Season 5 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
Line 133: Line 133:


TRANSLATION
TRANSLATION
''A she, Mhysa. Evil shka ye yazdhang mrúlilash, e we wandhosh yelish eshpa filma.''
''[[A]] [[she]], [[Mhysa]]. [[Evil]] [[shka]] [[ye]] [[yazdhang]] [[mrúlilash]], [[e]] [[we]] [[wandhosh]] [[yelish]] [[eshpa]] [[filma]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 139: Line 139:


TRANSLATION
TRANSLATION
''A chetang ye sherwa, she yela chet.''
''[[A]] [[chetang]] [[ye]] [[sherwa]], [[she]] [[yela]] [[chet]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 145: Line 145:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Īlva ozgūroty iles, iderennī jumbare. Drīvi mijeta.''
''[[Īlva]] [[ozgūroty]] [[iles]], [[iderennī]] [[jumbare]]. [[Drīvi]] [[mijeta]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 151: Line 151:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mel prijashish a och nyeshk oreshish fuzdhal khroj shing we che.''
''[[Mel]] [[prijashish]] [[a]] [[och]] [[nyeshk]] [[oreshish]] [[fuzdhal]] [[khroj]] [[shing]] [[we]] [[che]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 157: Line 157:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Buzdari hēzīr ilusy daor. Āeksia hēzīr ilusy daor.''
''[[Buzdari]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]]. [[Āeksia]] [[hēzīr]] [[ilusy]] [[daor]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 163: Line 163:


TRANSLATION
TRANSLATION
''She shpal shemash pa khamvaj? Shpal nyiwesh pa prokh ej shil she shenash wa aj?''
''[[She]] [[shpal]] [[shemash]] [[pa]] [[khamvaj]]? [[Shpal]] [[nyiwesh]] [[pa]] [[prokh]] [[ej]] [[shil]] [[she]] [[shenash]] [[wa]] [[aj]]?''


HIZDAHR (HV)
HIZDAHR (HV)
Line 169: Line 169:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Qrinuntomy tolvie Āeksio brōzagon gaomon zȳho quptyro syt nāqopsemagon issa, kesos daor?''
''[[Qrinuntomy]] [[tolvie]] [[Āeksio]] [[brōzagon]] [[gaomon]] [[zȳho]] [[quptyro]] [[syt]] [[nāqopsemagon]] [[issa]], [[kesos]] [[daor]]?''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 175: Line 175:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Wa rush rálilesh nya rush. Swaghij shka nya qrinunch.''
''[[Wa]] [[rush]] [[rálilesh]] [[nya]] [[rush]]. [[Swaghij]] [[shka]] [[nya]] [[qrinunch]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 181: Line 181:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Eshka fej majidhash wa yel, nyghel khurong nya azanj a ye mel. Odhavang shil ewe nyej es nya kiv eshka qweang ye ashke shka chetash ye fiwa trej yosh ye.''
''[[Eshka]] [[fej]] [[majidhash]] [[wa]] [[yel]], [[nyghel]] [[khurong]] [[nya]] [[azanj]] [[a]] [[ye]] [[mel]]. [[Odhavang]] [[shil]] [[ewe]] [[nyej]] [[es]] [[nya]] [[kiv]] [[eshka]] [[qweang]] [[ye]] [[ashke]] [[shka]] [[chetash]] [[ye]] [[fiwa]] [[trej]] [[yosh]] [[ye]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 187: Line 187:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Nya kiv mrultash eshka ozwilíwilesh. Ro rushij pa Trej eshpa Yazdhang yel tujeva wa pa filma, khiotash thol.''
''[[Nya]] [[kiv]] [[mrultash]] [[eshka]] [[ozwilíwilesh]]. [[Ro]] [[rushij]] [[pa]] [[Trej]] [[eshpa]] [[Yazdhang]] [[yel]] [[tujeva]] [[wa]] [[pa]] [[filma]], [[khiotash]] [[thol]].''


HIZDAHR (HV)
HIZDAHR (HV)
Line 193: Line 193:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Kivȳso valar Dārio laehot gīda kesosy. Dohaertrossa dohaertiarzī hēnkirī. Lo īlve dārie pāsagon kostoty daor, skoros lentot vīlībāzme keliemilus?''
''[[Kivȳso]] [[valar]] [[Dārio]] [[laehot]] [[gīda]] [[kesosy]]. [[Dohaertrossa]] [[dohaertiarzī]] [[hēnkirī]]. [[Lo]] [[īlve]] [[dārie]] [[pāsagon]] [[kostoty]] [[daor]], [[skoros]] [[lentot]] [[vīlībāzme]] [[keliemilus]]?''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 199: Line 199:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Gūrogon Jazdano glaeson aōhon istos daor. Sīrgō, Āeksia vēttrir īlis--''
''[[Gūrogon]] [[Jazdano]] [[glaeson]] [[aōhon]] [[istos]] [[daor]]. [[Sīrgō]], [[Āeksia]] [[vēttrir]] [[īlis]]--''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 205: Line 205:


TRANSLATION
TRANSLATION
''She shil ol shka ye fetril.''
''[[She]] [[shil]] [[ol]] [[shka]] [[ye]] [[fetril]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 211: Line 211:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Vēttrir vēttrir issa.''
''[[Vēttrir]] [[vēttrir]] [[issa]].''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 217: Line 217:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Kivȳso dāervi drīvi emilūks vestretan, sepār jevī remia ynot drāñēdāt. Jāhe idañe mijerior tolion sagon kostos daor.''
''[[Kivȳso]] [[dāervi]] [[drīvi]] [[emilūks]] [[vestretan]], [[sepār]] [[jevī]] [[remia]] [[ynot]] [[drāñēdāt]]. [[Jāhe]] [[idañe]] [[mijerior]] [[tolion]] [[sagon]] [[kostos]] [[daor]].''


KEYR (MV)
KEYR (MV)
Line 223: Line 223:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mhysa, kotlo! Ing yeliré.''
''[[Mhysa]], [[kotlo]]! [[Ing]] [[yeliré]].''


FREEDMEN (MV)
FREEDMEN (MV)
Line 229: Line 229:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Somvash! Somvash!''
''[[Somvash]]! [[Somvash]]!''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 235: Line 235:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mīrīno pāsti ossēntā. Qilōnarion morghon issa.''
''[[Mīrīno]] [[pāsti]] [[ossēntā]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].''


FREEDMEN (MV)
FREEDMEN (MV)
Line 241: Line 241:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Ye chevelya!''
''[[Ye]] [[chevelya]]!''


DAENERYS (HV)
DAENERYS (HV)
Line 247: Line 247:


TRANSLATION
TRANSLATION
''Mīrīno pāstys iderennī jumbiles se bisa vala ziry ossēntas. Qilōnarion morghon issa.''
''[[Mīrīno]] [[pāstys]] [[iderennī]] [[jumbiles]] [[se]] [[bisa]] [[vala]] [[ziry]] [[ossēntas]]. [[Qilōnarion]] [[morghon]] [[issa]].''
</screenplay>
</screenplay>



Revision as of 07:09, 15 September 2020

Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8

During the fourth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV). and/or Mag Nuk (MN) spoken dialogue was featured in seven of the ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 501

WHORE (MV)
You want the same? Same as always?
TRANSLATION
WHITE RAT (MV)
You... You don’t have to.
TRANSLATION
WHORE (MV)
Habit.
TRANSLATION
KEYR (MV)
They do not see us as people, Your Grace.
DAENERYS (HV)
Then they will have to learn to see things differently.
MISSANDEI (AV)
Grey Worm.
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
Missandei of Naath.
TRANSLATION

Episode 502

SON OF THE HARPY (MV)
She doesn’t belong here. She will never belong here. And no matter how many of you traitors call her “Mother”, she will never be your mother.

Episode 503

RED PRIESTESS (HV)
Lord cast your light upon us...
RED PRIESTESS (HV)
...for the night is dark, and full of terrors!
CROWD (HV)
For the night is dark and full of terrors!
RED PRIESTESS (HV)
I was once as you are now.
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled. They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot. The Lord of Light hears your voice. He hears the king as he hears the slave; he hears the Stone Men in their misery...
RED PRIESTESS (HV)
He has heard your prayers and answered them. He has sent you a savior! From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!
RED PRIESTESS (HIGH VALYRIAN)
All those who die fighting for her shall be reborn in kind, and death itself will bend the knee.
RED PRIESTESS (HV)
Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light. They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.
RED PRIESTESS (HV)
She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
DOOR GUARD (AV)
It’s good luck to rub a dwarf’s head.
RED PRIESTESS (HV )
Yes.
TRANSLATION

Episode 504

KEYR (MV)
For you, Mhysa. You wanted the Harpy dead, but your hands were tied.
KEYR (MV)
I set you free, as you did all of us.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
He was our prisoner, awaiting trial. You had no right.
KEYR (MV)
He would rather rip your city apart than see slaves lifted from the dirt.
DAENERYS (HV)
There are no more slaves. There are no more masters.
KEYR (MV)
Then who lives in the pyramids? Who wears gold masks and murders your children?
HIZDAHR (HV)
Naming every Master an enemy would make it easier for his people, wouldn’t it?
KEYR (MV)
Your people owned my people. Of course you are my enemy.
KEYR (MV)
When this one came to us, I was the first to take up the sword for you. I remember the look on my father’s face as I struck down his Master, who had traded his infant son for a dog.
KEYR (MV)
My father died in the fighting. If we allow the Sons of the Harpy to return us to chains, he never lived.
HIZDAHR (HV)
You swore that all men would be equal in the Queen’s eyes. Former slaves and former Masters alike. If we can’t trust our Queen, what will keep us from civil war?
DAENERYS (HV)
The Harpy’s life was not yours to take. Once, the Masters were the law--
KEYR (MV)
And now you are the law.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
The law is the law.
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
You opened your gates to me because I promised you freedom and justice. One cannot exist without the other.
KEYR (MV)
Mhysa, please! Forgive me.
TRANSLATION
FREEDMEN (MV)
Brother! Brother!
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
You have murdered a citizen of Meereen. The punishment is death.
FREEDMEN (MV)
Mercy!
TRANSLATION
DAENERYS (HV)
A citizen of Meereen was awaiting trial and this man murdered him. The punishment is death.

Episode 505

MEEREENESE WHORE (MV)
Sons of the Harpy.
TRANSLATION
Trej eya yazdhang.
SAMWELL (HV)
If the light remains in the east, the darkness will rule the west.
TRANSLATION
Lo ōños ñāqot umbos, sȳndror endie jemēbilza.
HIZDAHR (HV)
All men must die.
TRANSLATION
Valar morghūlis.
MASTER (HV)
You don’t actually mean to do this.
TRANSLATION
Kesir gaomagon drīvose aōle indiō daor.
LOOP (MV)
Run!
TRANSLATION
Thakhothosh!
LOOP (MV)
Go!
TRANSLATION
Yathash!
LOOP (MV)
Fight!
TRANSLATION
Shmonchathash!
LOOP (MV)
Sons of the Harpy, attack!
TRANSLATION
Trej eya Yazdhang, yakhuthush!
LOOP (MV)
Sons of the Harpy are everywhere!
TRANSLATION
Trej eya Yazdhang lish tholwa!

Episode 506

GREY WORM (AV)
How long have I been here?
MISSANDEI (AV)
Three days.
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
I failed him. I failed my men. I failed my queen.
MISSANDEI (AV)
You failed no one. You fought bravely. You’ll fight again.
GREY WORM (AV)
Why are you here? Why aren’t you with the queen?
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
It was the queen’s order--
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
You should be with her, not sitting uselessly by a wounded man.
GREY WORM (AV)
What?
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
You’re wounded but you’re not dead. You are the commander of the Unsullied. And I haven’t left your side in days, so you’ll speak to me with respect.
DAENERYS (MV)
Who were those men?
TRANSLATION
PEDDLER’S WIFE (MV) They used to fight in the pits. Now they collect the tax.
DAENERYS (MV)
Tax? For whom?
TRANSLATION
PEDDLER’S WIFE (MV) For the men who own this street.
TRANSLATION
DAENERYS (MV)
This street belongs to everyone.
PEDDLER (MV)
Not anymore.
TRANSLATION
DAENERYS (MV)
But the queen has said that all--
PEDDLER (MV)
The queen let those monsters loose in the first place.
MISSANDEI (MV)
The queen set us free.
TRANSLATION
PEDDLER (MV)
This is freedom? She comes from I don’t know where, she says some pretty words, and now this is my life.
PEDDLER’S WIFE (MV) Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.
DAENERYS (MV)
I’m sure she wouldn’t... She’d never...
TRANSLATION
PEDDLER (MV)
We’ve already paid, now leave us in peace.
THUG 1 (MV)
The price just went up, old man.
PEDDLER (MV)
You can’t keep pushing us...
TRANSLATION
PEDDLER’S WIFE (MV) Stop, no. No!
TRANSLATION

Episode 507

WORKER (MV)
Hand me that spade.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Come over here!
TRANSLATION
WORKER (MV)
Don’t touch that!
TRANSLATION
WORKER (MV)
Your mother didn’t think so.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Shut your mouth!
TRANSLATION
WORKER (MV)
I need water.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I need food.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Where do I go?
TRANSLATION
WORKER (MV)
Go talk to him.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I’m finished with this part.
TRANSLATION
WORKER (MV)
Good. Now go over there.
TRANSLATION
WORKER (MV)
I can’t dig here.
TRANSLATION

Episode 508

WUN WUN (MN)
The fuck you looking at?
TRANSLATION

Episode 509

ANNOUNCER (AV)
Free citizens of Meereen! By the blessings of the Graces, and her majesty the Queen, welcome to the great games!
TRANSLATION
Daeri pastyssy ez Mirin! Po mandaves dos espo Tebillazmi, si zya eghlive ji Dare, jerásk va po krazi ghavaji!
ANNOUNCER (AV)
My Queen, our first contest. Who will triumph: the strong, or the quick?
TRANSLATION
Nya Dare, ilvo ile vettílaskir. Sparo maneris: ji kotova ja j’adhirve?
BEHEMOTH FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
WIRY FIGHTER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER (AV)
First there were two. Now there are four. Who will triumph: attackers or defenders?
TRANSLATION
Nesko hunilesk lanta. Sir honesk izola. Sparo maneris: po idhaguges ja po mizes?
ANNOUNCER (AV)
We ask again: Who will triumph?
TRANSLATION
Pindi tuli: Sparo maneris?
ANNOUNCER (AV)
A Dothraki warrior?
TRANSLATION
Me Dothraki ladjak?
DOTHRAKI WARRIOR (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.
ANNOUNCER (AV)
A Meereenese Champion?
TRANSLATION
Me Mirinía Kote?
MEEREENESE CHAMPION (MV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aor yaqiarjil yewiliving yemoruling, yaqiarzush Tharish.
ANNOUNCER (AV)
A Braavosi Braavo?
TRANSLATION
Me Bravozía Bravo?
BRAAVO (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.
ANNOUNCER (AV)
A Summer Islander?
TRANSLATION
Me Jedhríy?
SUMMER ISLANDER (HV)
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER
A Northern wildling?
TRANSLATION (AV)
Me Jelmoni dyni vala?
NORTHEN WILDLING
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION (HV)
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER
Or a Westerosi knight?
TRANSLATION (AV)
Ja me Vesterozía azanty?
JORAH
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION (HV)
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
DAENERYS
Fly!
TRANSLATION (HV)
Soves!

Episode 510

JORAH (AV)
Grey Worm.
TRANSLATION
Torgo Nudho.
MISSANDEI (AV)
It’s true. And I would be dead if not for the... ...little man.
TRANSLATION
Sa dreji. Si eskin murghi ynones ji... ...byka vala.
TYRION
Dwarf. I believe that’s the word? Apologies, my Valyrian is a bit nostril.
TRANSLATION
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.
MISSANDEI (HV)
“A bit rusty.”
TRANSLATION
“Mirri puñila.”
TYRION
“A bit rusty.”
TRANSLATION (HV)
“Mirri puñila.”