Season 5 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 470: | Line 470: | ||
==Episode 507== | ==Episode 507== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Hand me that spade. | Hand me that spade. | ||
Line 476: | Line 476: | ||
Yn tebá kuna amningy. | Yn tebá kuna amningy. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Come over here! | Come over here! | ||
Line 482: | Line 482: | ||
Mají va kizir! | Mají va kizir! | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Don’t touch that! | Don’t touch that! | ||
Line 488: | Line 488: | ||
Tha riny kuny! | Tha riny kuny! | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Your mother didn’t think so. | Your mother didn’t think so. | ||
Line 494: | Line 494: | ||
A mhysa tha odhaftash wagij. | A mhysa tha odhaftash wagij. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Shut your mouth! | Shut your mouth! | ||
Line 500: | Line 500: | ||
Acchakas hosk! | Acchakas hosk! | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
I need water. | I need water. | ||
Line 506: | Line 506: | ||
Iman jini va jedhor. | Iman jini va jedhor. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
I need food. | I need food. | ||
Line 512: | Line 512: | ||
Iman jini va havor. | Iman jini va havor. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Where do I go? | Where do I go? | ||
Line 518: | Line 518: | ||
Skure jan? | Skure jan? | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Go talk to him. | Go talk to him. | ||
Line 524: | Line 524: | ||
Ja si ji kimivá. | Ja si ji kimivá. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
I’m finished with this part. | I’m finished with this part. | ||
Line 530: | Line 530: | ||
Tadhathang kiz ejim. | Tadhathang kiz ejim. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
Good. Now go over there. | Good. Now go over there. | ||
Line 536: | Line 536: | ||
Syz. Sir ja va kunir. | Syz. Sir ja va kunir. | ||
WORKER | WORKER (MV) | ||
I can’t dig here. | I can’t dig here. | ||
Revision as of 05:49, 15 September 2020
Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8
During the fourth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV). and/or Mag Nuk (MN) spoken dialogue was featured in seven of the ten episodes. That dialogue is shown below.
Episode 501
WHORE (MV)
You want the same? Same as always?
WHITE RAT (MV)
You... You don’t have to.
TRANSLATION
WHORE (MV)
Habit.
KEYR (MV)
They do not see us as people, Your Grace.
DAENERYS (HV)
Then they will have to learn to see things differently.
MISSANDEI (AV)
Grey Worm.
GREY WORM (AV)
Missandei of Naath.
Episode 502
SON OF THE HARPY (MV)
She doesn’t belong here. She will never belong here. And no matter how many of you traitors call her “Mother”, she will never be your mother.
Episode 503
RED PRIESTESS (HV)
Lord cast your light upon us...
RED PRIESTESS (HV)
...for the night is dark, and full of terrors!
CROWD (HV)
For the night is dark and full of terrors!
RED PRIESTESS (HV)
I was once as you are now.
RED PRIESTESS (HV)
Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled. They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot. The Lord of Light hears your voice. He hears the king as he hears the slave; he hears the Stone Men in their misery...
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
He has heard your prayers and answered them. He has sent you a savior! From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HIGH VALYRIAN)
All those who die fighting for her shall be reborn in kind, and death itself will bend the knee.
RED PRIESTESS (HV)
Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light. They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.
TRANSLATION
RED PRIESTESS (HV)
She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
DOOR GUARD (AV)
It’s good luck to rub a dwarf’s head.
RED PRIESTESS (HV )
Yes.
TRANSLATION
Episode 504
KEYR (MV)
For you, Mhysa. You wanted the Harpy dead, but your hands were tied.
TRANSLATION
A she, Mhysa. Evil shka ye yazdhang mrúlilash, e we wandhosh yelish eshpa filma.
KEYR (MV)
I set you free, as you did all of us.
TRANSLATION
A chetang ye sherwa, she yela chet.
DAENERYS (HV)
He was our prisoner, awaiting trial. You had no right.
TRANSLATION
Īlva ozgūroty iles, iderennī jumbare. Drīvi mijeta.
KEYR (MV)
He would rather rip your city apart than see slaves lifted from the dirt.
TRANSLATION
Mel prijashish a och nyeshk oreshish fuzdhal khroj shing we che.
DAENERYS (HV)
There are no more slaves. There are no more masters.
TRANSLATION
Buzdari hēzīr ilusy daor. Āeksia hēzīr ilusy daor.
KEYR (MV)
Then who lives in the pyramids? Who wears gold masks and murders your children?
TRANSLATION
She shpal shemash pa khamvaj? Shpal nyiwesh pa prokh ej shil she shenash wa aj?
HIZDAHR (HV)
Naming every Master an enemy would make it easier for his people, wouldn’t it?
TRANSLATION
Qrinuntomy tolvie Āeksio brōzagon gaomon zȳho quptyro syt nāqopsemagon issa, kesos daor?
KEYR (MV)
Your people owned my people. Of course you are my enemy.
TRANSLATION
Wa rush rálilesh nya rush. Swaghij shka nya qrinunch.
KEYR (MV)
When this one came to us, I was the first to take up the sword for you. I remember the look on my father’s face as I struck down his Master, who had traded his infant son for a dog.
TRANSLATION
Eshka fej majidhash wa yel, nyghel khurong nya azanj a ye mel. Odhavang shil ewe nyej es nya kiv eshka qweang ye ashke shka chetash ye fiwa trej yosh ye.
KEYR (MV)
My father died in the fighting. If we allow the Sons of the Harpy to return us to chains, he never lived.
TRANSLATION
Nya kiv mrultash eshka ozwilíwilesh. Ro rushij pa Trej eshpa Yazdhang yel tujeva wa pa filma, khiotash thol.
HIZDAHR (HV)
You swore that all men would be equal in the Queen’s eyes. Former slaves and former Masters alike. If we can’t trust our Queen, what will keep us from civil war?
TRANSLATION
Kivȳso valar Dārio laehot gīda kesosy. Dohaertrossa dohaertiarzī hēnkirī. Lo īlve dārie pāsagon kostoty daor, skoros lentot vīlībāzme keliemilus?
DAENERYS (HV)
The Harpy’s life was not yours to take. Once, the Masters were the law--
TRANSLATION
Gūrogon Jazdano glaeson aōhon istos daor. Sīrgō, Āeksia vēttrir īlis--
KEYR (MV)
And now you are the law.
TRANSLATION
She shil ol shka ye fetril.
DAENERYS (HV)
The law is the law.
TRANSLATION
Vēttrir vēttrir issa.
DAENERYS (HV)
You opened your gates to me because I promised you freedom and justice. One cannot exist without the other.
TRANSLATION
Kivȳso dāervi drīvi emilūks vestretan, sepār jevī remia ynot drāñēdāt. Jāhe idañe mijerior tolion sagon kostos daor.
KEYR (MV)
Mhysa, please! Forgive me.
TRANSLATION
Mhysa, kotlo! Ing yeliré.
FREEDMEN (MV)
Brother! Brother!
TRANSLATION
Somvash! Somvash!
DAENERYS (HV)
You have murdered a citizen of Meereen. The punishment is death.
TRANSLATION
Mīrīno pāsti ossēntā. Qilōnarion morghon issa.
FREEDMEN (MV)
Mercy!
TRANSLATION
Ye chevelya!
DAENERYS (HV)
A citizen of Meereen was awaiting trial and this man murdered him. The punishment is death.
TRANSLATION
Mīrīno pāstys iderennī jumbiles se bisa vala ziry ossēntas. Qilōnarion morghon issa.
Episode 505
MEEREENESE WHORE (MV)
Sons of the Harpy.
TRANSLATION
Trej eya yazdhang.
SAMWELL (HV)
If the light remains in the east, the darkness will rule the west.
TRANSLATION
Lo ōños ñāqot umbos, sȳndror endie jemēbilza.
HIZDAHR (HV)
All men must die.
TRANSLATION
Valar morghūlis.
MASTER (HV)
You don’t actually mean to do this.
TRANSLATION
Kesir gaomagon drīvose aōle indiō daor.
LOOP (MV)
Run!
TRANSLATION
Thakhothosh!
LOOP (MV)
Go!
TRANSLATION
Yathash!
LOOP (MV)
Fight!
TRANSLATION
Shmonchathash!
LOOP (MV)
Sons of the Harpy, attack!
TRANSLATION
Trej eya Yazdhang, yakhuthush!
LOOP (MV)
Sons of the Harpy are everywhere!
TRANSLATION
Trej eya Yazdhang lish tholwa!
Episode 506
GREY WORM (AV)
How long have I been here?
TRANSLATION
Skoverda jedha eldan kizir?
MISSANDEI (AV)
Three days.
TRANSLATION
Hari tovis.
GREY WORM (AV)
I failed him. I failed my men. I failed my queen.
TRANSLATION
Ji qringontan. Pon qringontan nyi vali. Ji qringontan nya dare.
MISSANDEI (AV)
You failed no one. You fought bravely. You’ll fight again.
TRANSLATION
Ji qringonta dory. Ozvilihta nedhinkakydho. Ozvilivozliva tuli.
GREY WORM (AV)
Why are you here? Why aren’t you with the queen?
TRANSLATION
Skurji la kizir? Skurji do la eji dare?
MISSANDEI (AV)
It was the queen’s order--
TRANSLATION
V’odhir dos eji dare sko--
GREY WORM (AV)
You should be with her, not sitting uselessly by a wounded man.
TRANSLATION
Inka lagho ez jyl, do nuórrari dovodedhakydho eme vala odreta.
GREY WORM (AV)
What?
TRANSLATION
Skure?
MISSANDEI (AV)
You’re wounded but you’re not dead. You are the commander of the Unsullied. And I haven’t left your side in days, so you’ll speak to me with respect.
TRANSLATION
La odreta y do ska murghi. Ska ji jinty espo Dovoghedhys. Si do honesk itagho hin kizir hin kari tovis, sibar yn ydrozliva jodahtenuzo.
DAENERYS (MV)
Who were those men?
TRANSLATION
Shparosh shchish fej wal?
PEDDLER’S WIFE (MV)
They used to fight in the pits. Now they collect the tax.
TRANSLATION
Khimilish shmonchel espa rev. Shil threwish we yerujil.
DAENERYS (MV)
Tax? For whom?
TRANSLATION
We yerujil? Wa shpal?
PEDDLER’S WIFE (MV)
For the men who own this street.
TRANSLATION
Wa pa wal shka ralish kiz khil.
DAENERYS (MV)
This street belongs to everyone.
TRANSLATION
Kiz khil mazmash ralal wan thosh.
PEDDLER (MV)
Not anymore.
TRANSLATION
Shil thol.
DAENERYS (MV)
But the queen has said that all--
TRANSLATION
E ye thal onyeshkh yewetretha shka wan--
PEDDLER (MV)
The queen let those monsters loose in the first place.
TRANSLATION
Ye thal rudh sowa kij thinyish shing ye yel.
MISSANDEI (MV)
The queen set us free.
TRANSLATION
Ye thal yel chetash ye sherwa.
PEDDLER (MV)
This is freedom? She comes from I don’t know where, she says some pretty words, and now this is my life.
TRANSLATION
Kiz sa ye sherwa? Majish shing tha kiming shkul, yewetrash anghes marta odhre, she shil kiz sa nya klez.
PEDDLER’S WIFE (MV)
Quiet, you idiot. If her people hear she’ll have you fed to her dragons.
TRANSLATION
Ra righ, khurf. Ro shie merosh riwilish, a tevozliwash sha awol wa shie saldhrijesh.
DAENERYS (MV)
I’m sure she wouldn’t... She’d never...
TRANSLATION
Swaghij tha komozliwash... Thol komoz...
PEDDLER (MV)
We’ve already paid, now leave us in peace.
TRANSLATION
Shil khorej, shil yel tevash ye lighawa.
THUG 1 (MV)
The price just went up, old man.
TRANSLATION
Y’odhra shil onyeshkh shimonta, wev.
PEDDLER (MV)
You can’t keep pushing us...
TRANSLATION
Tha kotha khima yel rua...
PEDDLER’S WIFE (MV)
Stop, no. No!
TRANSLATION
Klimash, tha. Tha!
Episode 507
WORKER (MV)
Hand me that spade.
TRANSLATION
Yn tebá kuna amningy.
WORKER (MV)
Come over here!
TRANSLATION
Mají va kizir!
WORKER (MV)
Don’t touch that!
TRANSLATION
Tha riny kuny!
WORKER (MV)
Your mother didn’t think so.
TRANSLATION
A mhysa tha odhaftash wagij.
WORKER (MV)
Shut your mouth!
TRANSLATION
Acchakas hosk!
WORKER (MV)
I need water.
TRANSLATION
Iman jini va jedhor.
WORKER (MV)
I need food.
TRANSLATION
Iman jini va havor.
WORKER (MV)
Where do I go?
TRANSLATION
Skure jan?
WORKER (MV)
Go talk to him.
TRANSLATION
Ja si ji kimivá.
WORKER (MV)
I’m finished with this part.
TRANSLATION
Tadhathang kiz ejim.
WORKER (MV)
Good. Now go over there.
TRANSLATION
Syz. Sir ja va kunir.
WORKER (MV)
I can’t dig here.
TRANSLATION
Anha laz vo hilok jinne.
Episode 508
WUN WUN
The fuck you looking at?
TRANSLATION
Lokh doys bar thol kif rukh?
Episode 509
ANNOUNCER
Free citizens of Meereen! By the blessings of the Graces, and her majesty the Queen, welcome to the great games!
TRANSLATION
Daeri pastyssy ez Mirin! Po mandaves dos espo Tebillazmi, si zya eghlive ji Dare, jerásk va po krazi ghavaji!
ANNOUNCER
My Queen, our first contest. Who will triumph: the strong, or the quick?
TRANSLATION
Nya Dare, ilvo ile vettílaskir. Sparo maneris: ji kotova ja j’adhirve?
BEHEMOTH FIGHTER
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
WIRY FIGHTER
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER
First there were two. Now there are four. Who will triumph: attackers or defenders?
TRANSLATION
Nesko hunilesk lanta. Sir honesk izola. Sparo maneris: po idhaguges ja po mizes?
ANNOUNCER
We ask again: Who will triumph?
TRANSLATION
Pindi tuli: Sparo maneris?
ANNOUNCER
A Dothraki warrior?
TRANSLATION
Me Dothraki ladjak?
DOTHRAKI WARRIOR
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilivin imorkhulin, jaqiarzos Daris.
ANNOUNCER
A Meereenese Champion?
TRANSLATION
Me Mirinía Kote?
MEEREENESE CHAMPION
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aor yaqiarjil yewiliving yemoruling, yaqiarzush Tharish.
ANNOUNCER
A Braavosi Braavo?
TRANSLATION
Me Bravozía Bravo?
BRAAVO
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohhor jaqiarzir ivilibbin imorghulin, jaqiarzus Darrys.
ANNOUNCER
A Summer Islander?
TRANSLATION
Me Jedhríy?
SUMMER ISLANDER
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER
A Northern wildling?
TRANSLATION
Me Jelmoni dyni vala?
NORTHEN WILDLING
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
ANNOUNCER
Or a Westerosi knight?
TRANSLATION
Ja me Vesterozía azanty?
JORAH
I fight and die for your glory, O glorious Queen.
TRANSLATION
Aohor jaqiarzir ivilibin imorghulin, jaqiarzus Darys.
DAENERYS
Fly!
TRANSLATION
Soves!
Episode 510
JORAH
Grey Worm.
TRANSLATION
Torgo Nudho.
MISSANDEI
It’s true. And I would be dead if not for the... ...little man.
TRANSLATION
Sa dreji. Si eskin murghi ynones ji... ...byka vala.
TYRION
Dwarf. I believe that’s the word? Apologies, my Valyrian is a bit nostril.
TRANSLATION
Krubo. Nyke pasan kesor udir drejor issa? Munna, nya Valyrio mirri pungilla issa.
MISSANDEI
“A bit rusty.”
TRANSLATION
“Mirri puñila.”
TYRION
“A bit rusty.”
TRANSLATION
“Mirri puñila.”