ||
DAENERYS (MV) | DAENERYS (MV) | ||
Line 395: | Line 392: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kiz khil mazmash ralal wan thosh. | ''[[Kiz]] [[khil]] [[mazmash]] [[ralal]] [[wan]] [[thosh]].'' | ||
PEDDLER (MV) | PEDDLER (MV) | ||
Line 401: | Line 398: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shil thol. | ''[[Shil]] [[thol]].'' | ||
DAENERYS (MV) | DAENERYS (MV) | ||
Line 407: | Line 404: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
E ye thal onyeshkh yewetretha shka wan-- | ''[[E]] [[ye]] [[thal]] [[onyeshkh]] [[yewetretha]] [[shka]] [[wan]]--'' | ||
PEDDLER (MV) | PEDDLER (MV) | ||
Line 413: | Line 410: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ye thal rudh sowa kij thinyish shing ye yel. | ''[[Ye]] [[thal]] [[rudh]] [[sowa]] [[kij]] [[thinyish]] [[shing]] [[ye]] [[yel]].'' | ||
MISSANDEI (MV) | MISSANDEI (MV) | ||
Line 419: | Line 416: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ye thal yel chetash ye sherwa. | ''[[Ye]] [[thal]] [[yel]] [[chetash]] [[ye]] [[sherwa]].'' | ||
PEDDLER (MV) | PEDDLER (MV) | ||
Line 425: | Line 422: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kiz sa ye sherwa? Majish shing tha kiming shkul, yewetrash anghes marta odhre, she shil kiz sa nya klez. | ''[[Kiz]] [[sa]] [[ye]] [[sherwa]]? [[Majish]] [[shing]] [[tha]] [[kiming]] [[shkul]], [[yewetrash]] [[anghes]] [[marta]] [[odhre]], [[she]] [[shil]] [[kiz]] [[sa]] [[nya]] [[klez]].'' | ||
WIFE (MV) | |||
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons. | Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ra righ, khurf. Ro shie merosh riwilish, a tevozliwash sha awol wa shie saldhrijesh. | ''[[Ra]] [[righ]], [[khurf]]. [[Ro]] [[shie]] [[merosh]] [[riwilish]], [[a]] [[tevozliwash]] [[sha]] [[awol]] [[wa]] [[shie]] [[saldhrijesh]].'' | ||
DAENERYS (MV) | DAENERYS (MV) | ||
Line 439: | Line 434: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Swaghij tha komozliwash... Thol komoz... | ''[[Swaghij]] [[tha]] [[komozliwash]]... [[Thol]] [[komoz]]...'' | ||
PEDDLER (MV) | PEDDLER (MV) | ||
Line 445: | Line 440: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shil khorej, shil yel tevash ye lighawa. | ''[[Shil]] [[khorej]], [[shil]] [[yel]] [[tevash]] [[ye]] [[lighawa]].'' | ||
THUG 1 (MV) | THUG 1 (MV) | ||
Line 451: | Line 446: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Y']][[odhra]] [[shil]] [[onyeshkh]] [[shimonta]], [[wev]].'' | |||
PEDDLER (MV) | PEDDLER (MV) | ||
Line 457: | Line 452: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tha kotha khima yel rua... | ''[[Tha]] [[kotha]] [[khima]] [[yel]] [[rua]]...'' | ||
WIFE (MV) | |||
Stop, no. No! | Stop, no. No! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Klimash, tha. Tha! | ''[[Klimash]], [[tha]]. [[Tha]]!'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 474: | Line 467: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yn tebá kuna amningy. | ''[[Yn]] [[tebá]] [[kuna]] [[amningy]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 480: | Line 473: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mají va kizir! | ''[[Mají]] [[va]] [[kizir]]!'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 486: | Line 479: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tha riny kuny! | ''[[Tha]] [[riny]] [[kuny]]!'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 492: | Line 485: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
A mhysa tha odhaftash wagij. | ''[[A]] [[mhysa]] [[tha]] [[odhaftash]] [[wagij]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 498: | Line 491: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Acchakas hosk! | ''[[Acchakas]] [[hosk]]!'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 504: | Line 497: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Iman jini va jedhor. | ''[[Iman]] [[jini]] [[va]] [[jedhor]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 510: | Line 503: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Iman jini va havor. | ''[[Iman]] [[jini]] [[va]] [[havor]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 516: | Line 509: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Skure jan? | ''[[Skure]] [[jan]]?'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 522: | Line 515: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ja si ji kimivá. | ''[[Ja]] [[si]] [[ji]] [[kimivá]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 528: | Line 521: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tadhathang kiz ejim. | ''[[Tadhathang]] [[kiz]] [[ejim]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 534: | Line 527: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Syz. Sir ja va kunir. | ''[[Syz]]. [[Sir]] [[ja]] [[va]] [[kunir]].'' | ||
WORKER (MV) | WORKER (MV) | ||
Line 540: | Line 533: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha laz vo hilok jinne. | ''[[Anha]] [[laz]] [[vo]] [[hilok]] [[jinne]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 549: | Line 542: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Lokh doys bar thol kif rukh? | ''[[Lokh]] [[doys]] [[bar]] [[thol]] [[kif]] [[rukh]]?'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 558: | Line 551: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Daeri pastyssy ez | ''[[Daeri]] [[pastyssy]] [[ez]] [[Mirín]]! [[Po]] [[mandaves]] [[dos]] [[espo]] [[Tebillazmi]], [[si]] [[zya]] [[eghlive]] [[ji]] [[Dare]], [[jerásk]] [[va]] [[po]] [[krazi]] [[ghavaji]]!'' | ||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 564: | Line 557: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nya Dare, ilvo ile vettílaskir. Sparo maneris: ji kotova ja | ''[[Nya]] [[Dare]], [[ilvo]] [[ile]] [[vettílaskir]]. [[Sparo]] [[maneris]]: [[ji]] [[kotova]] [[ja]] [[j']][[adhirve]]?'' | ||
BEHEMOTH FIGHTER (HV) | BEHEMOTH FIGHTER (HV) | ||
Line 570: | Line 563: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].'' | |||
WIRY FIGHTER (HV) | WIRY FIGHTER (HV) | ||
Line 576: | Line 569: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].'' | |||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 582: | Line 575: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nesko hunilesk lanta. Sir honesk izola. Sparo maneris: po idhaguges ja po mizes? | ''[[Nesko]] [[hunilesk]] [[lanta]]. [[Sir]] [[honesk]] [[izola]]. [[Sparo]] [[maneris]]: [[po]] [[idhaguges]] [[ja]] [[po]] [[mizes]]?'' | ||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 588: | Line 581: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Pindi tuli: Sparo maneris? | ''[[Pindi]] [[tuli]]: [[Sparo]] [[maneris]]?'' | ||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 594: | Line 587: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me | ''[[Me]] [[Dóthraki]] [[ladják]]?'' | ||
DOTHRAKI WARRIOR (HV) | DOTHRAKI WARRIOR (HV) | ||
Line 600: | Line 593: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''Aōhor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.'' | |||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 606: | Line 599: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me | ''[[Me]] [[Mirinia]] [[Kote]]?'' | ||
MEEREENESE CHAMPION (MV) | MEEREENESE CHAMPION (MV) | ||
Line 612: | Line 605: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Aor yaqiarjil yewiliving yemoruling, yaqiarzush Tharish. | ''[[Aor]] [[yaqiarjil]] [[yewiliving]] [[yemoruling]], [[yaqiarzush]] [[Tharish]].'' | ||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
A Braavosi | A Braavosi Bravo? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me | ''[[Me]] [[Bravozia]] [[Bravo]]?'' | ||
BRAAVO (HV) | BRAAVO (HV) | ||
Line 624: | Line 617: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys. | ''Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.'' | ||
ANNOUNCER (AV) | ANNOUNCER (AV) | ||
Line 630: | Line 623: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me | ''[[Me]] [[Jedhriy]]?'' | ||
SUMMER ISLANDER (HV) | SUMMER ISLANDER (HV) | ||
Line 636: | Line 629: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].'' | |||
ANNOUNCER | ANNOUNCER (AV) | ||
A Northern wildling? | A Northern wildling? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me Jelmoni dyni vala? | ''[[Me]] [[Jelmoni]] [[dyni vala]]?'' | ||
NORTHEN WILDLING | NORTHEN WILDLING (HV) | ||
I fight and die for your glory, O glorious Queen. | I fight and die for your glory, O glorious Queen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].'' | |||
ANNOUNCER | ANNOUNCER (AV) | ||
Or a Westerosi knight? | Or a Westerosi knight? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ja me | ''[[Ja]] [[me]] [[Vesterozia]] [[azanty]]?'' | ||
JORAH | JORAH (HV) | ||
I fight and die for your glory, O glorious Queen. | I fight and die for your glory, O glorious Queen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōhor]] [[jaqiarzir]] [[ivīlībin]] [[imorghūlīn]], [[jaqiarzus]] [[Dārȳs]].'' | |||
DAENERYS | DAENERYS (HV) | ||
Fly! | Fly! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Sōvēs]]!'' | |||
</screenplay> | </screenplay> | ||
Line 675: | Line 668: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Torgo Nudho. | ''[[Torgo]] [[Nudho]].'' | ||
MISSANDEI (AV) | MISSANDEI (AV) | ||
Line 681: | Line 674: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Sa dreji. Si eskin murghi ynones ji... ...byka vala. | ''[[Sa]] [[dreji]]. [[Si]] [[eskin]] [[murghi]] [[ynones]] [[ji]]... ...[[byka]] [[vala]].'' | ||
TYRION | TYRION | ||
Line 687: | Line 680: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa. | ''Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.'' | ||
MISSANDEI (HV) | MISSANDEI (HV) | ||
Line 693: | Line 686: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''“[[Mirrī]] [[puñila]].”'' | |||
TYRION | TYRION | ||
Line 699: | Line 692: | ||
TRANSLATION (HV) | TRANSLATION (HV) | ||
''“[[Mirrī]] [[puñila]].”'' | |||
</screenplay> | </screenplay> | ||
<noinclude> | |||
[[Category:Game of Thrones dialogue]][[Category:Astapori Valyrian dialogue]][[Category:High Valyrian dialogue]][[Category:Mag Nuk dialogue]][[Category:Meereenese Valyrian dialogue]] | |||
</noinclude> |
Revision as of 11:10, 21 November 2024
Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8
During the fifth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV), and/or Mag Nuk (MN) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.
Episode 501
WHORE (MV)
You want the same? Same as always?
WHITE RAT (MV)
You... You don’t have to.
TRANSLATION
WHORE (MV)
Habit.
KEYR (MV)
They do not see us as people, Your Grace.
DAENERYS (HV)
Then they will have to learn to see things differently.
MISSANDEI (AV)
Grey Worm.
GREY WORM (AV)
Missandei of Naath.
Episode 502
SON OF THE HARPY (MV)
She doesn’t belong here. She will never belong here. And no matter how many of you traitors call her “Mother”, she will never be your mother.
Episode 503
RED PRIESTESS (HV)
Lord cast your light upon us...
RED PRIESTESS (HV)
...for the night is dark, and full of terrors!
CROWD (HV)
For the night is dark and full of terrors!
RED PRIESTESS (HV)
I was once as you are now.
RED PRIESTESS (HV)
Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled. They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot. The Lord of Light hears your voice. He hears the king as he hears the slave; he hears the Stone Men in their misery...
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
He has heard your prayers and answered them. He has sent you a savior! From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HIGH VALYRIAN)
All those who die fighting for her shall be reborn in kind, and death itself will bend the knee.
RED PRIESTESS (HV)
Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light. They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
DOOR GUARD (AV)
It’s good luck to rub a dwarf’s head.
RED PRIESTESS (HV )
Yes.
TRANSLATION
Episode 504
KEYR (MV)
For you, Mhysa. You wanted the Harpy dead, but your hands were tied.
KEYR (MV)
I set you free, as you did all of us.
DAENERYS (HV)
He was our prisoner, awaiting trial. You had no right.
KEYR (MV)
He would rather rip your city apart than see slaves lifted from the dirt.
DAENERYS (HV)
There are no more slaves. There are no more masters.
KEYR (MV)
Then who lives in the pyramids? Who wears gold masks and murders your children?
HIZDAHR (HV)
Naming every Master an enemy would make it easier for his people, wouldn’t it?
KEYR (MV)
Your people owned my people. Of course you are my enemy.
KEYR (MV)
When this one came to us, I was the first to take up the sword for you. I remember the look on my father’s face as I struck down his Master, who had traded his infant son for a dog.
TRANSLATION
KEYR (MV)
My father died in the fighting. If we allow the Sons of the Harpy to return us to chains, he never lived.
TRANSLATION
HIZDAHR (HV)
You swore that all men would be equal in the Queen’s eyes. Former slaves and former Masters alike. If we can’t trust our Queen, what will keep us from civil war?
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
The Harpy’s life was not yours to take. Once, the Masters were the law--
KEYR (MV)
And now you are the law.
DAENERYS (HV)
The law is the law.
DAENERYS (HV)
You opened your gates to me because I promised you freedom and justice. One cannot exist without the other.
TRANSLATION
KEYR (MV)
Mhysa, please! Forgive me.
FREEDMEN (MV)
Brother! Brother!
DAENERYS (HV)
You have murdered a citizen of Meereen. The punishment is death.
FREEDMEN (MV)
Mercy!
DAENERYS (HV)
A citizen of Meereen was awaiting trial and this man murdered him. The punishment is death.
Episode 505
MEEREENESE WHORE (MV)
Sons of the Harpy.
SAMWELL (HV)
If the light remains in the east, the darkness will rule the west.
HIZDAHR (HV)
All men must die.
MASTER (HV)
You don’t actually mean to do this.
LOOP (MV)
Run!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Go!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Fight!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Sons of the Harpy, attack!
TRANSLATION
LOOP (MV)
Sons of the Harpy are everywhere!
Episode 506
GREY WORM (AV)
How long have I been here?
MISSANDEI (AV)
Three days.
GREY WORM (AV)
I failed him. I failed my men. I failed my queen.
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
You failed no one. You fought bravely. You’ll fight again.
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
Why are you here? Why aren’t you with the queen?
MISSANDEI (AV)
It was the queen’s order--
GREY WORM (AV)
You should be with her, not sitting uselessly by a wounded man.
GREY WORM (AV)
What?
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
You’re wounded but you’re not dead. You are the commander of the Unsullied. And I haven’t left your side in days, so you’ll speak to me with respect.
TRANSLATION
DAENERYS (MV)
Who were those men?
WIFE (MV)
They used to fight in the pits. Now they collect the tax.
DAENERYS (MV)
Tax? For whom?
WIFE (MV)
For the men who own this street.
DAENERYS (MV)
This street belongs to everyone.
PEDDLER (MV)
Not anymore.
DAENERYS (MV)
But the queen has said that all--
PEDDLER (MV)
The queen let those monsters loose in the first place.
MISSANDEI (MV)
The queen set us free.
PEDDLER (MV)
This is freedom? She comes from I don’t know where, she says some pretty words, and now this is my life.
TRANSLATION
WIFE (MV)
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.
DAENERYS (MV)
I’m sure she wouldn’t... She’d never...
TRANSLATION
PEDDLER (MV)
We’ve already paid, now leave us in peace.
THUG 1 (MV)
The price just went up, old man.
PEDDLER (MV)
You can’t keep pushing us...
WIFE (MV)
Stop, no. No!
Episode 507
WORKER (MV)
Hand me that spade.
WORKER (MV)
Come over here!
WORKER (MV)
Don’t touch that!
WORKER (MV)
Your mother didn’t think so.
WORKER (MV)
Shut your mouth!
WORKER (MV)
I need water.
WORKER (MV)
I need food.
WORKER (MV)
Where do I go?
WORKER (MV)
Go talk to him.
WORKER (MV)
I’m finished with this part.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Good. Now go over there.
WORKER (MV)
I can’t dig here.
Episode 508
Episode 509
ANNOUNCER (AV)
Free citizens of Meereen! By the blessings of the Graces, and her majesty the Queen, welcome to the great games!
TRANSLATION
ANNOUNCER (AV)
My Queen, our first contest. Who will triumph: the strong, or the quick?
BEHEMOTH FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
WIRY FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
First there were two. Now there are four. Who will triumph: attackers or defenders?
ANNOUNCER (AV)
We ask again: Who will triumph?
ANNOUNCER (AV)
A Dothraki warrior?
DOTHRAKI WARRIOR (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aōhor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.
ANNOUNCER (AV)
A Meereenese Champion?
MEEREENESE CHAMPION (MV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
ANNOUNCER (AV)
A Braavosi Bravo?
BRAAVO (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.
ANNOUNCER (AV)
A Summer Islander?
SUMMER ISLANDER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
A Northern wildling?
NORTHEN WILDLING (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
ANNOUNCER (AV)
Or a Westerosi knight?
TRANSLATION
JORAH (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
DAENERYS (HV)
Fly!
TRANSLATION
Episode 510
JORAH (AV)
Grey Worm.
MISSANDEI (AV)
It’s true. And I would be dead if not for the... ...little man.
TYRION
Dwarf. I believe that’s the word? Apologies, my Valyrian is a bit nostril.
TRANSLATION
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.
MISSANDEI (HV)
“A bit rusty.”
TYRION
“A bit rusty.”