Season 6 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (Text replacement - "fendha" to "fendhá") |
||
(50 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Season 6 ''Game of Thrones'' Dialogue}} | |||
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div> | <div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Game of Thrones'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 3]], [[Season_4_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 4]], [[Season_5_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 5]], [[Season_6_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 6]], [[Season_7_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 7]], [[Season_8_Game_of_Thrones_Dialogue|Season 8]]'''</div> | ||
During the sixth season of ''[[Game of Thrones]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV), [[Astapori Valyrian language|Astapori Valyrian]] (AV), [[Meereenese Valyrian language|Meereenese Valyrian]] (MV), [[Dothraki language|Dothraki]] (D), and/or [[Gerna Mohr language|Gerna Mohr]] (GM) spoken dialogue was featured in | During the sixth season of ''[[Game of Thrones]]'', [[High Valyrian language|High Valyrian]] (HV), [[Astapori Valyrian language|Astapori Valyrian]] (AV), [[Meereenese Valyrian language|Meereenese Valyrian]] (MV), [[Dothraki language|Dothraki]] (D), and/or [[Gerna Mohr language|Gerna Mohr]] (GM) spoken dialogue was featured in eight of the ten episodes. That dialogue is shown below. | ||
==Episode 601== | ==Episode 601== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
TYRION ( | TYRION (HV) | ||
For your baby. To eat. | For your baby. To eat. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aōha]] [[rūho]] [[syt]]. [[Ipradon]].'' | |||
VARYS ( | VARYS (HV) | ||
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat. | His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Zȳha]] [[Valyria]] [[qupēgrie]] [[issa]]. [[Gēlȳri]] [[aōt]] [[tepagon]] [[jaelas]], [[hegnīr]] [[aōhys]] [[rūs]] [[ipradagon]] [[kostos]].'' | |||
ZANRUSH ( | ZANRUSH (HV) | ||
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away. | The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Āeksio]] [[Ōño]] [[jemot]] [[Muñe]] [[Zaldrīzoti]] [[jittas]] -- [[se]] [[sȳndrori]] [[jorrāelis]] [[lȳr]] [[ozdakonot]] [[ziry]] [[dīntis]].'' | |||
ZANRUSH ( | ZANRUSH (HV) | ||
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return? | How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Skorkydoso | ''[[Skorkydoso]] [[udlīlāt]]? [[Belmondo]] [[bantāzmā]] [[bōsā]] [[jemī]] [[qlādīlusy]] [[botilāt]]? [[Ondossa]] [[jorhakēlāt]], [[lykāpsirī]] [[Zaldrīzoti]] [[Muño]] [[āmāzinon]] [[jumbari]]?'' | ||
ZANRUSH ( | ZANRUSH (HV) | ||
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them? | Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Iā]] [[jemēla]] [[zȳhys]] [[perzī]] [[ondurilāt]]? [[Belma]] [[se]] [[pōnte]] [[sētessis]] [[lȳri]] [[nāpāstyri]] [[ozzālilāt]]?'' | |||
ZANRUSH ( | ZANRUSH (HV) | ||
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the-- | Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the-- | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Jemēlo]] [[kaerīnnon]] [[ivīlībilāt]], [[lo]] [[sīr]] [[Dāria]] [[Daenerys]] [[jemī]] [[ivīlībagon]] [[kesīr]] [[īlos]] [[daor]]? [[Āeksia]] [[ossēnilāt]] [[se]]--'' | |||
QHONO ( | QHONO (D) | ||
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white. | Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ishish me tih leyes. Mai okeosi inavvasi anni tih leyes majin noreth moon zasqaso. | ''[[Ishish]] [[me]] [[tih]] [[leyes]]. [[Mai]] [[okeosi]] [[inavvasi]] [[anni]] [[tih]] [[leyes]] [[majin]] [[noreth]] [[moon]] [[zasqaso]].'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white. | Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hannavenaki rokhi shekhes. Me avvirsae ilek moroa. Majin jin hannaveneesi, ishish me kovara torga shekhi | ''[[Hannavenaki]] [[rokhi]] [[shekhes]]. [[Me]] [[avvirsae]] [[ilek]] [[moroa]]. [[Majin]] [[jin]] [[hannaveneesi]], [[ishish]] [[me]] [[kovara]] [[torga]] [[shekhi]] [[k']][[athneakari]] [[sekke]] [[majin]] [[noreth]] [[zasqasoe]].'' | ||
QHONO ( | QHONO (D) | ||
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair? | You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yer dirgi megech mae hemee ma norethoon zasqa akka? Hash yer ray chilo ma nayatoon ma qeviroon lajaki zasqa? | ''[[Hash]] [[yer]] [[dirgi]] [[megech]] [[mae]] [[hemee]] [[ma]] [[norethoon]] [[zasqa]] [[akka]]? [[Hash]] [[yer]] [[ray]] [[chilo]] [[ma]] [[nayatoon]] [[ma]] [[qeviroon]] [[lajaki]] [[zasqa]]?'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
Only when I was fucking your grandma. | Only when I was fucking your grandma. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kash anha hile kristasof yeri disse. | ''[[Kash]] [[anha]] [[hile]] [[kristasof]] [[yeri]] [[disse]].'' | ||
QHONO ( | QHONO (D) | ||
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think? | I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha aqafak zhey Khaloon Moro ajjalanes ma yeroon. Fin yer dirgi? | ''[[Anha]] [[aqafak]] [[zhey]] [[Khaloon]] [[Moro]] [[ajjalanes]] [[ma]] [[yeroon]]. [[Fin]] [[yer]] [[dirgi]]?'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
Pretty eyes, but she’s an idiot. | Pretty eyes, but she’s an idiot. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tihi zheana, vosma me tokik. | ''[[Tihi]] [[zheana]], [[vosma]] [[me]] [[tokik]].'' | ||
QHONO ( | QHONO (D) | ||
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass. | She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha vo zigerok memé deva ahilek mae vi choyokh. | ''[[Anha]] [[vo]] [[zigerok]] [[memé]] [[deva]] [[ahilek]] [[mae]] [[vi]] [[choyokh]].'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs. | I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me allayafa anna vasterat irge me nakhoe. Hash vos, hash kisha janaan. | ''[[Me]] [[allayafa]] [[anna]] [[vasterat]] [[irge]] [[me]] [[nakhoe]]. [[Hash]] [[vos]], [[hash]] [[kisha]] [[janaan]].'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills. | For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ha shafkea, zhey Khal anni. Nayat nharesi vizhada mekisha ezish | ''[[Ha]] [[shafkea]], [[zhey]] [[Khal]] [[anni]]. [[Nayat]] [[nharesi]] [[vizhada]] [[mekisha]] [[ezish]] [[sh']][[olta]].'' | ||
BLOODRIDER #1 ( | BLOODRIDER #1 (D) | ||
Look at those lips, blood of my blood. | Look at those lips, blood of my blood. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tihis jin hethis, zhey qoy qoyi. | ''[[Tihis]] [[jin]] [[hethis]], [[zhey]] [[qoy]] [[qoyi]].'' | ||
WIFE #1 ( | WIFE #1 (D) | ||
Blue-eyed women are witches. | Blue-eyed women are witches. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Chiorisi tihi chandri maegi. | ''[[Chiorisi]] [[tihi]] [[chandri]] [[maegi]].'' | ||
WIFE #2 ( | WIFE #2 (D) | ||
It is known. | It is known. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me nem nesa. | ''[[Me]] [[nem]] [[nesa]].'' | ||
WIFE #1 ( | WIFE #1 (D) | ||
Cut off her head before she casts a spell on you. | Cut off her head before she casts a spell on you. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Zirisses nhare moon hatif me ta movekh yeraan. | ''[[Zirisses]] [[nhare]] [[moon]] [[hatif]] [[me]] [[ta]] [[movekh]] [[yeraan]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful. | Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash anha azisirek, hash anha acharak mechiorikemis anni asti ki, | ''[[Hash]] [[anha]] [[azisirek]], [[hash]] [[anha]] [[acharak]] [[mechiorikemis]] [[anni]] [[asti]] [[ki]], “[[Zirisses]] [[nhare]] [[moon]]”, [[majin]] [[anha]] [[anesak]] [[sekosshi]] [[mejin]] [[chiori]] [[zheanae]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that? | I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me allayafa anna | ''[[Me]] [[allayafa]] [[anna]] [[m']][[anha]] [[vo]] [[zisirok]]. [[Tihat]] [[chiories]] [[zheana]] [[k']][[athzhonathari]] [[hatif]] [[eyaki]] -- [[fin]] [[adavrana]]?'' | ||
BLOODRIDER #1 ( | BLOODRIDER #1 (D) | ||
Killing another Khal. | Killing another Khal. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Atthasat eshna khales. | ''[[Atthasat]] [[eshna]] [[khales]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Yes, killing another Khal. | Yes, killing another Khal. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Sek, atthasat eshna khales. | ''[[Sek]], [[atthasat]] [[eshna]] [[khales]].'' | ||
BLOODRIDER #2 ( | BLOODRIDER #2 (D) | ||
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak. | Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Assilat vaes majin azzafrolat gimisires mae majin yanqolat jor mae Vaesaan Dothrak. | ''[[Assilat]] [[vaes]] [[majin]] [[azzafrolat]] [[gimisires]] [[mae]] [[majin]] [[yanqolat]] [[jor]] [[mae]] [[Vaesaan]] [[Dothrak]].'' | ||
BLOODRIDER #1 ( | BLOODRIDER #1 (D) | ||
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will. | Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vishaferat hrazef chafi; iffat krazaaj mesi | ''[[Vishaferat]] [[hrazef]] [[chafi]]; [[iffat]] [[krazaaj]] [[mesi]] [[k']][[oakahi]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life. | Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tihat chiories zheana | ''[[Tihat]] [[chiories]] [[zheana]] [[k']][[athzhonathari]] [[hatif]] [[eyaki]] -- [[me]] [[vi]] [[mek]] [[athnakhar]] [[adavranaz]] [[atthiraroon]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
Do not touch me. | Do not touch me. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vo frakho anna vosecchi. | ''[[Vo]] [[frakho]] [[anna]] [[vosecchi]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons. | I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha Daenerys Vazyol | ''[[Anha]] [[Daenerys]] [[Vazyol]] [[h']][[Okreseroon]] [[Targeryen]], [[Atak]] [[ma]] [[Hakesoon]] [[Mae]], [[Osavvirsak]], [[Khaleesi]] [[Mirini]], [[Khaleesi]] [[m']][[Andahli]] [[ma]] [[Roynari]] [[m']][[Ataki]], [[Khaleesi]] [[Havazhofi]] [[Hranni]], [[ma]] [[Haggey]]-[[Assamvak]] [[ma]] [[Mai]] [[Zhavorsi]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro. | You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yer vosak, yorak ma hakesoon yeri, Khaleesi Vosi, zafra Khali Moro. | ''[[Yer]] [[vosak]], [[yorak]] [[ma]] [[hakesoon]] [[yeri]], [[Khaleesi]] [[Vosi]], [[zafra]] [[Khali]] [[Moro]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand? | Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ajjalan anha achilok ma yeroon, ma hash Vezhof erina, hash yer vayyoe anhaan rizhes. Hash yer tihoe? | ''[[Ajjalan]] [[anha]] [[achilok]] [[ma]] [[yeroon]], [[ma]] [[hash]] [[Vezhof]] [[erina]], [[hash]] [[yer]] [[vayyoe]] [[anhaan]] [[rizhes]]. [[Hash]] [[yer]] [[tihoe]]?'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east. | I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha vos ochilok ma shafkoa vosecchi. | ''[[Anha]] [[vos]] [[ochilok]] [[ma]] [[shafkoa]] [[vosecchi]]. [[M']][[anha]] [[vo]] [[vayyok]] [[vo]] [[yal]] [[che]] [[ha]] [[shafkea]] [[che]] [[h']][[eshnakaan]]. [[Avvos]] [[vosma]] [[shekh]] [[yola]] [[she]] [[jimma]] [[ma]] [[drivoe]] [[she]] [[titha]].'' | ||
WIFE #1 ( | WIFE #1 (D) | ||
I told you she is a witch. Cut off her head. | I told you she is a witch. Cut off her head. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha ast yeraan, me maegi. Zirisses nhare moon. | ''[[Anha]] [[ast]] [[yeraan]], [[me]] [[maegi]]. [[Zirisses]] [[nhare]] [[moon]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
I like her. She has spirit. | I like her. She has spirit. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me allayafa anna. Athvadar mra qora. | ''[[Me]] [[allayafa]] [[anna]]. [[Athvadar]] [[mra]] [[qora]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo. | I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha chiorikemoon ha Khalaan Drogo ki Bharbosi. | ''[[Anha]] [[chiorikemoon]] [[ha]] [[Khalaan]] [[Drogo]] [[ki]] [[Bharbosi]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Khal Drogo is dead. | Khal Drogo is dead. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Khal Drogo driva. | ''[[Khal]] [[Drogo]] [[driva]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I know. I burnt his body. | I know. I burnt his body. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha nesak. Anha avvirsa khadokh moon. | ''[[Anha]] [[nesak]]. [[Anha]] [[avvirsa]] [[khadokh]] [[moon]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word. | Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha nemo echomosak. Anha vo neso. Me izvena, jin athchilozar ma khaleenisoon. Vosak ofrakha yera vosecchi, anha astak yeraan asqoy. | ''[[Anha]] [[nemo]] [[echomosak]]. [[Anha]] [[vo]] [[neso]]. [[Me]] [[izvena]], [[jin]] [[athchilozar]] [[ma]] [[khaleenisoon]]. [[Vosak]] [[ofrakha]] [[yera]] [[vosecchi]], [[anha]] [[astak]] [[yeraan]] [[asqoy]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude. | If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash shafka vidrisofi anna Mirinaan, hash anha vammelisok mekhalasar shafki nem vazha dalen hrazef | ''[[Hash]] [[shafka]] [[vidrisofi]] [[anna]] [[Mirinaan]], [[hash]] [[anha]] [[vammelisok]] [[mekhalasar]] [[shafki]] [[nem]] [[vazha]] [[dalen]] [[hrazef]] [[k']][[azhi]] [[anhoon]].'' | ||
KHAL MORO ( | KHAL MORO (D) | ||
When a khal dies, there is only place for his khaleesi. | When a khal dies, there is only place for his khaleesi. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash khal drivoe, hash at gachi disse vekha ha khaleesisaan mae. | ''[[Hash]] [[khal]] [[drivoe]], [[hash]] [[at]] [[gachi]] [[disse]] [[vekha]] [[ha]] [[khaleesisaan]] [[mae]].'' | ||
WIFE #1 ( | WIFE #1 (D) | ||
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen. | Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vaes Dothrak. Vaesof Doshi Khaleen. | ''[[Vaes]] [[Dothrak]]. [[Vaesof]] [[Doshi]] [[Khaleen]].'' | ||
WIFE #2 ( | WIFE #2 (D) | ||
To live out her days with the widows of dead khals. | To live out her days with the widows of dead khals. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Athira asshekhis mae ma khaleenisoa khali drivi. | ''[[Athira]] [[asshekhis]] [[mae]] [[ma]] [[khaleenisoa]] [[khali]] [[drivi]].'' | ||
WIFE #1 ( | WIFE #1 (D) | ||
It is known. | It is known. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me nem nesa. | ''[[Me]] [[nem]] [[nesa]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 602== | ==Episode 602== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
PRIESTESS | PRIESTESS (HV) | ||
We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness. | We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Zȳhys]] [[ōñoso]] [[jehikagon]] [[Āeksiot]] [[epi]], [[se]] [[gīs]] [[hen]] [[sȳndrorro]] [[jemagon]].'' | |||
PRIESTESS | PRIESTESS (HV) | ||
We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out. | We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Zȳhys]] [[perzys]] [[stepagon]] [[Āeksio]] [[Ōño]] [[jorepi]], [[se]] [[morghūltas]] [[lī]] [[qēlītsos]] [[sikagon]].'' | |||
PRIESTESS | PRIESTESS (HV) | ||
From darkness, light. From ashes, fire. From death, life. | From darkness, light. From ashes, fire. From death, life. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hen | ''[[Hen]] [[sȳndrorro]], [[ōños]]. [[Hen]] [[ñuqīr]], [[perzys]]. [[Hen]] [[morghot]], [[glaeson]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 603== | ==Episode 603== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
QHONO | QHONO (D) | ||
Hey, Great Khaleesi. Move your ass. | Hey, Great Khaleesi. Move your ass. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hale, zhey Khaleesi Vezhven. Eyes choy. | ''[[Hale]], [[zhey]] [[Khaleesi]] [[Vezhven]]. [[Eyes]] [[choy]].'' | ||
KHAL MORO | KHAL MORO (D) | ||
Welcome home, khaleesi. | Welcome home, khaleesi. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha asshik yera vaesishoon, zhey Khaleesi. | ''[[Anha]] [[asshik]] [[yera]] [[vaesishoon]], [[zhey]] [[Khaleesi]].'' | ||
DOSH KHALEEN PRIESTESS | DOSH KHALEEN PRIESTESS (D) | ||
Go. | Go. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Es. | ''[[Es]].'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts! | What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Fin yeri ti?! Eqorasas anna! Anha afichak anhaan nharees yeroa! Anha Mai Zhavorsi! Rizh anni Vezhoon Fin Saja Rhaesheseres! Anha chiorikem Khali Drogo! Zhey ivezho! | ''[[Fin]] [[yeri]] [[ti]]?! [[Eqorasas]] [[anna]]! [[Anha]] [[afichak]] [[anhaan]] [[nharees]] [[yeroa]]! [[Anha]] [[Mai]] [[Zhavorsi]]! [[Rizh]] [[anni]] [[Vezhoon]] [[Fin]] [[Saja]] [[Rhaesheseres]]! [[Anha]] [[chiorikem]] [[Khali]] [[Drogo]]! [[Zhey]] [[ivezho]]!'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal. | You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yeri ray esh osoon. Ki jini yeri akhezhi. Anha chiorikem Khali Vezhvena. | ''[[Yeri]] [[ray]] [[esh]] [[osoon]]. [[Ki]] [[jini]] [[yeri]] [[akhezhi]]. [[Anha]] [[chiorikem]] [[Khali]] [[Vezhvena]].'' | ||
DOSH KHALEEN PRIESTESS | DOSH KHALEEN PRIESTESS (D) | ||
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died? | We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kisha shilaki yera. Anha vineserak meyer adakh zhores vezhoon. Kifindirgi yer vos esso kishaan irge Khal Drogo drivo? | ''[[Kisha]] [[shilaki]] [[yera]]. [[Anha]] [[vineserak]] [[meyer]] [[adakh]] [[zhores]] [[vezhoon]]. [[Kifindirgi]] [[yer]] [[vos]] [[esso]] [[kishaan]] [[irge]] [[Khal]] [[Drogo]] [[drivo]]?'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you. | Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hajinaan | ''[[Hajinaan]] [[m']][[anha]] [[Deneris]] [[Vazyol]], [[Haggey]]-[[Assamvak]], [[Khaleesi]] [[Mirini]] [[ma]] [[Mai]] [[Zhavorsi]]. [[Vaes]] [[anni]] [[vos]] [[jinne]] [[ma]] [[shafkoa]].'' | ||
DOSH KHALEEN PRIESTESS | DOSH KHALEEN PRIESTESS (D) | ||
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal. | Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ishish yer jili. Yer chiorikemoon Khali Vezhvena. Yer shillo memé vassila rhaesheseres ma yeroon qisi. Yer shillo meyer vayyoli Vezhes Fin Saja Rhaesheseres. Me vo to. Yer vo to. Anha chiorikemoon Khali Vezhvena. | ''[[Ishish]] [[yer]] [[jili]]. [[Yer]] [[chiorikemoon]] [[Khali]] [[Vezhvena]]. [[Yer]] [[shillo]] [[memé]] [[vassila]] [[rhaesheseres]] [[ma]] [[yeroon]] [[qisi]]. [[Yer]] [[shillo]] [[meyer]] [[vayyoli]] [[Vezhes]] [[Fin]] [[Saja]] [[Rhaesheseres]]. [[Me]] [[vo]] [[to]]. [[Yer]] [[vo]] [[to]]. [[Anha]] [[chiorikemoon]] [[Khali]] [[Vezhvena]].'' | ||
DOSH KHALEEN PRIESTESS | DOSH KHALEEN PRIESTESS (D) | ||
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us. | Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Khal Savo. Anha shillo memé vassila rhaesheseres | ''[[Khal]] [[Savo]]. [[Anha]] [[shillo]] [[memé]] [[vassila]] [[rhaesheseres]] [[m']][[anhoon]] [[qisi]]. [[Hash]] [[yer]] [[ray]] [[char]] [[astosoris]] [[mae]]? [[Vos]]. [[Yer]] [[vo]] [[charo]] [[mora]] [[vosecchi]]. [[Yer]] [[imeshi]]. [[Ei]] [[kisha]] [[imeshish]], [[kash]] [[kashi]]. [[Loy]] [[kishi]] [[zin]] [[imeshaki]]. [[Vosma]] [[ei]] [[kisha]] [[ray]] [[tihosh]] [[os]] [[fin]] [[onqotha]] [[enossho]]. [[Yer]] [[atihoe]] [[akka]], [[hash]] [[shieraki]] [[gori]] [[ha]] [[yeraan]] [[ma]] [[yer]] [[avikovareri]] [[ma]] [[kishoon]].'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen. | Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Finnaan anha vek? Ei khaleesi Doshaan Khaleen. | ''[[Finnaan]] [[anha]] [[vek]]? [[Ei]] [[khaleesi]] [[Doshaan]] [[Khaleen]].'' | ||
DOSH KHALEEN PRIESTESS | DOSH KHALEEN PRIESTESS (D) | ||
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now. | Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Sek. Irge leshiti athdrivari khali mae. Vosma yer vos. Yer ver yomme rhaesheser. Reki izvena. Ei khalasari ray essash vaesaan ershe haji Khalaroon Vezhvena, fini ashiloe mori ajerie ostirge mori haji aheshkoon sila meshes. Mori avokkeri ma fin vaes nem vemrasoe, ma fin yanqosori nem vazzafroe, ma fini nem vohhari. Ma ajjin | ''[[Sek]]. [[Irge]] [[leshiti]] [[athdrivari]] [[khali]] [[mae]]. [[Vosma]] [[yer]] [[vos]]. [[Yer]] [[ver]] [[yomme]] [[rhaesheser]]. [[Reki]] [[izvena]]. [[Ei]] [[khalasari]] [[ray]] [[essash]] [[vaesaan]] [[ershe]] [[haji]] [[Khalaroon]] [[Vezhvena]], [[fini]] [[ashiloe]] [[mori]] [[ajerie]] [[ostirge]] [[mori]] [[haji]] [[aheshkoon]] [[sila]] [[meshes]]. [[Mori]] [[avokkeri]] [[ma]] [[fin]] [[vaes]] [[nem]] [[vemrasoe]], [[ma]] [[fin]] [[yanqosori]] [[nem]] [[vazzafroe]], [[ma]] [[fini]] [[nem]] [[vohhari]]. [[Ma]] [[ajjin]] [[mori]][['th]] [[vokkeri]] [[fasqoy]] [[khaleeni]] [[ma]] [[norethoon]] [[vizhada]] [[Khali]] [[Drogo]]. [[Hash]] [[shieraki]] [[gori]], [[hash]] [[vaes]] [[yeri]] [[jinnaan]] [[ma]] [[kishoon]], [[zhey]] [[Mai]] [[Zhavorsi]]. [[Me]] [[fasqoyi]] [[avezhvenanaz]] [[fin]] [[laz]] [[zali]] [[yer]], [[ajjinoon]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 604== | ==Episode 604== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
IGGO ( | IGGO (D) | ||
You bring any girls home from Saath? | You bring any girls home from Saath? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yer fich jinnaan loy nayati Saathoon? | ''[[Yer]] [[fich]] [[jinnaan]] [[loy]] [[nayati]] [[Saathoon]]?'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
Mm, a little beauty with red hair. | Mm, a little beauty with red hair. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mm, zheanish norethqoyi. | ''Mm, [[zheanish]] [[norethqoyi]].'' | ||
IGGO ( | IGGO (D) | ||
What if you have a son with red hair? | What if you have a son with red hair? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma hash rizh yeri norethqoyik? | ''[[Ma]] [[hash]] [[rizh]] [[yeri]] [[norethqoyik]]?'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
I’ll throw him in the river. | I’ll throw him in the river. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha vovvethak mae ashefasaan. | ''[[Anha]] [[vovvethak]] [[mae]] [[ashefasaan]].'' | ||
JORAH ( | JORAH (D) | ||
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back? | My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Zhey okeosi anni... Kisha nemo silish Jereseroon Jima majin leisosh. Hash shafka laz idrie kisha rekkaan akka? | ''[[Zhey]] [[okeosi]] [[anni]]... [[Kisha]] [[nemo]] [[silish]] [[Jereseroon]] [[Jima]] [[majin]] [[leisosh]]. [[Hash]] [[shafka]] [[laz]] [[idrie]] [[kisha]] [[rekkaan]] [[akka]]?'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
What do you sell? | What do you sell? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Fin yer vijereri? | ''[[Fin]] [[yer]] [[vijereri]]?'' | ||
JORAH ( | JORAH (D) | ||
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest. | Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Sewafikh. Jadi vaesaan anni asshekh, anha vazhak shafkea khogare avezhvenanaza Halahisiroon. | ''[[Sewafikh]]. [[Jadi]] [[vaesaan]] [[anni]] [[asshekh]], [[anha]] [[vazhak]] [[shafkea]] [[khogare]] [[avezhvenanaza]] [[Halahisiroon]].'' | ||
AKHO ( | AKHO (D) | ||
You’re not merchants. Get the others. | You’re not merchants. Get the others. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yeri vos jeraki. Hales eshnakis. | ''[[Yeri]] [[vos]] [[jeraki]]. [[Hales]] [[eshnakis]].'' | ||
IGGO ( | IGGO (D) | ||
Help! Help! | Help! Help! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Rhelas! Rhelas! | ''[[Rhelas]]! [[Rhelas]]!'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted. | Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Loy mori vo dirgi me-Dothraki jif vigoveri ifakis. Mori vo dirgi meqoy jifim ayyoza. | ''[[Loy]] [[mori]] [[vo]] [[dirgi]] [[me]]-[[Dothraki]] [[jif]] [[vigoveri]] [[ifakis]]. [[Mori]] [[vo]] [[dirgi]] [[meqoy]] [[jifim]] [[ayyoza]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong. | They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mori vikeesisi toki. Mori vo tihoo mekisha ray ayyoz qoy kishoon ayyeyoon. Kisha assilaki yanqosores, kisha qoraki chiories adavranazi, mori ayyoe yal kishaan. Kijinosi kisha zin hajaki. | ''[[Mori]] [[vikeesisi]] [[toki]]. [[Mori]] [[vo]] [[tihoo]] [[mekisha]] [[ray]] [[ayyoz]] [[qoy]] [[kishoon]] [[ayyeyoon]]. [[Kisha]] [[assilaki]] [[yanqosores]], [[kisha]] [[qoraki]] [[chiories]] [[adavranazi]], [[mori]] [[ayyoe]] [[yal]] [[kishaan]]. [[Kijinosi]] [[kisha]] [[zin]] [[hajaki]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you? | This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Jinak Lazari. Khal mae ez mae aresaya she dirke irge memé avvirsa vaesish mae nakhaan. Fini thirisir yeri arrek? | ''[[Jinak]] [[Lazari]]. [[Khal]] [[mae]] [[ez]] [[mae]] [[aresaya]] [[she]] [[dirke]] [[irge]] [[memé]] [[avvirsa]] [[vaesish]] [[mae]] [[nakhaan]]. [[Fini]] [[thirisir]] [[yeri]] [[arrek]]?'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
Twelve. | Twelve. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Akatthi. | ''[[Akatthi]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness? | A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Irge firesofi, me ayyo khalaan mae ohar. | ''[[Irge]] [[firesofi]], [[me]] [[ayyo]] [[khalaan]] [[mae]] [[ohar]]. [[Me]][['th]] [[allayaf]] [[mae]] [[sekosshi]]. [[Kifinosi]] [[me]] [[qach]] [[athlayafar]] [[mae]]?'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
He broke my ribs. | He broke my ribs. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me assamve serje. | ''[[Me]] [[assamve]] [[serje]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other. | We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kisha vos khaleesisi jinne. Kisha vos | ''[[Kisha]] [[vos]] [[khaleesisi]] [[jinne]]. [[Kisha]] [[vos]] [[ch']][[assiloki]] [[vaes]] [[che]] [[dothroki]] [[zhavors]]. [[Vosma]] [[vo]] [[khezhos]]. [[Khali]] [[jadi]] [[kishaan]] [[haji]] [[athvillaroon]]. [[Atthirar]] [[kishi]] [[annevae]] [[shorhae]]. [[Ma]] [[kisha]] [[ma]] [[kishoon]] [[akka]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
That is more than most have. | That is more than most have. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hazi ale khadosoon. | ''[[Hazi]] [[ale]] [[khadosoon]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant. | When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Kash Khali jadoe haji Khalaroon Vezhvena, kash anha zalak memori azhi yeraan thirat asshekhis yeri nakhaan ma kishoon. Eshna osi vo laini vosso. | ''[[Kash]] [[Khali]] [[jadoe]] [[haji]] [[Khalaroon]] [[Vezhvena]], [[kash]] [[anha]] [[zalak]] [[memori]] [[azhi]] [[yeraan]] [[thirat]] [[asshekhis]] [[yeri]] [[nakhaan]] [[ma]] [[kishoon]]. [[Eshna]] [[osi]] [[vo]] [[laini]] [[vosso]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water. | And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma Khalar Vezhven silokh | ''[[Ma]] [[Khalar]] [[Vezhven]] [[silokh]] [[sh']][[ajjalan]]? [[Anha]] [[zigerek]] [[athnavaroon]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
You can’t run from Dothraki. You know this. | You can’t run from Dothraki. You know this. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yer laz vo choqi Dothrakoa vosecchi. Yer nesi jin. | ''[[Yer]] [[laz]] [[vo]] [[choqi]] [[Dothrakoa]] [[vosecchi]]. [[Yer]] [[nesi]] [[jin]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I will never run from Dothraki. | I will never run from Dothraki. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha vos ochoqak Dothrakoa vosecchi. | ''[[Anha]] [[vos]] [[ochoqak]] [[Dothrakoa]] [[vosecchi]].'' | ||
HIGH PRIESTESS ( | HIGH PRIESTESS (D) | ||
Go, show her. | Go, show her. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Es, idris mae. | ''[[Es]], [[idris]] [[mae]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I needed fresh air. | I needed fresh air. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha zigere yash chosha. | ''[[Anha]] [[zigere]] [[yash]] [[chosha]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
The old women stink. | The old women stink. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yesisi vachrari. | ''[[Yesisi]] [[vachrari]].'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
They do stink. | They do stink. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mori vachrari sekosshi. | ''[[Mori]] [[vachrari]] [[sekosshi]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
You must have been very young when your Khal died. | You must have been very young when your Khal died. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Mori]][['th]] [[samvenosh]] [[kash]] [[Khal]] [[yeri]] [[drivo]], [[jin]] [[firesof]] [[yeri]].'' | |||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
Sixteen. | Sixteen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Zhindatthi. | ''[[Zhindatthi]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
Too bad he didn’t die sooner. | Too bad he didn’t die sooner. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me ohazha memé vo drivo | ''[[Me]] [[ohazha]] [[memé]] [[vo]] [[drivo]] [[k']][[athaqisinari]].'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
Yes, too bad. | Yes, too bad. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Sek, me ohazha. | ''[[Sek]], [[me]] [[ohazha]].'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
Is it true you have three dragons? | Is it true you have three dragons? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash me jila, jin sen zhavorsi mra qora? | ''[[Hash]] [[me]] [[jila]], [[jin]] [[sen]] [[zhavorsi]] [[mra]] [[qora]]?'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
And they breathe fire? | And they breathe fire? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma mori leshita ki vorsasi? | ''[[Ma]] [[mori]] [[leshita]] [[ki]] [[vorsasi]]?'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
They do. Would you like to see them one day? | They do. Would you like to see them one day? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mori ti kijinosi sekosshi. Hash me vallayafa yera tihat mora hezhahhe? | ''[[Mori]] [[ti]] [[kijinosi]] [[sekosshi]]. [[Hash]] [[me]] [[vallayafa]] [[yera]] [[tihat]] [[mora]] [[hezhahhe]]?'' | ||
ORNELA ( | ORNELA (D) | ||
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die. | I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha Dosh Khaleen. Anha laz vos odinak Vaesoon Dothrak vosecchi, | ''[[Anha]] [[Dosh]] [[Khaleen]]. [[Anha]] [[laz]] [[vos]] [[odinak]] [[Vaesoon]] [[Dothrak]] [[vosecchi]], [[vosm']][[anha]] [[ayothak]] [[vorsqoyoon]] [[ven]] [[fih]] [[kash]] [[anha]] [[adrivok]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me. | And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma yer... Qothas | ''[[Ma]] [[yer]]... [[Qothas]] [[k']][[anni]], [[zhey]] [[khaleesi]]. [[Vos]] [[yer]] [[nem]] [[holos]] [[anhoon]].'' | ||
ASH ( | ASH (MV) | ||
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult. | They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tha yenka onya mazmedha | ''[[Tha]] [[yenka]] [[onya]] [[mazmedha]] [[ruál]] [[fendhá]] [[yelwa]] [[khil]]. [[Sa]] [[ánghowa]].'' | ||
KESH ( | KESH (MV) | ||
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first]. | I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first]. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Krenyikhé unyishishk | ''[[Krenyikhé]] [[unyishishk]] [[nyetodhá]] [[poj]] [[irosh]] [[nyeshka]] [[majij]] [[ya]] [[yelwa]] [[rim]], [[i]] [[riwij]] ([[shkurja]] [[li]] [[kijil]] [[yelkhé]]).'' | ||
TYRION ( | TYRION (HV) | ||
My friends! To apologize for you to wait! | My friends! To apologize for you to wait! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nya roqirossa! Usovegon jemo syt jumbagon! | ''[[Nya]] [[roqirossa]]! [[Usovegon]] [[jemo]] [[syt]] [[jumbagon]]!'' | ||
ASH ( | ASH (MV) | ||
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle? | And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
She a, Thorgha Nudha? Ev shka moz avrelya fej wal thosh? Pa wal yel | ''[[She]] [[a]], [[Thorgha Nudha]]? [[Ev]] [[shka]] [[moz]] [[avrelya]] [[fej]] [[wal]] [[thosh]]? [[Pa]] [[wal]] [[yel]] [[wazghésh]] [[shing]] [[pa]] [[nesh]] [[esh]] [[yelwa]] [[mish]] [[she]] [[yel]] [[lerch]] [[ej]] [[rovnya]] [[sha]] [[nofel]]?'' | ||
GREY WORM ( | GREY WORM (AV) | ||
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it. | I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nyk skan minty, do jovenne. Y lu honesk ji kelnisto eji lysk -- me dreji lysk -- inki zer jéragho. | ''[[Nyk]] [[skan]] [[minty]], [[do]] [[jovenne]]. [[Y]] [[lu]] [[honesk]] [[ji]] [[kelnisto]] [[eji]] [[lysk]] -- [[me]] [[dreji]] [[lysk]] -- [[inki]] [[zer]] [[jéragho]].'' | ||
KESH ( | KESH (MV) | ||
Missandei, you know what these men are. How can you trust them? | Missandei, you know what these men are. How can you trust them? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mishanje, khim shkul she fej wal. Shkokhé koth pong paza? | ''[[Mishanje]], [[khim]] [[shkul]] [[she]] [[fej]] [[wal]]. [[Shkokhé]] [[koth]] [[pong]] [[paza]]?'' | ||
MISSANDEI ( | MISSANDEI (AV) | ||
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.” | I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.” | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Do pon pazan. Dori pon pazozlivan. Y he sylvie vala mere | ''[[Do]] [[pon]] [[pazan]]. [[Dori]] [[pon]] [[pazozlivan]]. [[Y]] [[he]] [[sylvie]] [[vala]] [[mere]] [[ivétredas]], “[[Verdi]] [[ji]] [[lysk]] [[ilvi]] [[qrinuntys]] [[zy]], [[do]] [[ilvi]] [[rageros]] [[zy]].”'' | ||
GREEN KHAL ( | GREEN KHAL (D) | ||
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar. | Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo. Me akkoal hrazef | ''[[Hrazef]] [[shafki]] [[nokittish]] [[mahrazhes]] [[anni]] [[zhey]] [[Iggo]]. [[Me]] [[akkoal]] [[hrazef]] [[k']][[athadavranazi]] [[ei]] [[mahrazhoa]] [[khalasari]] [[anni]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses. | They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho. | ''[[Mori]] [[nokittish]] [[akka]] [[mahrazhes]] [[anni]] [[zhey]] [[Akho]]. [[K']][[athodavranari]], [[anha]] [[aran]] [[m']][[akat]] [[lamees]] [[ma]] [[vezhes]]. [[Fini]] [[adavrana]]: [[che]] [[m']][[akat]] [[lamesi]] [[ma]] [[vezh]] [[che]] [[akat]] [[mahrazhi]] [[ven]] [[toki]] [[ven]] [[mori]] [[nem]] [[nokittish]] [[ki]] [[hrazefi]]? [[Hiles]] [[mora]] [[nakhaan]]. [[Shafka]] [[jif]] [[hoeri]] [[hrazef]] [[anni]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
It is forbidden to spill blood in the sacred city. | It is forbidden to spill blood in the sacred city. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me izvena, jin athaqqiyazar she vaesof. | ''[[Me]] [[izvena]], [[jin]] [[athaqqiyazar]] [[she]] [[vaesof]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
It is forbidden to carry weapons in the sacred city. | It is forbidden to carry weapons in the sacred city. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me izvena, jin athkessezar az she vaesof. | ''[[Me]] [[izvena]], [[jin]] [[athkessezar]] [[az]] [[she]] [[vaesof]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
So we don’t spill blood! | So we don’t spill blood! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Majin kisha vos addrekoki qoy moon! | ''[[Majin]] [[kisha]] [[vos]] [[addrekoki]] [[qoy]] [[moon]]!'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
Well... There’s always a little blood. | Well... There’s always a little blood. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hazaan... Loyi qoyi avekha ayyey. | ''[[Hazaan]]... [[Loyi]] [[qoyi]] [[avekha]] [[ayyey]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
Someone crushed his head with a rock-- | Someone crushed his head with a rock-- | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ato kaffe nharees moon ki negwini-- | ''[[Ato]] [[kaffe]] [[nharees]] [[moon]] [[ki]] [[negwini]]--'' | ||
BROZHO ( | BROZHO (D) | ||
Aggo was not killed with a blade. | Aggo was not killed with a blade. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Aggo nem vos addrivo | ''[[Aggo]] [[nem]] [[vos]] [[addrivo]] [[k']][[azi]] [[vosecchi]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
But his blood was spilled. | But his blood was spilled. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vosma qoy moon nem addrek. | ''[[Vosma]] [[qoy]] [[moon]] [[nem]] [[addrek]].'' | ||
BROZHO ( | BROZHO (D) | ||
There is always some blood. | There is always some blood. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Loyi qoyi avekha ayyey. | ''[[Loyi]] [[qoyi]] [[avekha]] [[ayyey]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
Not when you strangle them. | Not when you strangle them. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vos hash me avarraggera mae. | ''[[Vos]] [[hash]] [[me]] [[avarraggera]] [[mae]].'' | ||
RHALKO ( | RHALKO (D) | ||
Or break their neck. | Or break their neck. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Che hash me vassamva lent. | ''[[Che]] [[hash]] [[me]] [[vassamva]] [[lent]].'' | ||
FORZHO ( | FORZHO (D) | ||
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that-- | Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that-- | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Che hash me vacchorka mae ki janeti majin me anokitta mae ki hrazefi. Me nem nesa | ''[[Che]] [[hash]] [[me]] [[vacchorka]] [[mae]] [[ki]] [[janeti]] [[majin]] [[me]] [[anokitta]] [[mae]] [[ki]] [[hrazefi]]. [[Me]] [[nem]] [[nesa]] [[k']][[assokhosori]] [[me]]--'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo. | Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Aggo dothra ma khalasaroon anni. Me sili anna chek. Nhare moon nem kaf ki negwini. Hiles Aggoes. | ''[[Aggo]] [[dothra]] [[ma]] [[khalasaroon]] [[anni]]. [[Me]] [[sili]] [[anna]] [[chek]]. [[Nhare]] [[moon]] [[nem]] [[kaf]] [[ki]] [[negwini]]. [[Hiles]] [[Aggoes]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
Bring in Drogo’s widow. | Bring in Drogo’s widow. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Fichi khaleenies Drogosi. | ''[[Fichi]] [[khaleenies]] [[Drogosi]].'' | ||
BROZHO ( | BROZHO (D) | ||
Who cares about her? She’s a midget. | Who cares about her? She’s a midget. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Fin nem olda ki mae? Me lentashi. | ''[[Fin]] [[nem]] [[olda]] [[ki]] [[mae]]? [[Me]] [[lentashi]].'' | ||
PORRZHO ( | PORRZHO (D) | ||
I like her. | I like her. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me allayafa anna. | ''[[Me]] [[allayafa]] [[anna]].'' | ||
BROZHO ( | BROZHO (D) | ||
She’s paler than milk. | She’s paler than milk. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me azasqana lamekhoon. | ''[[Me]] [[azasqana]] [[lamekhoon]].'' | ||
PORRZHO ( | PORRZHO (D) | ||
I bet she gets nice and pink when you pinch her. | I bet she gets nice and pink when you pinch her. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha azhik memé vafazhoe rivaan kash me nem athacha. | ''[[Anha]] [[azhik]] [[memé]] [[vafazhoe]] [[rivaan]] [[kash]] [[me]] [[nem]] [[athacha]].'' | ||
RHALKO ( | RHALKO (D) | ||
I’d like to know what a Khaleesi tastes like. | I’d like to know what a Khaleesi tastes like. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha zalak nesat ven fini ven athyazhar khaleesisi. | ''[[Anha]] [[zalak]] [[nesat]] [[ven]] [[fini]] [[ven]] [[athyazhar]] [[khaleesisi]].'' | ||
PORRZHO ( | PORRZHO (D) | ||
Good. You can suck my dick. | Good. You can suck my dick. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Athdavrazar. Shafka laz addiwee khirrof anni. | ''[[Athdavrazar]]. [[Shafka]] [[laz]] [[addiwee]] [[khirrof]] [[anni]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
She belongs with the Dosh Khaleen. | She belongs with the Dosh Khaleen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me jif dothrae Doshi Khaleen. | ''[[Me]] [[jif]] [[dothrae]] [[Doshi]] [[Khaleen]].'' | ||
QORRO ( | QORRO (D) | ||
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses? | The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Aiske Silve Yunkayoon zali mae. Mori vazhi ha thi dalen hrazefaan ha maan. Fini adavrana: | ''[[Aiske]] [[Silve]] [[Yunkayoon]] [[zali]] [[mae]]. [[Mori]] [[vazhi]] [[ha]] [[thi]] [[dalen]] [[hrazefaan]] [[ha]] [[maan]]. [[Fini]] [[adavrana]]: [[ch']][[at]] [[nayati]] [[hannaven]] [[che]] [[thi]] [[dalen]] [[hrazef]]?'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen. | Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hiles Aiske Silve vi choyokh dave. Asti anhaan rekke hrazef mori majin anha aqorak mora | ''[[Hiles]] [[Aiske]] [[Silve]] [[vi]] [[choyokh]] [[dave]]. [[Asti]] [[anhaan]] [[rekke]] [[hrazef]] [[mori]] [[majin]] [[anha]] [[aqorak]] [[mora]] [[h']][[anhaan]] [[zhorre]]. [[Me]] [[jif]] [[vikovarera]] [[jinne]]. [[Me]] [[oskimikh]] [[kishi]]. [[Me]] [[zigeree]] [[Doshoon]] [[Khaleen]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
Don’t you want to know what I think? | Don’t you want to know what I think? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yeri vo zali nesat rek dirgak anha? | ''[[Hash]] [[yeri]] [[vo]] [[zali]] [[nesat]] [[rek]] [[dirgak]] [[anha]]?'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like? | You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yer zali meyer nem vazhi ven zafra? Che ishish me vallayafa year attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri? | ''[[Yer]] [[zali]] [[meyer]] [[nem]] [[vazhi]] [[ven]] [[zafra]]? [[Che]] [[ishish]] [[me]] [[vallayafa]] [[year]] [[attihat]] [[zhey]] [[Rhalkoes]] [[athyazharoon]] [[yeri]]?'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
No, I don’t want either of those things. | No, I don’t want either of those things. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vos, anha vo zalok vos at rek osoon. | ''[[Vos]], [[anha]] [[vo]] [[zalok]] [[vos]] [[at]] [[rek]] [[osoon]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are. | We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me vos oldo kisha, jin athzalar yeri. Jini vaesof Doshi Khaleen. Vos fothakhi vekho ha yeraan jinne, vosma yer Dosh Khaleen--ma yer vos, vosma kisha vokkeraki mae. | ''[[Me]] [[vos]] [[oldo]] [[kisha]], [[jin]] [[athzalar]] [[yeri]]. [[Jini]] [[vaesof]] [[Doshi]] [[Khaleen]]. [[Vos]] [[fothakhi]] [[vekho]] [[ha]] [[yeraan]] [[jinne]], [[vosma]] [[yer]] [[Dosh]] [[Khaleen]]--[[ma]] [[yer]] [[vos]], [[vosma]] [[kisha]] [[vokkeraki]] [[mae]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World. | I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha nesak rekke anha kovarak. Anha ray dothra jinne hatif ajjin. Hazze, she haz sorfo, anha adakh zhores vezhoon. Ma Dosh Khaleen hake yal anni Vezh Fin Saja Rhaesheseres. | ''[[Anha]] [[nesak]] [[rekke]] [[anha]] [[kovarak]]. [[Anha]] [[ray]] [[dothra]] [[jinne]] [[hatif]] [[ajjin]]. [[Hazze]], [[she]] [[haz]] [[sorfo]], [[anha]] [[adakh]] [[zhores]] [[vezhoon]]. [[Ma]] [[Dosh]] [[Khaleen]] [[hake]] [[yal]] [[anni]] [[Vezh]] [[Fin]] [[Saja]] [[Rhaesheseres]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo. | And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma fini meliso? Yer shille maege, ven tokik. Enta yeri driva haji yeroon. Majin Khal Drogo akka. | ''[[Ma]] [[fini]] [[meliso]]? [[Yer]] [[shille]] [[maege]], [[ven]] [[tokik]]. [[Enta]] [[yeri]] [[driva]] [[haji]] [[yeroon]]. [[Majin]] [[Khal]] [[Drogo]] [[akka]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before. | This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Jinne zhey Drogo ast asqoy vidrie khalasares mae jim, finnaan nakhoe rhaesheser. Dothralat hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga ven et vo khal avvos. | ''[[Jinne]] [[zhey]] [[Drogo]] [[ast]] [[asqoy]] [[vidrie]] [[khalasares]] [[mae]] [[jim]], [[finnaan]] [[nakhoe]] [[rhaesheser]]. [[Dothralat]] [[hrazef]] [[ido]] [[yomme]] [[Havazzhifi]] [[Kazga]] [[ven]] [[et]] [[vo]] [[khal]] [[avvos]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness. | He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Me ast asqoy addrivat mahrazhis fini ondee khogar shiqethi ma ohharat okrenegwin mori. Me ast asqoy anhaan. Hatif Maisi Krazaaji, kash shieraki vitihir asavvasoon. | ''[[Me]] [[ast]] [[asqoy]] [[addrivat]] [[mahrazhis]] [[fini]] [[ondee]] [[khogar]] [[shiqethi]] [[ma]] [[ohharat]] [[okrenegwin]] [[mori]]. [[Me]] [[ast]] [[asqoy]] [[anhaan]]. [[Hatif]] [[Maisi]] [[Krazaaji]], [[kash]] [[shieraki]] [[vitihir]] [[asavvasoon]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
And you were dumb enough to believe him. | And you were dumb enough to believe him. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma yer ven toki ven yer shillo mae. | ''[[Ma]] [[yer]] [[ven]] [[toki]] [[ven]] [[yer]] [[shillo]] [[mae]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute. | And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ma jinne, ajjin, fin vaese zhokwa jerie Khali Vezhveni? Fin vaesish vemrasoe yeri, finsanney nayat vil ahilee yeri, finsanney hrazef aqaffi yeri | ''[[Ma]] [[jinne]], [[ajjin]], [[fin]] [[vaese]] [[zhokwa]] [[jerie]] [[Khali]] [[Vezhveni]]? [[Fin]] [[vaesish]] [[vemrasoe]] [[yeri]], [[finsanney]] [[nayat]] [[vil]] [[ahilee]] [[yeri]], [[finsanney]] [[hrazef]] [[aqaffi]] [[yeri]] [[k']][[azhi]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them. | You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yeri mahrazhi zhikwi. Torga yeri, Dothraki yanqosoraan zhikwi. Vos at yeroa venoe idrilat mora vosecchi. | ''[[Yeri]] [[mahrazhi]] [[zhikwi]]. [[Torga]] [[yeri]], [[Dothraki]] [[yanqosoraan]] [[zhikwi]]. [[Vos]] [[at]] [[yeroa]] [[venoe]] [[idrilat]] [[mora]] [[vosecchi]].'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
But I am. So I will. | But I am. So I will. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Vosma anha venok. Majin anha vidrik. | ''[[Vosma]] [[anha]] [[venok]]. [[Majin]] [[anha]] [[vidrik]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you. | All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Athgoshar. Vos Dosh Khaleen ha yeraan. Athvokkerar yeri. Ha rekaan, ha jinaan, kisha ahileki yera | ''[[Athgoshar]]. [[Vos]] [[Dosh]] [[Khaleen]] [[ha]] [[yeraan]]. [[Athvokkerar]] [[yeri]]. [[Ha]] [[rekaan]], [[ha]] [[jinaan]], [[kisha]] [[ahileki]] [[yera]] [[k']][[athmajizari]]. [[Majin]] [[kisha]] [[vazhaki]] [[dothrakhqoyoon]] [[kishi]] [[hilelat]] [[yera]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die. | And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Majin hash zhille athzinari yeri vekha, hash kisha vazhaki ekh hrazefaan kishi. Hash yer ray tih kifinosi hilee hrazef chiories? Jini vekhikh fin eth tihi yer hatif yer drivoe. Ma yer atihi mae. Hatif yer drivoe zhorre. | ''[[Majin]] [[hash]] [[zhille]] [[athzinari]] [[yeri]] [[vekha]], [[hash]] [[kisha]] [[vazhaki]] [[ekh]] [[hrazefaan]] [[kishi]]. [[Hash]] [[yer]] [[ray]] [[tih]] [[kifinosi]] [[hilee]] [[hrazef]] [[chiories]]? [[Jini]] [[vekhikh]] [[fin]] [[eth]] [[tihi]] [[yer]] [[hatif]] [[yer]] [[drivoe]]. [[Ma]] [[yer]] [[atihi]] [[mae]]. [[Hatif]] [[yer]] [[drivoe]] [[zhorre]].'' | ||
MORO ( | MORO (D) | ||
You crazy cunt. Did you really think we would serve you? | You crazy cunt. Did you really think we would serve you? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Zhey gech yofi. Hash yer shillo | ''[[Zhey]] [[gech]] [[yofi]]. [[Hash]] [[yer]] [[shillo]] [[k']][[athjilari]] [[mekisha]] [[asilaki]] [[yera]]?'' | ||
DAENERYS ( | DAENERYS (D) | ||
You’re not going to serve. You’re going to die. | You’re not going to serve. You’re going to die. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Yeri vos osili vosecchi. Yeri vadrivoe. | ''[[Yeri]] [[vos]] [[osili]] [[vosecchi]]. [[Yeri]] [[vadrivoe]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 605== | ==Episode 605== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
ZANRUSH ( | ZANRUSH (HV) | ||
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light. | You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Jehikarȳ]] [[Kinvaro]] [[iōrāt]], [[Eglio]] [[Vokto]] [[hen]] [[Rijībliot]] [[Volantīhot]], [[Drīvo]] [[Perzo]], [[Sylvio]] [[Ōño]], [[Dohaeriro]] [[Ēlio]] [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[syt]].'' | |||
TYRION ( | TYRION (HV) | ||
Welcome to Meereen. | Welcome to Meereen. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Va | ''[[Va]] [[Mīrīnot]] [[jemī]] [[jiōran]].'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Hold them back! | Hold them back! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nguwas shonji! | ''[[Nguwas]] [[shonji]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Here! | Here! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nyahl! | ''[[Nyahl]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
No! | No! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hi! | ''[[Hi]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Protect Bran! | Protect Bran! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shagukwamanji, ni-Burán! | ''[[Shagukwamanji]], [[ni]]-[[Burán]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Move, move, move! | Move, move, move! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Gi, gi, gi! | ''[[Gi]], [[gi]], [[gi]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Now! | Now! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nyahahl! | ''[[Nyahahl]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Fire! | Fire! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Tagungi! | ''[[Tagungi]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Stop them! | Stop them! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Shoguldani! | ''[[Shoguldani]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
For the Earth! | For the Earth! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Gernat! | ''[[Gernat]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
For Bran! | For Bran! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Buranat! | ''[[Buranat]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
This way! | This way! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nyagyesanks! | ''[[Nyagyesanks]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Into the cave! | Into the cave! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Magulnenya! | ''[[Magulnenya]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Block them off! | Block them off! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Awahl utwommani! | ''[[Awahl]] [[utwommani]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Go around them! | Go around them! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Awassa gi! | ''[[Awassa]] [[gi]]!'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over. | Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Duraha toda oboldasa nyahenya. Gudniyahl ngugwa yahat todanasa ojigli. | ''[[Duraha]] [[toda]] [[oboldasa]] [[nyahenya]]. [[Gudniyahl]] [[ngugwa]] [[yahat]] [[todanasa]] [[ojigli]].'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
Either we protect ourselves or we risk losing everything. | Either we protect ourselves or we risk losing everything. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ngubgukwamanjiyassa, fowanjildiyahl ngugwi. | ''[[Ngubgukwamanjiyassa]], [[fowanjildiyahl]] [[ngugwi]].'' | ||
CHILD OF THE FOREST ( | CHILD OF THE FOREST (GM) | ||
The threat is too great. We must end this now. | The threat is too great. We must end this now. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Nassa durahahl hafwa. Nyiha guldaniyahl ngugwa nyah. | ''[[Nassa]] [[durahahl]] [[hafwa]]. [[Nyiha]] [[guldaniyahl]] [[ngugwa]] [[nyah]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 606== | ==Episode 606== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
DAARIO | DAARIO (D) | ||
I’m going after her. Wait for me here. | I’m going after her. Wait for me here. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha adothrak maan. Ayos anna jinne. | ''[[Anha]] [[adothrak]] [[maan]]. [[Ayos]] [[anna]] [[jinne]].'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Every khal who ever lived chose three bloodriders to fight beside him and guard his way. But I am not a khal. | Every khal who ever lived chose three bloodriders to fight beside him and guard his way. But I am not a khal. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Ei khal fin thir nakhaan okke sen dothrakhqoy aloji qisi mae | ''[[Ei]] [[khal]] [[fin]] [[thir]] [[nakhaan]] [[okke]] [[sen]] [[dothrakhqoy]] [[aloji]] [[qisi]] [[mae]] [[m']][[avijazeri]] [[athdinar]] [[mae]]. [[Vosma]] [[anha]] [[vos]] [[khal]].'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
I will not choose three bloodriders. I choose you all. | I will not choose three bloodriders. I choose you all. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha vo vokkak sen dothrakhqoy. Anha okkak ei yeri. | ''[[Anha]] [[vo]] [[vokkak]] [[sen]] [[dothrakhqoy]]. [[Anha]] [[okkak]] [[ei]] [[yeri]].'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
I ask your oath, that you will live and die as blood of my blood, riding at my side to keep me safe from harm. | I ask your oath, that you will live and die as blood of my blood, riding at my side to keep me safe from harm. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha qafak asqoy yeroa, majin yeri | ''[[Anha]] [[qafak]] [[asqoy]] [[yeroa]], [[majin]] [[yeri]] [[m']][[athiri]] [[m']][[adrivoe]] [[ven]] [[qoy]] [[qoyi]], [[m']][[adothrae]] [[anni]] [[m']][[avijezeri]] [[anna]] [[athzhowakaroon]].'' | ||
DOTHRAKI | DOTHRAKI (D) | ||
Blood of my blood! Blood of my blood! | Blood of my blood! Blood of my blood! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Qoy qoyi! Qoy qoyi! | ''[[Qoy]] [[qoyi]]! [[Qoy]] [[qoyi]]!'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
I will ask more of you than any Khal has ever asked of his khalasar! | I will ask more of you than any Khal has ever asked of his khalasar! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Anha aqafak san ale yeroa ei Khaloon ray qaf khalasaroon mae! | ''[[Anha]] [[aqafak]] [[san]] [[ale]] [[yeroa]] [[ei]] [[Khaloon]] [[ray]] [[qaf]] [[khalasaroon]] [[mae]]!'' | ||
DOTHRAKI | DOTHRAKI (D) | ||
Blood of my blood! Blood of my blood! | Blood of my blood! Blood of my blood! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Qoy qoyi! Qoy qoyi! | ''[[Qoy]] [[qoyi]]! [[Qoy]] [[qoyi]]!'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Will you ride the wooden horses across the black salt sea? | Will you ride the wooden horses across the black salt sea? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yeri adothrae hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga? | ''[[Hash]] [[yeri]] [[adothrae]] [[hrazef]] [[ido]] [[yomme]] [[Havazzhifi]] [[Kazga]]?'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Will you kill my enemies in their iron suits and tear down their stone houses? | Will you kill my enemies in their iron suits and tear down their stone houses? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yeri vaddrivi dozge anni ma khogaroon shiqethi mori majin vohhari okrenegwin mori? | ''[[Hash]] [[yeri]] [[vaddrivi]] [[dozge]] [[anni]] [[ma]] [[khogaroon]] [[shiqethi]] [[mori]] [[majin]] [[vohhari]] [[okrenegwin]] [[mori]]?'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Will you give me the Seven Kingdoms, the gift Khal Drogo promised me before the Mother of Mountains as the stars looked down in witness? | Will you give me the Seven Kingdoms, the gift Khal Drogo promised me before the Mother of Mountains as the stars looked down in witness? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yeri vazhi anhaan Rhaeshis Andahli, jin azho me-Khal Drogo ast asqoy mehas hatif Maisi Krazaaji kash shieraki vitihir asavvasoon? | ''[[Hash]] [[yeri]] [[vazhi]] [[anhaan]] [[Rhaeshis]] [[Andahli]], [[jin]] [[azho]] [[me]]-[[Khal]] [[Drogo]] [[ast]] [[asqoy]] [[mehas]] [[hatif]] [[Maisi]] [[Krazaaji]] [[kash]] [[shieraki]] [[vitihir]] [[asavvasoon]]?'' | ||
DAENERYS | DAENERYS (D) | ||
Are you with me, now and always?! | Are you with me, now and always?! | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hash yeri | ''[[Hash]] [[yeri]] [[m']][[anhoon]], [[ma]] [[jinne]] [[m']][[ayyeyaan]]?!'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 608== | ==Episode 608== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
RED PRIEST ( | RED PRIEST (HV) | ||
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again. | From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Hen | ''[[Hen]] [[perzȳ]] [[vȳs]] [[āmazverdagon]] [[āsittaks]]. [[Lo]] [[zȳhyz]] [[zaldrīzesse]] [[Āeksiō]] [[Ōño]] [[irūdy]] [[Daenerot]] [[issi]], [[sepār]] [[Daenerys]] [[Āeksiō]] [[irūdy]] [[riñarta]] [[zȳhot]] [[issa]]. [[Lo]] [[Dārie]] [[se]] [[pāsābari]] [[sytiotāpia]] [[lōtirī]] [[jorrāeloty]], [[sepār]] [[dōre]] [[vala]] [[arlī]] [[īlōn]] [[belmurilza]].'' | ||
RED PRIEST ( | RED PRIEST (HV) | ||
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives. | When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Lo | ''[[Lo]] [[īlva]] [[Dāria]] [[vīlībāzmo]] [[syt]] [[iōragon]] [[īlot]] [[epos]], [[sepār]] [[zijo]] [[inkot]] [[memēbili]]. [[Se]] [[lyko]] [[syt]] [[īlot]] [[epos]], [[īlvi]] [[ohīlvossa]] [[rughili]].'' | ||
MISSANDEI ( | MISSANDEI (AV) | ||
Intimidating. | Intimidating. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Lárari]].'' | |||
TYRION ( | TYRION (HV) | ||
A joke. | A joke. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Pirtiapos. | ''[[Pirtiapos]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 609== | ==Episode 609== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
GREY WORM | GREY WORM (AV) | ||
You men have a choice. Fight and die for Masters who would never fight and die for you. Or go home, to your families. | You men have a choice. Fight and die for Masters who would never fight and die for you. Or go home, to your families. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
Jim vali ezi | ''[[Jim]] [[vali]] [[ezi]] [[m']][[idreno]]. [[Ozvilívagho]] [[si]] [[morghúlegho]] [[Aeske]] [[zy]] [[sko]] [[do]] [[ozvilívizi]] [[si]] [[morghulesi]] [[jim]] [[zy]] [[dori]]. [[Ja]] [[ja]] [[lintot]], [[va]] [[jivi]] [[kezari]].'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
<noinclude> | |||
[[Category:Game of Thrones dialogue]][[Category:Astapori Valyrian dialogue]][[Category:High Valyrian dialogue]][[Category:Meereenese Valyrian dialogue]][[Category:Dothraki dialogue]][[Category:Gerna Mohr dialogue]] | |||
</noinclude> |
Latest revision as of 14:48, 10 January 2025
Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8
During the sixth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV), Dothraki (D), and/or Gerna Mohr (GM) spoken dialogue was featured in eight of the ten episodes. That dialogue is shown below.
Episode 601
TYRION (HV)
For your baby. To eat.
VARYS (HV)
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat.
TRANSLATION
ZANRUSH (HV)
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away.
TRANSLATION
ZANRUSH (HV)
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return?
TRANSLATION
ZANRUSH (HV)
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?
ZANRUSH (HV)
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the--
TRANSLATION
QHONO (D)
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white.
AKHO (D)
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white.
TRANSLATION
QHONO (D)
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair?
TRANSLATION
AKHO (D)
Only when I was fucking your grandma.
QHONO (D)
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think?
AKHO (D)
Pretty eyes, but she’s an idiot.
QHONO (D)
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass.
AKHO (D)
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs.
AKHO (D)
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills.
BLOODRIDER #1 (D)
Look at those lips, blood of my blood.
WIFE #1 (D)
Blue-eyed women are witches.
WIFE #2 (D)
It is known.
WIFE #1 (D)
Cut off her head before she casts a spell on you.
KHAL MORO (D)
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful.
TRANSLATION
KHAL MORO (D)
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that?
TRANSLATION
BLOODRIDER #1 (D)
Killing another Khal.
KHAL MORO (D)
Yes, killing another Khal.
BLOODRIDER #2 (D)
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak.
BLOODRIDER #1 (D)
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will.
KHAL MORO (D)
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Do not touch me.
DAENERYS (D)
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons.
TRANSLATION
KHAL MORO (D)
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro.
KHAL MORO (D)
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand?
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east.
TRANSLATION
WIFE #1 (D)
I told you she is a witch. Cut off her head.
KHAL MORO (D)
I like her. She has spirit.
DAENERYS (D)
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo.
KHAL MORO (D)
Khal Drogo is dead.
DAENERYS (D)
I know. I burnt his body.
KHAL MORO (D)
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude.
TRANSLATION
KHAL MORO (D)
When a khal dies, there is only place for his khaleesi.
WIFE #1 (D)
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen.
WIFE #2 (D)
To live out her days with the widows of dead khals.
WIFE #1 (D)
It is known.
Episode 602
PRIESTESS (HV)
We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.
PRIESTESS (HV)
We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.
PRIESTESS (HV)
From darkness, light. From ashes, fire. From death, life.
Episode 603
QHONO (D)
Hey, Great Khaleesi. Move your ass.
KHAL MORO (D)
Welcome home, khaleesi.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Go.
TRANSLATION
Es.
DAENERYS (D)
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts!
TRANSLATION
DAENERYS (D)
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died?
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you.
TRANSLATION
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal.
TRANSLATION
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us.
TRANSLATION
Khal Savo. Anha shillo memé vassila rhaesheseres m'anhoon qisi. Hash yer ray char astosoris mae? Vos. Yer vo charo mora vosecchi. Yer imeshi. Ei kisha imeshish, kash kashi. Loy kishi zin imeshaki. Vosma ei kisha ray tihosh os fin onqotha enossho. Yer atihoe akka, hash shieraki gori ha yeraan ma yer avikovareri ma kishoon.
DAENERYS (D)
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now.
TRANSLATION
Sek. Irge leshiti athdrivari khali mae. Vosma yer vos. Yer ver yomme rhaesheser. Reki izvena. Ei khalasari ray essash vaesaan ershe haji Khalaroon Vezhvena, fini ashiloe mori ajerie ostirge mori haji aheshkoon sila meshes. Mori avokkeri ma fin vaes nem vemrasoe, ma fin yanqosori nem vazzafroe, ma fini nem vohhari. Ma ajjin mori'th vokkeri fasqoy khaleeni ma norethoon vizhada Khali Drogo. Hash shieraki gori, hash vaes yeri jinnaan ma kishoon, zhey Mai Zhavorsi. Me fasqoyi avezhvenanaz fin laz zali yer, ajjinoon.
Episode 604
IGGO (D)
You bring any girls home from Saath?
AKHO (D)
Mm, a little beauty with red hair.
TRANSLATION
Mm, zheanish norethqoyi.
IGGO (D)
What if you have a son with red hair?
TRANSLATION
AKHO (D)
I’ll throw him in the river.
TRANSLATION
JORAH (D)
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back?
TRANSLATION
AKHO (D)
What do you sell?
JORAH (D)
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest.
TRANSLATION
AKHO (D)
You’re not merchants. Get the others.
IGGO (D)
Help! Help!
HIGH PRIESTESS (D)
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted.
HIGH PRIESTESS (D)
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong.
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you?
TRANSLATION
ORNELA (D)
Twelve.
TRANSLATION
HIGH PRIESTESS (D)
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness?
TRANSLATION
ORNELA (D)
He broke my ribs.
HIGH PRIESTESS (D)
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
That is more than most have.
HIGH PRIESTESS (D)
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water.
HIGH PRIESTESS (D)
You can’t run from Dothraki. You know this.
DAENERYS (D)
I will never run from Dothraki.
HIGH PRIESTESS (D)
Go, show her.
DAENERYS (D)
I needed fresh air.
DAENERYS (D)
The old women stink.
ORNELA (D)
They do stink.
DAENERYS (D)
You must have been very young when your Khal died.
ORNELA (D)
Sixteen.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Too bad he didn’t die sooner.
ORNELA (D)
Yes, too bad.
ORNELA (D)
Is it true you have three dragons?
ORNELA (D)
And they breathe fire?
DAENERYS (D)
They do. Would you like to see them one day?
ORNELA (D)
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me.
ASH (MV)
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult.
KESH (MV)
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first].
TRANSLATION
TYRION (HV)
My friends! To apologize for you to wait!
ASH (MV)
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle?
TRANSLATION
GREY WORM (AV)
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it.
TRANSLATION
KESH (MV)
Missandei, you know what these men are. How can you trust them?
MISSANDEI (AV)
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.”
TRANSLATION
GREEN KHAL (D)
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar.
TRANSLATION
MORO (D)
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses.
TRANSLATION
FORZHO (D)
It is forbidden to spill blood in the sacred city.
MORO (D)
It is forbidden to carry weapons in the sacred city.
FORZHO (D)
So we don’t spill blood!
MORO (D)
Well... There’s always a little blood.
FORZHO (D)
Someone crushed his head with a rock--
BROZHO (D)
Aggo was not killed with a blade.
FORZHO (D)
But his blood was spilled.
BROZHO (D)
There is always some blood.
FORZHO (D)
Not when you strangle them.
TRANSLATION
RHALKO (D)
Or break their neck.
FORZHO (D)
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that--
TRANSLATION
MORO (D)
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo.
TRANSLATION
MORO (D)
Bring in Drogo’s widow.
TRANSLATION
BROZHO (D)
Who cares about her? She’s a midget.
PORRZHO (D)
I like her.
BROZHO (D)
She’s paler than milk.
PORRZHO (D)
I bet she gets nice and pink when you pinch her.
RHALKO (D)
I’d like to know what a Khaleesi tastes like.
PORRZHO (D)
Good. You can suck my dick.
MORO (D)
She belongs with the Dosh Khaleen.
QORRO (D)
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses?
TRANSLATION
MORO (D)
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Don’t you want to know what I think?
MORO (D)
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like?
TRANSLATION
DAENERYS (D)
No, I don’t want either of those things.
MORO (D)
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World.
TRANSLATION
MORO (D)
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness.
TRANSLATION
MORO (D)
And you were dumb enough to believe him.
DAENERYS (D)
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
But I am. So I will.
MORO (D)
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you.
TRANSLATION
MORO (D)
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die.
TRANSLATION
MORO (D)
You crazy cunt. Did you really think we would serve you?
DAENERYS (D)
You’re not going to serve. You’re going to die.
Episode 605
ZANRUSH (HV)
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.
TRANSLATION
TYRION (HV)
Welcome to Meereen.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Hold them back!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Here!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
No!
TRANSLATION
Hi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Protect Bran!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Move, move, move!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Now!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Fire!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Stop them!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
For the Earth!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
For Bran!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
This way!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Into the cave!
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
Block them off!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Go around them!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Either we protect ourselves or we risk losing everything.
TRANSLATION
CHILD OF THE FOREST (GM)
The threat is too great. We must end this now.
Episode 606
DAARIO (D)
I’m going after her. Wait for me here.
DAENERYS (D)
Every khal who ever lived chose three bloodriders to fight beside him and guard his way. But I am not a khal.
TRANSLATION
DAENERYS (D)
I will not choose three bloodriders. I choose you all.
DAENERYS (D)
I ask your oath, that you will live and die as blood of my blood, riding at my side to keep me safe from harm.
TRANSLATION
DOTHRAKI (D)
Blood of my blood! Blood of my blood!
DAENERYS (D)
I will ask more of you than any Khal has ever asked of his khalasar!
DOTHRAKI (D)
Blood of my blood! Blood of my blood!
DAENERYS (D)
Will you ride the wooden horses across the black salt sea?
DAENERYS (D)
Will you kill my enemies in their iron suits and tear down their stone houses?
DAENERYS (D)
Will you give me the Seven Kingdoms, the gift Khal Drogo promised me before the Mother of Mountains as the stars looked down in witness?
TRANSLATION
DAENERYS (D)
Are you with me, now and always?!
Episode 608
RED PRIEST (HV)
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again.
TRANSLATION
RED PRIEST (HV)
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives.
TRANSLATION
MISSANDEI (AV)
Intimidating.
TRANSLATION
TYRION (HV)
A joke.
TRANSLATION