Sytilībagon: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Changed number-of-syllables category markup)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
{{head|hval|verb|consonant-final||perfect participle|sytilīpta}}
{{head|hval|verb|consonant-final||perfect participle|sytilīpta}}


# should, to be for {{vtrig|acc|o=sb}} {{vtrig|inf|o=tds}}{{HVexp|{{m-self|hval|Jorilagon}} {{m-self|hval|avy}} '''{{m-self|hval|sytilības}}'''.|You '''should''' go rest.|Daenerys|8|04}}{{HVexp|{{m-self|hval|Dāerves}} {{m-self|hval|jevys}} {{m-self|hval|tepagon}} {{m-self|hval|yne}} '''{{m-self|hval|sytilībos}}'''<ref>This can more literally be translated as "it is (not) for (me)".</ref> {{m-self|hval|daor}}. {{m-self|hval|Jemēle}} {{m-self|hval|mērī}} {{m-self|hval|sytilības}}.|Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.|Daenerys|3|10}}
# should, to be for {{vtrig|acc|o=sb}} {{vtrig|inf|o=tds}}{{HVexp|{{m-self|hval|Jorilagon}} {{m-self|hval|avy}} '''{{m-self|hval|sytilības}}'''.|You '''should''' go rest.|Daenerys|8|04}}{{HVexp|{{m-self|hval|Dāerves}} {{m-self|hval|jevys}} {{m-self|hval|tepagon}} {{m-self|hval|yne}} '''{{m-self|hval|sytilībos}}'''<ref>This can more literally be translated as "Your freedom is not for me to give".</ref> {{m-self|hval|daor}}.|Your freedom is not mine to give.|Daenerys|3|10}}
# should have, to belong to
# to be meant for {{vtrig|acc|o=sb}} {{vtrig|inf|o=tds}}{{HVexp|“{{m-self|hval|Visenȳsa}}{{m-self|hval|ziry}} {{m-self|hval|brōston}}. {{m-self|hval|Yn}} {{m-self|hval|sagon}} {{m-self|hval|ziry}} '''{{m-self|hval|sytilīptos}}''' {{m-self|hval|daor}}.|I would have called her “Visenya”. But '''she was''' not '''meant''' to be.|Rhaenyra|1|10|hotd}}
#: {{HVexp|{{m-self|hval|Dāerves}} {{m-self|hval|jevys}} {{m-self|hval|tepagon}} {{m-self|hval|yne}} {{m-self|hval|sytilībos}} {{m-self|hval|daor}}. {{m-self|hval|Jemēle}} {{m-self|hval|mērī}} '''{{m-self|hval|sytilības}}'''.|Your freedom is not mine to give. '''It belongs to''' you and you alone.|Daenerys|3|10}}
# should have, to belong to{{HVexp|{{m-self|hval|Jemēle}} {{m-self|hval|mērī}} '''{{m-self|hval|sytilības}}'''.|'''It belongs to''' you and you alone.|Daenerys|3|10}}
#: {{HVexp|{{m-self|hval|Laodiaposo}} {{m-self|hval|jomīsagon}} {{m-self|hval|avy}} '''{{m-self|hval|sytilīptas}}'''.|You '''should have''' worn the mask.}}


=====Inflection=====
=====Inflection=====
Line 22: Line 21:
<references/>
<references/>


[[Category:High Valyrian 5-syllable words]]
{{cln|hval|5-syllable words}}
 
[[Category:High Valyrian terms spelled with Ī]]

Latest revision as of 03:11, 16 December 2023

High Valyrian

Etymology

From syt- +‎ ilībagon.

Pronunciation

(Classical) IPA(key): /sytiˈliːbaɡon/

Rhymes: -iːbaɡon

Verb

sytilībagon (consonant-final, perfect participle sytilīpta)

  1. should, to be for someone (accusative) to do something (infinitive)
    Jorilagon avy sytilības.
    You should go rest.
    -Daenerys (Game of Thrones, Episode 804)
    Dāerves jevys tepagon yne sytilībos[1] daor.
    Your freedom is not mine to give.
    -Daenerys (Game of Thrones, Episode 310)
  2. to be meant for someone (accusative) to do something (infinitive)
    Visenȳsaziry brōston. Yn sagon ziry sytilīptos daor.
    I would have called her “Visenya”. But she was not meant to be.
    -Rhaenyra (House of the Dragon, Episode 110)
  3. should have, to belong to
    Jemēle mērī sytilības.
    It belongs to you and you alone.
    -Daenerys (Game of Thrones, Episode 310)
Inflection
Notes
  1. This can more literally be translated as "Your freedom is not for me to give".