Season 6 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
m (Added missing macrons)
 
(17 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 21: Line 21:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Āeksio]] [[Oño]] [[jemot]] [[Muñe]] [[Zaldrīzoti]] [[jittas]] -- [[se]] [[sȳndrori]] [[jorrāelis]] [[lȳr]] [[ozdakonot]] [[ziry]] [[dīntis]].''
''[[Āeksio]] [[Ōño]] [[jemot]] [[Muñe]] [[Zaldrīzoti]] [[jittas]] -- [[se]] [[sȳndrori]] [[jorrāelis]] [[lȳr]] [[ozdakonot]] [[ziry]] [[dīntis]].''


ZANRUSH (HV)
ZANRUSH (HV)
Line 27: Line 27:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Skorkydoso]] [[udlilat]]? [[Belmondo]] [[bantāzma]] [[bōsa]] [[jemī]] [[qlādīlusy]] [[botilat]]? [[Ondossa]] [[jorhakēlāt]], [[lykāpsirī]] [[Zaldrīzoti]] [[Muño]] [[amāzinon]] [[jumbari]]?''
''[[Skorkydoso]] [[udlīlāt]]? [[Belmondo]] [[bantāzmā]] [[bōsā]] [[jemī]] [[qlādīlusy]] [[botilāt]]? [[Ondossa]] [[jorhakēlāt]], [[lykāpsirī]] [[Zaldrīzoti]] [[Muño]] [[āmāzinon]] [[jumbari]]?''


ZANRUSH (HV)
ZANRUSH (HV)
Line 39: Line 39:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Jemēlo]] [[kaerīnnon]] [[ivīlībilāt]], [[lo]] [[sīr]] [[Dāria]] [[Daenerys]] [[jemī]] [[ivīlībagon]] [[kesīr]] [[īlos]] [[daor]]? [[Āeksia]] [[ossēnilat]] [[se]]--''
''[[Jemēlo]] [[kaerīnnon]] [[ivīlībilāt]], [[lo]] [[sīr]] [[Dāria]] [[Daenerys]] [[jemī]] [[ivīlībagon]] [[kesīr]] [[īlos]] [[daor]]? [[Āeksia]] [[ossēnilāt]] [[se]]--''


QHONO (D)
QHONO (D)
Line 354: Line 354:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yer fich jinnaan loy nayati Saathoon?
''[[Yer]] [[fich]] [[jinnaan]] [[loy]] [[nayati]] [[Saathoon]]?''


AKHO (D)
AKHO (D)
Line 360: Line 360:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mm, zheanish norethqoyi.
''Mm, [[zheanish]] [[norethqoyi]].''


IGGO (D)
IGGO (D)
Line 366: Line 366:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma hash rizh yeri norethqoyik?
''[[Ma]] [[hash]] [[rizh]] [[yeri]] [[norethqoyik]]?''


AKHO (D)
AKHO (D)
Line 372: Line 372:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha vovvethak mae ashefasaan.
''[[Anha]] [[vovvethak]] [[mae]] [[ashefasaan]].''


JORAH (D)
JORAH (D)
Line 378: Line 378:


TRANSLATION
TRANSLATION
Zhey okeosi anni... Kisha nemo silish Jereseroon Jima majin leisosh. Hash shafka laz idrie kisha rekkaan akka?
''[[Zhey]] [[okeosi]] [[anni]]... [[Kisha]] [[nemo]] [[silish]] [[Jereseroon]] [[Jima]] [[majin]] [[leisosh]]. [[Hash]] [[shafka]] [[laz]] [[idrie]] [[kisha]] [[rekkaan]] [[akka]]?''


AKHO (D)
AKHO (D)
Line 384: Line 384:


TRANSLATION
TRANSLATION
Fin yer vijereri?
''[[Fin]] [[yer]] [[vijereri]]?''


JORAH (D)
JORAH (D)
Line 390: Line 390:


TRANSLATION
TRANSLATION
Sewafikh. Jadi vaesaan anni asshekh, anha vazhak shafkea khogare avezhvenanaza Halahisiroon.
''[[Sewafikh]]. [[Jadi]] [[vaesaan]] [[anni]] [[asshekh]], [[anha]] [[vazhak]] [[shafkea]] [[khogare]] [[avezhvenanaza]] [[Halahisiroon]].''


AKHO (D)
AKHO (D)
Line 396: Line 396:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yeri vos jeraki. Hales eshnakis.
''[[Yeri]] [[vos]] [[jeraki]]. [[Hales]] [[eshnakis]].''


IGGO (D)
IGGO (D)
Line 402: Line 402:


TRANSLATION
TRANSLATION
Rhelas! Rhelas!
''[[Rhelas]]! [[Rhelas]]!''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 408: Line 408:


TRANSLATION
TRANSLATION
Loy mori vo dirgi me-Dothraki jif vigoveri ifakis. Mori vo dirgi meqoy jifim ayyoza.
''[[Loy]] [[mori]] [[vo]] [[dirgi]] [[me]]-[[Dothraki]] [[jif]] [[vigoveri]] [[ifakis]]. [[Mori]] [[vo]] [[dirgi]] [[meqoy]] [[jifim]] [[ayyoza]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 414: Line 414:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mori vikeesisi toki. Mori vo tihoo mekisha ray ayyoz qoy kishoon ayyeyoon. Kisha assilaki yanqosores, kisha qoraki chiories adavranazi, mori ayyoe yal kishaan. Kijinosi kisha zin hajaki.
''[[Mori]] [[vikeesisi]] [[toki]]. [[Mori]] [[vo]] [[tihoo]] [[mekisha]] [[ray]] [[ayyoz]] [[qoy]] [[kishoon]] [[ayyeyoon]]. [[Kisha]] [[assilaki]] [[yanqosores]], [[kisha]] [[qoraki]] [[chiories]] [[adavranazi]], [[mori]] [[ayyoe]] [[yal]] [[kishaan]]. [[Kijinosi]] [[kisha]] [[zin]] [[hajaki]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 420: Line 420:


TRANSLATION
TRANSLATION
Jinak Lazari. Khal mae ez mae aresaya she dirke irge memé avvirsa vaesish mae nakhaan. Fini thirisir yeri arrek?
''[[Jinak]] [[Lazari]]. [[Khal]] [[mae]] [[ez]] [[mae]] [[aresaya]] [[she]] [[dirke]] [[irge]] [[memé]] [[avvirsa]] [[vaesish]] [[mae]] [[nakhaan]]. [[Fini]] [[thirisir]] [[yeri]] [[arrek]]?''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 426: Line 426:


TRANSLATION
TRANSLATION
Akatthi.
''[[Akatthi]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 432: Line 432:


TRANSLATION
TRANSLATION
Irge firesofi, me ayyo khalaan mae ohar. Me’th allayaf mae sekosshi. Kifinosi me qach athlayafar mae?
''[[Irge]] [[firesofi]], [[me]] [[ayyo]] [[khalaan]] [[mae]] [[ohar]]. [[Me]][['th]] [[allayaf]] [[mae]] [[sekosshi]]. [[Kifinosi]] [[me]] [[qach]] [[athlayafar]] [[mae]]?''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 438: Line 438:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me assamve serje.
''[[Me]] [[assamve]] [[serje]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 444: Line 444:


TRANSLATION
TRANSLATION
Kisha vos khaleesisi jinne. Kisha vos ch’assiloki vaes che dothroki zhavors. Vosma vo khezhos. Khali jadi kishaan haji athvillaroon. Atthirar kishi annevae shorhae. Ma kisha ma kishoon akka.
''[[Kisha]] [[vos]] [[khaleesisi]] [[jinne]]. [[Kisha]] [[vos]] [[ch']][[assiloki]] [[vaes]] [[che]] [[dothroki]] [[zhavors]]. [[Vosma]] [[vo]] [[khezhos]]. [[Khali]] [[jadi]] [[kishaan]] [[haji]] [[athvillaroon]]. [[Atthirar]] [[kishi]] [[annevae]] [[shorhae]]. [[Ma]] [[kisha]] [[ma]] [[kishoon]] [[akka]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 450: Line 450:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hazi ale khadosoon.
''[[Hazi]] [[ale]] [[khadosoon]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 456: Line 456:


TRANSLATION
TRANSLATION
Kash Khali jadoe haji Khalaroon Vezhvena, kash anha zalak memori azhi yeraan thirat asshekhis yeri nakhaan ma kishoon. Eshna osi vo laini vosso.
''[[Kash]] [[Khali]] [[jadoe]] [[haji]] [[Khalaroon]] [[Vezhvena]], [[kash]] [[anha]] [[zalak]] [[memori]] [[azhi]] [[yeraan]] [[thirat]] [[asshekhis]] [[yeri]] [[nakhaan]] [[ma]] [[kishoon]]. [[Eshna]] [[osi]] [[vo]] [[laini]] [[vosso]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 462: Line 462:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma Khalar Vezhven silokh sh’ajjalan? Anha zigerek athnavaroon.
''[[Ma]] [[Khalar]] [[Vezhven]] [[silokh]] [[sh']][[ajjalan]]? [[Anha]] [[zigerek]] [[athnavaroon]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 468: Line 468:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yer laz vo choqi Dothrakoa vosecchi. Yer nesi jin.
''[[Yer]] [[laz]] [[vo]] [[choqi]] [[Dothrakoa]] [[vosecchi]]. [[Yer]] [[nesi]] [[jin]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 474: Line 474:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha vos ochoqak Dothrakoa vosecchi.
''[[Anha]] [[vos]] [[ochoqak]] [[Dothrakoa]] [[vosecchi]].''


HIGH PRIESTESS (D)
HIGH PRIESTESS (D)
Line 480: Line 480:


TRANSLATION
TRANSLATION
Es, idris mae.
''[[Es]], [[idris]] [[mae]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 486: Line 486:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha zigere yash chosha.
''[[Anha]] [[zigere]] [[yash]] [[chosha]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 492: Line 492:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yesisi vachrari.
''[[Yesisi]] [[vachrari]].''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 498: Line 498:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mori vachrari sekosshi.
''[[Mori]] [[vachrari]] [[sekosshi]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 504: Line 504:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mori’th samvenosh kash Khal yeri drivo, jin firesof yeri.
''[[Mori]][['th]] [[samvenosh]] [[kash]] [[Khal]] [[yeri]] [[drivo]], [[jin]] [[firesof]] [[yeri]].''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 510: Line 510:


TRANSLATION
TRANSLATION
Zhindatthi.
''[[Zhindatthi]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 516: Line 516:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me ohazha memé vo drivo k’athaqisinari.
''[[Me]] [[ohazha]] [[memé]] [[vo]] [[drivo]] [[k']][[athaqisinari]].''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 522: Line 522:


TRANSLATION
TRANSLATION
Sek, me ohazha.
''[[Sek]], [[me]] [[ohazha]].''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 528: Line 528:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash me jila, jin sen zhavorsi mra qora?
''[[Hash]] [[me]] [[jila]], [[jin]] [[sen]] [[zhavorsi]] [[mra]] [[qora]]?''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 534: Line 534:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma mori leshita ki vorsasi?
''[[Ma]] [[mori]] [[leshita]] [[ki]] [[vorsasi]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 540: Line 540:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mori ti kijinosi sekosshi. Hash me vallayafa yera tihat mora hezhahhe?
''[[Mori]] [[ti]] [[kijinosi]] [[sekosshi]]. [[Hash]] [[me]] [[vallayafa]] [[yera]] [[tihat]] [[mora]] [[hezhahhe]]?''


ORNELA (D)
ORNELA (D)
Line 546: Line 546:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha Dosh Khaleen. Anha laz vos odinak Vaesoon Dothrak vosecchi, vosm’anha ayothak vorsqoyoon ven fih kash anha adrivok.
''[[Anha]] [[Dosh]] [[Khaleen]]. [[Anha]] [[laz]] [[vos]] [[odinak]] [[Vaesoon]] [[Dothrak]] [[vosecchi]], [[vosm']][[anha]] [[ayothak]] [[vorsqoyoon]] [[ven]] [[fih]] [[kash]] [[anha]] [[adrivok]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 552: Line 552:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma yer... Qothas k’anni, zhey khaleesi. Vos yer nem holos anhoon.
''[[Ma]] [[yer]]... [[Qothas]] [[k']][[anni]], [[zhey]] [[khaleesi]]. [[Vos]] [[yer]] [[nem]] [[holos]] [[anhoon]].''


ASH (MV)
ASH (MV)
Line 558: Line 558:


TRANSLATION
TRANSLATION
Tha yenka onya mazmedha rual fendha yelwa khil. Sa ánghowa.
''[[Tha]] [[yenka]] [[onya]] [[mazmedha]] [[rual]] [[fendha]] [[yelwa]] [[khil]]. [[Sa]] [[ánghowa]].''


KESH (MV)
KESH (MV)
Line 564: Line 564:


TRANSLATION
TRANSLATION
Krenyikhé unyishishk nyetodha poj irosh nyeshka majij ya yelwa rim, i riwij [shkurja li kijil yelkhé].
''[[Krenyikhé]] [[unyishishk]] [[nyetodha]] [[poj]] [[irosh]] [[nyeshka]] [[majij]] [[ya]] [[yelwa]] [[rim]], [[i]] [[riwij]] ([[shkurja]] [[li]] [[kijil]] [[yelkhé]]).''


TYRION (HV)
TYRION (HV)
Line 570: Line 570:


TRANSLATION
TRANSLATION
Nya roqirossa! Usovegon jemo syt jumbagon!
''[[Nya]] [[roqirossa]]! [[Usovegon]] [[jemo]] [[syt]] [[jumbagon]]!''


ASH (MV)
ASH (MV)
Line 576: Line 576:


TRANSLATION
TRANSLATION
She a, Thorgha Nudha? Ev shka moz avrelya fej wal thosh? Pa wal yel wazghesh shing pa nesh esh yelwa mish she yel lerch ej rovnya sha nofel?
''[[She]] [[a]], [[Thorgha]] [[Nudha]]? [[Ev]] [[shka]] [[moz]] [[avrelya]] [[fej]] [[wal]] [[thosh]]? [[Pa]] [[wal]] [[yel]] [[wazghesh]] [[shing]] [[pa]] [[nesh]] [[esh]] [[yelwa]] [[mish]] [[she]] [[yel]] [[lerch]] [[ej]] [[rovnya]] [[sha]] [[nofel]]?''


GREY WORM (AV)
GREY WORM (AV)
Line 582: Line 582:


TRANSLATION
TRANSLATION
Nyk skan minty, do jovenne. Y lu honesk ji kelnisto eji lysk -- me dreji lysk -- inki zer jéragho.
''[[Nyk]] [[skan]] [[minty]], [[do]] [[jovenne]]. [[Y]] [[lu]] [[honesk]] [[ji]] [[kelnisto]] [[eji]] [[lysk]] -- [[me]] [[dreji]] [[lysk]] -- [[inki]] [[zer]] [[jéragho]].''


KESH (MV)
KESH (MV)
Line 588: Line 588:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mishanje, khim shkul she fej wal. Shkokhé koth pong paza?
''[[Mishanje]], [[khim]] [[shkul]] [[she]] [[fej]] [[wal]]. [[Shkokhé]] [[koth]] [[pong]] [[paza]]?''


MISSANDEI (AV)
MISSANDEI (AV)
Line 594: Line 594:


TRANSLATION
TRANSLATION
Do pon pazan. Dori pon pazozlivan. Y he sylvie vala mere ivetredas, “Verdi ji lysk ilvi qrinuntys zy, do ilvi rageros zy.”
''[[Do]] [[pon]] [[pazan]]. [[Dori]] [[pon]] [[pazozlivan]]. [[Y]] [[he]] [[sylvie]] [[vala]] [[mere]] [[ivetredas]], “[[Verdi]] [[ji]] [[lysk]] [[ilvi]] [[qrinuntys]] [[zy]], [[do]] [[ilvi]] [[rageros]] [[zy]].”''


GREEN KHAL (D)
GREEN KHAL (D)
Line 600: Line 600:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo. Me akkoal hrazef k’athadavranazi ei mahrazhoa khalasari anni.
''[[Hrazef]] [[shafki]] [[nokittish]] [[mahrazhes]] [[anni]] [[zhey]] [[Iggo]]. [[Me]] [[akkoal]] [[hrazef]] [[k']][[athadavranazi]] [[ei]] [[mahrazhoa]] [[khalasari]] [[anni]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 606: Line 606:


TRANSLATION
TRANSLATION
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho. K’athodavranari, anha aran m’akat lamees ma vezhes. Fini adavrana: che m’akat lamesi ma vezh che akat mahrazhi ven toki ven mori nem nokittish ki hrazefi? Hiles mora nakhaan. Shafka jif hoeri hrazef anni.
''[[Mori]] [[nokittish]] [[akka]] [[mahrazhes]] [[anni]] [[zhey]] [[Akho]]. [[K']][[athodavranari]], [[anha]] [[aran]] [[m']][[akat]] [[lamees]] [[ma]] [[vezhes]]. [[Fini]] [[adavrana]]: [[che]] [[m']][[akat]] [[lamesi]] [[ma]] [[vezh]] [[che]] [[akat]] [[mahrazhi]] [[ven]] [[toki]] [[ven]] [[mori]] [[nem]] [[nokittish]] [[ki]] [[hrazefi]]? [[Hiles]] [[mora]] [[nakhaan]]. [[Shafka]] [[jif]] [[hoeri]] [[hrazef]] [[anni]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 612: Line 612:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me izvena, jin athaqqiyazar she vaesof.
''[[Me]] [[izvena]], [[jin]] [[athaqqiyazar]] [[she]] [[vaesof]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 618: Line 618:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me izvena, jin athkessezar az she vaesof.
''[[Me]] [[izvena]], [[jin]] [[athkessezar]] [[az]] [[she]] [[vaesof]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 624: Line 624:


TRANSLATION
TRANSLATION
Majin kisha vos addrekoki qoy moon!
''[[Majin]] [[kisha]] [[vos]] [[addrekoki]] [[qoy]] [[moon]]!''


MORO (D)
MORO (D)
Line 630: Line 630:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hazaan... Loyi qoyi avekha ayyey.
''[[Hazaan]]... [[Loyi]] [[qoyi]] [[avekha]] [[ayyey]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 636: Line 636:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ato kaffe nharees moon ki negwini--
''[[Ato]] [[kaffe]] [[nharees]] [[moon]] [[ki]] [[negwini]]--''


BROZHO (D)
BROZHO (D)
Line 642: Line 642:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aggo nem vos addrivo k’azi vosecchi.
''[[Aggo]] [[nem]] [[vos]] [[addrivo]] [[k']][[azi]] [[vosecchi]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 648: Line 648:


TRANSLATION
TRANSLATION
Vosma qoy moon nem addrek.
''[[Vosma]] [[qoy]] [[moon]] [[nem]] [[addrek]].''


BROZHO (D)
BROZHO (D)
Line 654: Line 654:


TRANSLATION
TRANSLATION
Loyi qoyi avekha ayyey.
''[[Loyi]] [[qoyi]] [[avekha]] [[ayyey]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 660: Line 660:


TRANSLATION
TRANSLATION
Vos hash me avarraggera mae.
''[[Vos]] [[hash]] [[me]] [[avarraggera]] [[mae]].''


RHALKO (D)
RHALKO (D)
Line 666: Line 666:


TRANSLATION
TRANSLATION
Che hash me vassamva lent.
''[[Che]] [[hash]] [[me]] [[vassamva]] [[lent]].''


FORZHO (D)
FORZHO (D)
Line 672: Line 672:


TRANSLATION
TRANSLATION
Che hash me vacchorka mae ki janeti majin me anokitta mae ki hrazefi. Me nem nesa k’assokhosori me--
''[[Che]] [[hash]] [[me]] [[vacchorka]] [[mae]] [[ki]] [[janeti]] [[majin]] [[me]] [[anokitta]] [[mae]] [[ki]] [[hrazefi]]. [[Me]] [[nem]] [[nesa]] [[k']][[assokhosori]] [[me]]--''


MORO (D)
MORO (D)
Line 678: Line 678:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aggo dothra ma khalasaroon anni. Me sili anna chek. Nhare moon nem kaf ki negwini. Hiles Aggoes.
''[[Aggo]] [[dothra]] [[ma]] [[khalasaroon]] [[anni]]. [[Me]] [[sili]] [[anna]] [[chek]]. [[Nhare]] [[moon]] [[nem]] [[kaf]] [[ki]] [[negwini]]. [[Hiles]] [[Aggoes]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 684: Line 684:


TRANSLATION
TRANSLATION
Fichi khaleenies Drogosi.
''[[Fichi]] [[khaleenies]] [[Drogosi]].''


BROZHO (D)
BROZHO (D)
Line 690: Line 690:


TRANSLATION
TRANSLATION
Fin nem olda ki mae? Me lentashi.
''[[Fin]] [[nem]] [[olda]] [[ki]] [[mae]]? [[Me]] [[lentashi]].''


PORRZHO (D)
PORRZHO (D)
Line 696: Line 696:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me allayafa anna.
''[[Me]] [[allayafa]] [[anna]].''


BROZHO (D)
BROZHO (D)
Line 702: Line 702:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me azasqana lamekhoon.
''[[Me]] [[azasqana]] [[lamekhoon]].''


PORRZHO (D)
PORRZHO (D)
Line 708: Line 708:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha azhik memé vafazhoe rivaan kash me nem athacha.
''[[Anha]] [[azhik]] [[memé]] [[vafazhoe]] [[rivaan]] [[kash]] [[me]] [[nem]] [[athacha]].''


RHALKO (D)
RHALKO (D)
Line 714: Line 714:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha zalak nesat ven fini ven athyazhar khaleesisi.
''[[Anha]] [[zalak]] [[nesat]] [[ven]] [[fini]] [[ven]] [[athyazhar]] [[khaleesisi]].''


PORRZHO (D)
PORRZHO (D)
Line 720: Line 720:


TRANSLATION
TRANSLATION
Athdavrazar. Shafka laz addiwee khirrof anni.
''[[Athdavrazar]]. [[Shafka]] [[laz]] [[addiwee]] [[khirrof]] [[anni]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 726: Line 726:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me jif dothrae Doshi Khaleen.
''[[Me]] [[jif]] [[dothrae]] [[Doshi]] [[Khaleen]].''


QORRO (D)
QORRO (D)
Line 732: Line 732:


TRANSLATION
TRANSLATION
Aiske Silve Yunkayoon zali mae. Mori vazhi ha thi dalen hrazefaan ha maan. Fini adavrana: ch’at nayati hannaven che thi dalen hrazef?
''[[Aiske]] [[Silve]] [[Yunkayoon]] [[zali]] [[mae]]. [[Mori]] [[vazhi]] [[ha]] [[thi]] [[dalen]] [[hrazefaan]] [[ha]] [[maan]]. [[Fini]] [[adavrana]]: [[ch']][[at]] [[nayati]] [[hannaven]] [[che]] [[thi]] [[dalen]] [[hrazef]]?''


MORO (D)
MORO (D)
Line 738: Line 738:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hiles Aiske Silve vi choyokh dave. Asti anhaan rekke hrazef mori majin anha aqorak mora h’anhaan zhorre. Me jif vikovarera jinne. Me oskimikh kishi. Me zigeree Doshoon Khaleen.
''[[Hiles]] [[Aiske]] [[Silve]] [[vi]] [[choyokh]] [[dave]]. [[Asti]] [[anhaan]] [[rekke]] [[hrazef]] [[mori]] [[majin]] [[anha]] [[aqorak]] [[mora]] [[h']][[anhaan]] [[zhorre]]. [[Me]] [[jif]] [[vikovarera]] [[jinne]]. [[Me]] [[oskimikh]] [[kishi]]. [[Me]] [[zigeree]] [[Doshoon]] [[Khaleen]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 744: Line 744:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash yeri vo zali nesat rek dirgak anha?
''[[Hash]] [[yeri]] [[vo]] [[zali]] [[nesat]] [[rek]] [[dirgak]] [[anha]]?''


MORO (D)
MORO (D)
Line 750: Line 750:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yer zali meyer nem vazhi ven zafra? Che ishish me vallayafa year attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri?
''[[Yer]] [[zali]] [[meyer]] [[nem]] [[vazhi]] [[ven]] [[zafra]]? [[Che]] [[ishish]] [[me]] [[vallayafa]] [[year]] [[attihat]] [[zhey]] [[Rhalkoes]] [[athyazharoon]] [[yeri]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 756: Line 756:


TRANSLATION
TRANSLATION
Vos, anha vo zalok vos at rek osoon.
''[[Vos]], [[anha]] [[vo]] [[zalok]] [[vos]] [[at]] [[rek]] [[osoon]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 762: Line 762:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me vos oldo kisha, jin athzalar yeri. Jini vaesof Doshi Khaleen. Vos fothakhi vekho ha yeraan jinne, vosma yer Dosh Khaleen--ma yer vos, vosma kisha vokkeraki mae.
''[[Me]] [[vos]] [[oldo]] [[kisha]], [[jin]] [[athzalar]] [[yeri]]. [[Jini]] [[vaesof]] [[Doshi]] [[Khaleen]]. [[Vos]] [[fothakhi]] [[vekho]] [[ha]] [[yeraan]] [[jinne]], [[vosma]] [[yer]] [[Dosh]] [[Khaleen]]--[[ma]] [[yer]] [[vos]], [[vosma]] [[kisha]] [[vokkeraki]] [[mae]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 768: Line 768:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha nesak rekke anha kovarak. Anha ray dothra jinne hatif ajjin. Hazze, she haz sorfo, anha adakh zhores vezhoon. Ma Dosh Khaleen hake yal anni Vezh Fin Saja Rhaesheseres.
''[[Anha]] [[nesak]] [[rekke]] [[anha]] [[kovarak]]. [[Anha]] [[ray]] [[dothra]] [[jinne]] [[hatif]] [[ajjin]]. [[Hazze]], [[she]] [[haz]] [[sorfo]], [[anha]] [[adakh]] [[zhores]] [[vezhoon]]. [[Ma]] [[Dosh]] [[Khaleen]] [[hake]] [[yal]] [[anni]] [[Vezh]] [[Fin]] [[Saja]] [[Rhaesheseres]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 774: Line 774:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma fini meliso? Yer shille maege, ven tokik. Enta yeri driva haji yeroon. Majin Khal Drogo akka.
''[[Ma]] [[fini]] [[meliso]]? [[Yer]] [[shille]] [[maege]], [[ven]] [[tokik]]. [[Enta]] [[yeri]] [[driva]] [[haji]] [[yeroon]]. [[Majin]] [[Khal]] [[Drogo]] [[akka]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 780: Line 780:


TRANSLATION
TRANSLATION
Jinne zhey Drogo ast asqoy vidrie khalasares mae jim, finnaan nakhoe rhaesheser. Dothralat hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga ven et vo khal avvos.
''[[Jinne]] [[zhey]] [[Drogo]] [[ast]] [[asqoy]] [[vidrie]] [[khalasares]] [[mae]] [[jim]], [[finnaan]] [[nakhoe]] [[rhaesheser]]. [[Dothralat]] [[hrazef]] [[ido]] [[yomme]] [[Havazzhifi]] [[Kazga]] [[ven]] [[et]] [[vo]] [[khal]] [[avvos]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 786: Line 786:


TRANSLATION
TRANSLATION
Me ast asqoy addrivat mahrazhis fini ondee khogar shiqethi ma ohharat okrenegwin mori. Me ast asqoy anhaan. Hatif Maisi Krazaaji, kash shieraki vitihir asavvasoon.
''[[Me]] [[ast]] [[asqoy]] [[addrivat]] [[mahrazhis]] [[fini]] [[ondee]] [[khogar]] [[shiqethi]] [[ma]] [[ohharat]] [[okrenegwin]] [[mori]]. [[Me]] [[ast]] [[asqoy]] [[anhaan]]. [[Hatif]] [[Maisi]] [[Krazaaji]], [[kash]] [[shieraki]] [[vitihir]] [[asavvasoon]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 792: Line 792:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma yer ven toki ven yer shillo mae.
''[[Ma]] [[yer]] [[ven]] [[toki]] [[ven]] [[yer]] [[shillo]] [[mae]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 798: Line 798:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ma jinne, ajjin, fin vaese zhokwa jerie Khali Vezhveni? Fin vaesish vemrasoe yeri, finsanney nayat vil ahilee yeri, finsanney hrazef aqaffi yeri k’azhi.
''[[Ma]] [[jinne]], [[ajjin]], [[fin]] [[vaese]] [[zhokwa]] [[jerie]] [[Khali]] [[Vezhveni]]? [[Fin]] [[vaesish]] [[vemrasoe]] [[yeri]], [[finsanney]] [[nayat]] [[vil]] [[ahilee]] [[yeri]], [[finsanney]] [[hrazef]] [[aqaffi]] [[yeri]] [[k']][[azhi]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 804: Line 804:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yeri mahrazhi zhikwi. Torga yeri, Dothraki yanqosoraan zhikwi. Vos at yeroa venoe idrilat mora vosecchi.
''[[Yeri]] [[mahrazhi]] [[zhikwi]]. [[Torga]] [[yeri]], [[Dothraki]] [[yanqosoraan]] [[zhikwi]]. [[Vos]] [[at]] [[yeroa]] [[venoe]] [[idrilat]] [[mora]] [[vosecchi]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 810: Line 810:


TRANSLATION
TRANSLATION
Vosma anha venok. Majin anha vidrik.
''[[Vosma]] [[anha]] [[venok]]. [[Majin]] [[anha]] [[vidrik]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 816: Line 816:


TRANSLATION
TRANSLATION
Athgoshar. Vos Dosh Khaleen ha yeraan. Athvokkerar yeri. Ha rekaan, ha jinaan, kisha ahileki yera k’athmajizari. Majin kisha vazhaki dothrakhqoyoon kishi hilelat yera.
''[[Athgoshar]]. [[Vos]] [[Dosh]] [[Khaleen]] [[ha]] [[yeraan]]. [[Athvokkerar]] [[yeri]]. [[Ha]] [[rekaan]], [[ha]] [[jinaan]], [[kisha]] [[ahileki]] [[yera]] [[k']][[athmajizari]]. [[Majin]] [[kisha]] [[vazhaki]] [[dothrakhqoyoon]] [[kishi]] [[hilelat]] [[yera]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 822: Line 822:


TRANSLATION
TRANSLATION
Majin hash zhille athzinari yeri vekha, hash kisha vazhaki ekh hrazefaan kishi. Hash yer ray tih kifinosi hilee hrazef chiories? Jini vekhikh fin eth tihi yer hatif yer drivoe. Ma yer atihi mae. Hatif yer drivoe zhorre.
''[[Majin]] [[hash]] [[zhille]] [[athzinari]] [[yeri]] [[vekha]], [[hash]] [[kisha]] [[vazhaki]] [[ekh]] [[hrazefaan]] [[kishi]]. [[Hash]] [[yer]] [[ray]] [[tih]] [[kifinosi]] [[hilee]] [[hrazef]] [[chiories]]? [[Jini]] [[vekhikh]] [[fin]] [[eth]] [[tihi]] [[yer]] [[hatif]] [[yer]] [[drivoe]]. [[Ma]] [[yer]] [[atihi]] [[mae]]. [[Hatif]] [[yer]] [[drivoe]] [[zhorre]].''


MORO (D)
MORO (D)
Line 828: Line 828:


TRANSLATION
TRANSLATION
Zhey gech yofi. Hash yer shillo k’athjilari mekisha asilaki yera?
''[[Zhey]] [[gech]] [[yofi]]. [[Hash]] [[yer]] [[shillo]] [[k']][[athjilari]] [[mekisha]] [[asilaki]] [[yera]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 834: Line 834:


TRANSLATION
TRANSLATION
Yeri vos osili vosecchi. Yeri vadrivoe.
''[[Yeri]] [[vos]] [[osili]] [[vosecchi]]. [[Yeri]] [[vadrivoe]].''
</screenplay>
</screenplay>


Line 843: Line 843:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Jehikarȳ]] [[Kinvaro]] [[iōrat]], [[Eglio]] [[Vokto]] [[hen]] [[Rijībliot]] [[Volantīhot]], [[Drīvo]] [[Perzo]], [[Sylvio]] [[Ōño]], [[Dohaeriro]] [[Ēlio]] [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[syt]].
''[[Jehikarȳ]] [[Kinvaro]] [[iōrāt]], [[Eglio]] [[Vokto]] [[hen]] [[Rijībliot]] [[Volantīhot]], [[Drīvo]] [[Perzo]], [[Sylvio]] [[Ōño]], [[Dohaeriro]] [[Ēlio]] [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[syt]].''


TYRION (HV)
TYRION (HV)
Line 849: Line 849:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Va]] [[Mīrīnot]] [[jemī]] [[jiōran]].
''[[Va]] [[Mīrīnot]] [[jemī]] [[jiōran]].''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 855: Line 855:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Nguwas]] [[shonji]]!
''[[Nguwas]] [[shonji]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 861: Line 861:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Nyahl]]!
''[[Nyahl]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 867: Line 867:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Hi]]!
''[[Hi]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 873: Line 873:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Shagukwamanji]], [[ni]]-[[Burán]]!
''[[Shagukwamanji]], [[ni]]-[[Burán]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 879: Line 879:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Gi]], [[gi]], [[gi]]!
''[[Gi]], [[gi]], [[gi]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 885: Line 885:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Nyahahl]]!
''[[Nyahahl]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 891: Line 891:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Tagungi]]!
''[[Tagungi]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 897: Line 897:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Shoguldani]]!
''[[Shoguldani]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 903: Line 903:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Gernat]]!
''[[Gernat]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 909: Line 909:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Buranat]]!
''[[Buranat]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 915: Line 915:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Nyagyesanks]]!
''[[Nyagyesanks]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 921: Line 921:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Magulnenya]]!
''[[Magulnenya]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 927: Line 927:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Awahl]] [[utwommani]]!
''[[Awahl]] [[utwommani]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 933: Line 933:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Awassa]] [[gi]]!
''[[Awassa]] [[gi]]!''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 939: Line 939:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Duraha]] [[toda]] [[oboldasa]] [[nyahenya]]. [[Gudniyahl]] [[ngugwa]] [[yahat]] [[todanasa]] [[ojigli]].
''[[Duraha]] [[toda]] [[oboldasa]] [[nyahenya]]. [[Gudniyahl]] [[ngugwa]] [[yahat]] [[todanasa]] [[ojigli]].''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 945: Line 945:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Ngubgukwamanjiyassa]], [[fowanjildiyahl]] [[ngugwi]].
''[[Ngubgukwamanjiyassa]], [[fowanjildiyahl]] [[ngugwi]].''


CHILD OF THE FOREST (GM)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Line 951: Line 951:


TRANSLATION
TRANSLATION
[[Nassa]] [[durahahl]] [[hafwa]]. [[Nyiha]] [[guldaniyahl]] [[ngugwa]] [[nyah]].
''[[Nassa]] [[durahahl]] [[hafwa]]. [[Nyiha]] [[guldaniyahl]] [[ngugwa]] [[nyah]].''
</screenplay>
</screenplay>


Line 960: Line 960:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha adothrak maan. Ayos anna jinne.
''[[Anha]] [[adothrak]] [[maan]]. [[Ayos]] [[anna]] [[jinne]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 966: Line 966:


TRANSLATION
TRANSLATION
Ei khal fin thir nakhaan okke sen dothrakhqoy aloji qisi mae m’avijazeri athdinar mae. Vosma anha vos khal.
''[[Ei]] [[khal]] [[fin]] [[thir]] [[nakhaan]] [[okke]] [[sen]] [[dothrakhqoy]] [[aloji]] [[qisi]] [[mae]] [[m']][[avijazeri]] [[athdinar]] [[mae]]. [[Vosma]] [[anha]] [[vos]] [[khal]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 972: Line 972:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha vo vokkak sen dothrakhqoy. Anha okkak ei yeri.
''[[Anha]] [[vo]] [[vokkak]] [[sen]] [[dothrakhqoy]]. [[Anha]] [[okkak]] [[ei]] [[yeri]].''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 978: Line 978:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha qafak asqoy yeroa, majin yeri m’athiri m’adrivoe ven qoy qoyi, m’adothrae anni m’avijezeri anna athzhowakaroon.
''[[Anha]] [[qafak]] [[asqoy]] [[yeroa]], [[majin]] [[yeri]] [[m']][[athiri]] [[m']][[adrivoe]] [[ven]] [[qoy]] [[qoyi]], [[m']][[adothrae]] [[anni]] [[m']][[avijezeri]] [[anna]] [[athzhowakaroon]].''


DOTHRAKI (D)
DOTHRAKI (D)
Line 984: Line 984:


TRANSLATION
TRANSLATION
Qoy qoyi! Qoy qoyi!
''[[Qoy]] [[qoyi]]! [[Qoy]] [[qoyi]]!''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 990: Line 990:


TRANSLATION
TRANSLATION
Anha aqafak san ale yeroa ei Khaloon ray qaf khalasaroon mae!
''[[Anha]] [[aqafak]] [[san]] [[ale]] [[yeroa]] [[ei]] [[Khaloon]] [[ray]] [[qaf]] [[khalasaroon]] [[mae]]!''


DOTHRAKI (D)
DOTHRAKI (D)
Line 996: Line 996:


TRANSLATION
TRANSLATION
Qoy qoyi! Qoy qoyi!
''[[Qoy]] [[qoyi]]! [[Qoy]] [[qoyi]]!''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 1,002: Line 1,002:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash yeri adothrae hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga?
''[[Hash]] [[yeri]] [[adothrae]] [[hrazef]] [[ido]] [[yomme]] [[Havazzhifi]] [[Kazga]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 1,008: Line 1,008:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash yeri vaddrivi dozge anni ma khogaroon shiqethi mori majin vohhari okrenegwin mori?
''[[Hash]] [[yeri]] [[vaddrivi]] [[dozge]] [[anni]] [[ma]] [[khogaroon]] [[shiqethi]] [[mori]] [[majin]] [[vohhari]] [[okrenegwin]] [[mori]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 1,014: Line 1,014:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash yeri vazhi anhaan Rhaeshis Andahli, jin azho me-Khal Drogo ast asqoy mehas hatif Maisi Krazaaji kash shieraki vitihir asavvasoon?
''[[Hash]] [[yeri]] [[vazhi]] [[anhaan]] [[Rhaeshis]] [[Andahli]], [[jin]] [[azho]] [[me]]-[[Khal]] [[Drogo]] [[ast]] [[asqoy]] [[mehas]] [[hatif]] [[Maisi]] [[Krazaaji]] [[kash]] [[shieraki]] [[vitihir]] [[asavvasoon]]?''


DAENERYS (D)
DAENERYS (D)
Line 1,020: Line 1,020:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hash yeri m’anhoon, ma jinne m’ayyeyaan?!
''[[Hash]] [[yeri]] [[m']][[anhoon]], [[ma]] [[jinne]] [[m']][[ayyeyaan]]?!''
</screenplay>
</screenplay>


Line 1,029: Line 1,029:


TRANSLATION
TRANSLATION
Hen perzȳ vȳs āmazverdagon āsittaks. Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōño irudy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irudy riñarta zȳhot issa. Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza.
''[[Hen]] [[perzȳ]] [[vȳs]] [[āmazverdagon]] [[āsittaks]]. [[Lo]] [[zȳhyz]] [[zaldrīzesse]] [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[irūdy]] [[Daenerot]] [[issi]], [[sepār]] [[Daenerys]] [[Āeksiō]] [[irūdy]] [[riñarta]] [[zȳhot]] [[issa]]. [[Lo]] [[Dārie]] [[se]] [[pāsābari]] [[sytiotāpia]] [[lōtirī]] [[jorrāeloty]], [[sepār]] [[dōre]] [[vala]] [[arlī]] [[īlōn]] [[belmurilza]].''


RED PRIEST (HV)
RED PRIEST (HV)
Line 1,035: Line 1,035:


TRANSLATION
TRANSLATION
Lo īlva Dāria vīlībāzmo syt iōragon īlot epos, sepār zijo inkot memēbili. Se lyko syt īlot epos, īlvi ohīlvossa rughili.
''[[Lo]] [[īlva]] [[Dāria]] [[vīlībāzmo]] [[syt]] [[iōragon]] [[īlot]] [[epos]], [[sepār]] [[zijo]] [[inkot]] [[memēbili]]. [[Se]] [[lyko]] [[syt]] [[īlot]] [[epos]], [[īlvi]] [[ohīlvossa]] [[rughili]].''


MISSANDEI (AV)
MISSANDEI (AV)
Line 1,041: Line 1,041:


TRANSLATION
TRANSLATION
Larari.
''[[Larari]].''


TYRION (HV)
TYRION (HV)
Line 1,047: Line 1,047:


TRANSLATION
TRANSLATION
Pirtiapos.
''[[Pirtiapos]].''
</screenplay>
</screenplay>


Line 1,056: Line 1,056:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Jim vali ezi m’idreno. Ozvilívagho si morghúlegho Aeske zy sko do ozvilívizi si morghúlesi jim zy dori. Ja já lintot, va jivi kezari.''
''[[Jim]] [[vali]] [[ezi]] [[m']][[idreno]]. [[Ozvilívagho]] [[si]] [[morghúlegho]] [[Aeske]] [[zy]] [[sko]] [[do]] [[ozvilívizi]] [[si]] [[morghúlesi]] [[jim]] [[zy]] [[dori]]. [[Ja]] [[]] [[lintot]], [[va]] [[jivi]] [[kezari]].''
</screenplay>
</screenplay>


<noinclude>
<noinclude>
[[Category:Game of Thrones dialogue]][[Category:Astapori Valyrian dialogue]][[Category:High Valyrian dialogue]][[Category:Mag Nuk dialogue]][[Category:Meereenese Valyrian dialogue]][[Category:Dothraki dialogue]][[Category:Gerna Mohr dialogue]]
[[Category:Game of Thrones dialogue]][[Category:Astapori Valyrian dialogue]][[Category:High Valyrian dialogue]][[Category:Meereenese Valyrian dialogue]][[Category:Dothraki dialogue]][[Category:Gerna Mohr dialogue]]
</noinclude>
</noinclude>

Latest revision as of 14:00, 1 January 2022

Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8

During the sixth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV), Dothraki (D), and/or Gerna Mohr (GM) spoken dialogue was featured in eight of the ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 601

TYRION (HV)
For your baby. To eat.
TRANSLATION
VARYS (HV)
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat.
ZANRUSH (HV)
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away.
ZANRUSH (HV)
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return?
ZANRUSH (HV)
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?
ZANRUSH (HV)
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the--
QHONO (D)
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white.
AKHO (D)
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white.
QHONO (D)
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair?
AKHO (D)
Only when I was fucking your grandma.
QHONO (D)
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think?
AKHO (D)
Pretty eyes, but she’s an idiot.
TRANSLATION
QHONO (D)
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass.
AKHO (D)
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs.
AKHO (D)
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills.
BLOODRIDER #1 (D)
Look at those lips, blood of my blood.
TRANSLATION
WIFE #1 (D)
Blue-eyed women are witches.
WIFE #2 (D)
It is known.
TRANSLATION
WIFE #1 (D)
Cut off her head before she casts a spell on you.
KHAL MORO (D)
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful.
KHAL MORO (D)
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that?
BLOODRIDER #1 (D)
Killing another Khal.
TRANSLATION
KHAL MORO (D)
Yes, killing another Khal.
TRANSLATION
BLOODRIDER #2 (D)
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak.
BLOODRIDER #1 (D)
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will.
KHAL MORO (D)
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life.
DAENERYS (D)
Do not touch me.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons.
KHAL MORO (D)
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro.
KHAL MORO (D)
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand?
DAENERYS (D)
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east.
WIFE #1 (D)
I told you she is a witch. Cut off her head.
KHAL MORO (D)
I like her. She has spirit.
DAENERYS (D)
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo.
KHAL MORO (D)
Khal Drogo is dead.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I know. I burnt his body.
KHAL MORO (D)
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word.
DAENERYS (D)
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude.
KHAL MORO (D)
When a khal dies, there is only place for his khaleesi.
WIFE #1 (D)
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen.
WIFE #2 (D)
To live out her days with the widows of dead khals.
WIFE #1 (D)
It is known.
TRANSLATION

Episode 602

PRIESTESS (HV)
We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.
PRIESTESS (HV)
We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.
PRIESTESS (HV)
From darkness, light. From ashes, fire. From death, life.

Episode 603

QHONO (D)
Hey, Great Khaleesi. Move your ass.
KHAL MORO (D)
Welcome home, khaleesi.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Go.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts!
DAENERYS (D)
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died?
DAENERYS (D)
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us.
DAENERYS (D)
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now.

Episode 604

IGGO (D)
You bring any girls home from Saath?
AKHO (D)
Mm, a little beauty with red hair.
TRANSLATION
IGGO (D)
What if you have a son with red hair?
AKHO (D)
I’ll throw him in the river.
JORAH (D)
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back?
AKHO (D)
What do you sell?
TRANSLATION
JORAH (D)
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest.
AKHO (D)
You’re not merchants. Get the others.
IGGO (D)
Help! Help!
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted.
HIGH PRIESTESS (D)
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong.
HIGH PRIESTESS (D)
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you?
ORNELA (D)
Twelve.
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness?
ORNELA (D)
He broke my ribs.
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other.
DAENERYS (D)
That is more than most have.
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant.
DAENERYS (D)
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water.
HIGH PRIESTESS (D)
You can’t run from Dothraki. You know this.
DAENERYS (D)
I will never run from Dothraki.
HIGH PRIESTESS (D)
Go, show her.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I needed fresh air.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
The old women stink.
TRANSLATION
ORNELA (D)
They do stink.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
You must have been very young when your Khal died.
ORNELA (D)
Sixteen.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Too bad he didn’t die sooner.
ORNELA (D)
Yes, too bad.
TRANSLATION
ORNELA (D)
Is it true you have three dragons?
ORNELA (D)
And they breathe fire?
TRANSLATION
DAENERYS (D)
They do. Would you like to see them one day?
ORNELA (D)
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die.
DAENERYS (D)
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me.
ASH (MV)
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult.
KESH (MV)
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first].
TYRION (HV)
My friends! To apologize for you to wait!
ASH (MV)
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle?
GREY WORM (AV)
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it.
KESH (MV)
Missandei, you know what these men are. How can you trust them?
MISSANDEI (AV)
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.”
GREEN KHAL (D)
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar.
MORO (D)
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses.
FORZHO (D)
It is forbidden to spill blood in the sacred city.
MORO (D)
It is forbidden to carry weapons in the sacred city.
FORZHO (D)
So we don’t spill blood!
MORO (D)
Well... There’s always a little blood.
TRANSLATION
FORZHO (D)
Someone crushed his head with a rock--
BROZHO (D)
Aggo was not killed with a blade.
FORZHO (D)
But his blood was spilled.
TRANSLATION
BROZHO (D)
There is always some blood.
TRANSLATION
FORZHO (D)
Not when you strangle them.
TRANSLATION
RHALKO (D)
Or break their neck.
TRANSLATION
FORZHO (D)
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that--
MORO (D)
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo.
MORO (D)
Bring in Drogo’s widow.
BROZHO (D)
Who cares about her? She’s a midget.
TRANSLATION
PORRZHO (D)
I like her.
TRANSLATION
BROZHO (D)
She’s paler than milk.
TRANSLATION
PORRZHO (D)
I bet she gets nice and pink when you pinch her.
RHALKO (D)
I’d like to know what a Khaleesi tastes like.
PORRZHO (D)
Good. You can suck my dick.
MORO (D)
She belongs with the Dosh Khaleen.
TRANSLATION
QORRO (D)
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses?
MORO (D)
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen.
DAENERYS (D)
Don’t you want to know what I think?
MORO (D)
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like?
DAENERYS (D)
No, I don’t want either of those things.
TRANSLATION
MORO (D)
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are.
DAENERYS (D)
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World.
MORO (D)
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo.
DAENERYS (D)
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before.
DAENERYS (D)
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness.
MORO (D)
And you were dumb enough to believe him.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute.
DAENERYS (D)
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them.
DAENERYS (D)
But I am. So I will.
MORO (D)
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you.
MORO (D)
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die.
MORO (D)
You crazy cunt. Did you really think we would serve you?
DAENERYS (D)
You’re not going to serve. You’re going to die.

Episode 605

ZANRUSH (HV)
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.
TYRION (HV)
Welcome to Meereen.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Hold them back!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Here!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
No!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Protect Bran!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Move, move, move!
TRANSLATION
Gi, gi, gi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Now!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Fire!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Stop them!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
For the Earth!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
For Bran!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
This way!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Into the cave!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Block them off!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Go around them!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Either we protect ourselves or we risk losing everything.
CHILD OF THE FOREST (GM)
The threat is too great. We must end this now.

Episode 606

DAARIO (D)
I’m going after her. Wait for me here.
DAENERYS (D)
Every khal who ever lived chose three bloodriders to fight beside him and guard his way. But I am not a khal.
DAENERYS (D)
I will not choose three bloodriders. I choose you all.
DAENERYS (D)
I ask your oath, that you will live and die as blood of my blood, riding at my side to keep me safe from harm.
DOTHRAKI (D)
Blood of my blood! Blood of my blood!
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I will ask more of you than any Khal has ever asked of his khalasar!
DOTHRAKI (D)
Blood of my blood! Blood of my blood!
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Will you ride the wooden horses across the black salt sea?
DAENERYS (D)
Will you kill my enemies in their iron suits and tear down their stone houses?
DAENERYS (D)
Will you give me the Seven Kingdoms, the gift Khal Drogo promised me before the Mother of Mountains as the stars looked down in witness?
DAENERYS (D)
Are you with me, now and always?!

Episode 608

RED PRIEST (HV)
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again.
RED PRIEST (HV)
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives.
MISSANDEI (AV)
Intimidating.
TRANSLATION
TYRION (HV)
A joke.
TRANSLATION

Episode 609

GREY WORM (AV)
You men have a choice. Fight and die for Masters who would never fight and die for you. Or go home, to your families.