Season 6 Game of Thrones Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 5: Line 5:
==Episode 601==
==Episode 601==
<screenplay>
<screenplay>
TYRION (HIGH VALYRIAN)
TYRION (HV)
For your baby. To eat.
For your baby. To eat.


Line 11: Line 11:
Aoha ruho syt. Ipradon.
Aoha ruho syt. Ipradon.


VARYS (HIGH VALYRIAN)
VARYS (HV)
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat.
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat.


Line 17: Line 17:
Zyha Valyria qupegrie issa. Gelyri aot tepagon jaelas, hegnir aohys rus ipradagon kostos.
Zyha Valyria qupegrie issa. Gelyri aot tepagon jaelas, hegnir aohys rus ipradagon kostos.


ZANRUSH (HIGH VALYRIAN)
ZANRUSH (HV)
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away.
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away.


Line 23: Line 23:
Aeksio Oño jemot Muñe Zaldrizoti jittas -- se syndrori jorraelis lyr ozdakanot ziry dintis.
Aeksio Oño jemot Muñe Zaldrizoti jittas -- se syndrori jorraelis lyr ozdakanot ziry dintis.


ZANRUSH (HIGH VALYRIAN)
ZANRUSH (HV)
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return?
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return?


Line 29: Line 29:
Skorkydoso udlilat? Belmondo bantazma bosa jemi qladilusy botilat? Ondossa jorhakelat, lykapsiri Zaldrizoti Muño amazinon jumbari?
Skorkydoso udlilat? Belmondo bantazma bosa jemi qladilusy botilat? Ondossa jorhakelat, lykapsiri Zaldrizoti Muño amazinon jumbari?


ZANRUSH (HIGH VALYRIAN)
ZANRUSH (HV)
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?


Line 35: Line 35:
Ia jemela zyhys perzi ondurilat? Belma se ponte setessis lyri napastyri ozzalilat?
Ia jemela zyhys perzi ondurilat? Belma se ponte setessis lyri napastyri ozzalilat?


ZANRUSH (HIGH VALYRIAN)
ZANRUSH (HV)
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the--
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the--


Line 41: Line 41:
Jemelo kaerinnon ivilibilat, lo sir Daria Daenerys jemi ivilibagon kesir ilos daor? Aeksia ossenilat se--
Jemelo kaerinnon ivilibilat, lo sir Daria Daenerys jemi ivilibagon kesir ilos daor? Aeksia ossenilat se--


QHONO (DOTHRAKI)
QHONO (D)
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white.
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white.


Line 47: Line 47:
Ishish me tih leyes. Mai okeosi inavvasi anni tih leyes majin noreth moon zasqaso.
Ishish me tih leyes. Mai okeosi inavvasi anni tih leyes majin noreth moon zasqaso.


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white.
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white.


Line 53: Line 53:
Hannavenaki rokhi shekhes. Me avvirsae ilek moroa. Majin jin hannaveneesi, ishish me kovara torga shekhi k’athneakari sekke majin noreth zasqasoe.
Hannavenaki rokhi shekhes. Me avvirsae ilek moroa. Majin jin hannaveneesi, ishish me kovara torga shekhi k’athneakari sekke majin noreth zasqasoe.


QHONO (DOTHRAKI)
QHONO (D)
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair?
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair?


Line 59: Line 59:
Hash yer dirgi megech mae hemee ma norethoon zasqa akka? Hash yer ray chilo ma nayatoon ma qeviroon lajaki zasqa?
Hash yer dirgi megech mae hemee ma norethoon zasqa akka? Hash yer ray chilo ma nayatoon ma qeviroon lajaki zasqa?


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
Only when I was fucking your grandma.
Only when I was fucking your grandma.


Line 65: Line 65:
Kash anha hile kristasof yeri disse.
Kash anha hile kristasof yeri disse.


QHONO (DOTHRAKI)
QHONO (D)
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think?
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think?


Line 71: Line 71:
Anha aqafak zhey Khaloon Moro ajjalanes ma yeroon. Fin yer dirgi?
Anha aqafak zhey Khaloon Moro ajjalanes ma yeroon. Fin yer dirgi?


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
Pretty eyes, but she’s an idiot.
Pretty eyes, but she’s an idiot.


Line 77: Line 77:
Tihi zheana, vosma me tokik.
Tihi zheana, vosma me tokik.


QHONO (DOTHRAKI)
QHONO (D)
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass.
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass.


Line 83: Line 83:
Anha vo zigerok memé deva ahilek mae vi choyokh.
Anha vo zigerok memé deva ahilek mae vi choyokh.


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs.
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs.


Line 89: Line 89:
Me allayafa anna vasterat irge me nakhoe. Hash vos, hash kisha janaan.
Me allayafa anna vasterat irge me nakhoe. Hash vos, hash kisha janaan.


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills.
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills.


Line 95: Line 95:
Ha shafkea, zhey Khal anni. Nayat nharesi vizhada mekisha ezish sh’olta.
Ha shafkea, zhey Khal anni. Nayat nharesi vizhada mekisha ezish sh’olta.


BLOODRIDER #1 (DOTHRAKI)
BLOODRIDER #1 (D)
Look at those lips, blood of my blood.
Look at those lips, blood of my blood.


Line 101: Line 101:
Tihis jin hethis, zhey qoy qoyi.
Tihis jin hethis, zhey qoy qoyi.


WIFE #1 (DOTHRAKI)
WIFE #1 (D)
Blue-eyed women are witches.
Blue-eyed women are witches.


Line 107: Line 107:
Chiorisi tihi chandri maegi.
Chiorisi tihi chandri maegi.


WIFE #2 (DOTHRAKI)
WIFE #2 (D)
It is known.
It is known.


Line 113: Line 113:
Me nem nesa.
Me nem nesa.


WIFE #1 (DOTHRAKI)
WIFE #1 (D)
Cut off her head before she casts a spell on you.
Cut off her head before she casts a spell on you.


Line 119: Line 119:
Zirisses nhare moon hatif me ta movekh yeraan.
Zirisses nhare moon hatif me ta movekh yeraan.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful.
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful.


Line 125: Line 125:
Hash anha azisirek, hash anha acharak mechiorikemis anni asti ki, “Zirisses nhare moon”, majin anha anesak sekosshi mejin chiori zheanae.
Hash anha azisirek, hash anha acharak mechiorikemis anni asti ki, “Zirisses nhare moon”, majin anha anesak sekosshi mejin chiori zheanae.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that?
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that?


Line 131: Line 131:
Me allayafa anna m’anha vo zisirok. Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- fin adavrana?
Me allayafa anna m’anha vo zisirok. Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- fin adavrana?


BLOODRIDER #1 (DOTHRAKI)
BLOODRIDER #1 (D)
Killing another Khal.
Killing another Khal.


Line 137: Line 137:
Atthasat eshna khales.
Atthasat eshna khales.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Yes, killing another Khal.
Yes, killing another Khal.


Line 143: Line 143:
Sek, atthasat eshna khales.
Sek, atthasat eshna khales.


BLOODRIDER #2 (DOTHRAKI)
BLOODRIDER #2 (D)
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak.
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak.


Line 149: Line 149:
Assilat vaes majin azzafrolat gimisires mae majin yanqolat jor mae Vaesaan Dothrak.
Assilat vaes majin azzafrolat gimisires mae majin yanqolat jor mae Vaesaan Dothrak.


BLOODRIDER #1 (DOTHRAKI)
BLOODRIDER #1 (D)
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will.
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will.


Line 155: Line 155:
Vishaferat hrazef chafi; iffat krazaaj mesi k’oakahi.
Vishaferat hrazef chafi; iffat krazaaj mesi k’oakahi.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life.
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life.


Line 161: Line 161:
Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- me vi mek athnakhar adavranaz atthiraroon.
Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- me vi mek athnakhar adavranaz atthiraroon.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
Do not touch me.
Do not touch me.


Line 167: Line 167:
Vo frakho anna vosecchi.
Vo frakho anna vosecchi.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons.
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons.


Line 173: Line 173:
Anha Daenerys Vazyol h’Okreseroon Targeryen, Atak ma Hakesoon Mae, Osavvirsak, Khaleesi Mirini, Khaleesi m’Andahli ma Roynari m’Ataki, Khaleesi Havazhofi Hranni, ma Haggey-Assamvak ma Mai Zhavorsi.
Anha Daenerys Vazyol h’Okreseroon Targeryen, Atak ma Hakesoon Mae, Osavvirsak, Khaleesi Mirini, Khaleesi m’Andahli ma Roynari m’Ataki, Khaleesi Havazhofi Hranni, ma Haggey-Assamvak ma Mai Zhavorsi.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro.
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro.


Line 179: Line 179:
Yer vosak, yorak ma hakesoon yeri, Khaleesi Vosi, zafra Khali Moro.
Yer vosak, yorak ma hakesoon yeri, Khaleesi Vosi, zafra Khali Moro.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand?
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand?


Line 185: Line 185:
Ajjalan anha achilok ma yeroon, ma hash Vezhof erina, hash yer vayyoe anhaan rizhes. Hash yer tihoe?
Ajjalan anha achilok ma yeroon, ma hash Vezhof erina, hash yer vayyoe anhaan rizhes. Hash yer tihoe?


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east.
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east.


Line 191: Line 191:
Anha vos ochilok ma shafkoa vosecchi. M’anha vo vayyok vo yal che ha shafkea che h’eshnakaan. Avvos vosma shekh yola she jimma ma drivoe she titha.
Anha vos ochilok ma shafkoa vosecchi. M’anha vo vayyok vo yal che ha shafkea che h’eshnakaan. Avvos vosma shekh yola she jimma ma drivoe she titha.


WIFE #1 (DOTHRAKI)
WIFE #1 (D)
I told you she is a witch. Cut off her head.
I told you she is a witch. Cut off her head.


Line 197: Line 197:
Anha ast yeraan, me maegi. Zirisses nhare moon.
Anha ast yeraan, me maegi. Zirisses nhare moon.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
I like her. She has spirit.
I like her. She has spirit.


Line 203: Line 203:
Me allayafa anna. Athvadar mra qora.
Me allayafa anna. Athvadar mra qora.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo.
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo.


Line 209: Line 209:
Anha chiorikemoon ha Khalaan Drogo ki Bharbosi.
Anha chiorikemoon ha Khalaan Drogo ki Bharbosi.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Khal Drogo is dead.
Khal Drogo is dead.


Line 215: Line 215:
Khal Drogo driva.
Khal Drogo driva.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I know. I burnt his body.
I know. I burnt his body.


Line 221: Line 221:
Anha nesak. Anha avvirsa khadokh moon.
Anha nesak. Anha avvirsa khadokh moon.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word.
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word.


Line 227: Line 227:
Anha nemo echomosak. Anha vo neso. Me izvena, jin athchilozar ma khaleenisoon. Vosak ofrakha yera vosecchi, anha astak yeraan asqoy.
Anha nemo echomosak. Anha vo neso. Me izvena, jin athchilozar ma khaleenisoon. Vosak ofrakha yera vosecchi, anha astak yeraan asqoy.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude.
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude.


Line 233: Line 233:
Hash shafka vidrisofi anna Mirinaan, hash anha vammelisok mekhalasar shafki nem vazha dalen hrazef k’azhi anhoon.
Hash shafka vidrisofi anna Mirinaan, hash anha vammelisok mekhalasar shafki nem vazha dalen hrazef k’azhi anhoon.


KHAL MORO (DOTHRAKI)
KHAL MORO (D)
When a khal dies, there is only place for his khaleesi.
When a khal dies, there is only place for his khaleesi.


Line 239: Line 239:
Hash khal drivoe, hash at gachi disse vekha ha khaleesisaan mae.
Hash khal drivoe, hash at gachi disse vekha ha khaleesisaan mae.


WIFE #1 (DOTHRAKI)
WIFE #1 (D)
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen.
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen.


Line 245: Line 245:
Vaes Dothrak. Vaesof Doshi Khaleen.
Vaes Dothrak. Vaesof Doshi Khaleen.


WIFE #2 (DOTHRAKI)
WIFE #2 (D)
To live out her days with the widows of dead khals.
To live out her days with the widows of dead khals.


Line 251: Line 251:
Athira asshekhis mae ma khaleenisoa khali drivi.
Athira asshekhis mae ma khaleenisoa khali drivi.


WIFE #1 (DOTHRAKI)
WIFE #1 (D)
It is known.
It is known.


Line 281: Line 281:
==Episode 603==
==Episode 603==
<screenplay>
<screenplay>
QHONO
QHONO (D)
Hey, Great Khaleesi. Move your ass.
Hey, Great Khaleesi. Move your ass.


Line 287: Line 287:
Hale, zhey Khaleesi Vezhven. Eyes choy.
Hale, zhey Khaleesi Vezhven. Eyes choy.


KHAL MORO
KHAL MORO (D)
Welcome home, khaleesi.
Welcome home, khaleesi.


Line 293: Line 293:
Anha asshik yera vaesishoon, zhey Khaleesi.
Anha asshik yera vaesishoon, zhey Khaleesi.


DOSH KHALEEN PRIESTESS
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Go.
Go.


Line 299: Line 299:
Es.
Es.


DAENERYS
DAENERYS (D)
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts!
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts!


Line 305: Line 305:
Fin yeri ti?! Eqorasas anna! Anha afichak anhaan nharees yeroa! Anha Mai Zhavorsi! Rizh anni Vezhoon Fin Saja Rhaesheseres! Anha chiorikem Khali Drogo! Zhey ivezho!
Fin yeri ti?! Eqorasas anna! Anha afichak anhaan nharees yeroa! Anha Mai Zhavorsi! Rizh anni Vezhoon Fin Saja Rhaesheseres! Anha chiorikem Khali Drogo! Zhey ivezho!


DAENERYS
DAENERYS (D)
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal.
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal.


Line 311: Line 311:
Yeri ray esh osoon. Ki jini yeri akhezhi. Anha chiorikem Khali Vezhvena.
Yeri ray esh osoon. Ki jini yeri akhezhi. Anha chiorikem Khali Vezhvena.


DOSH KHALEEN PRIESTESS
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died?
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died?


Line 317: Line 317:
Kisha shilaki yera. Anha vineserak meyer adakh zhores vezhoon. Kifindirgi yer vos esso kishaan irge Khal Drogo drivo?
Kisha shilaki yera. Anha vineserak meyer adakh zhores vezhoon. Kifindirgi yer vos esso kishaan irge Khal Drogo drivo?


DAENERYS
DAENERYS (D)
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you.
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you.


Line 323: Line 323:
Hajinaan m’anha Deneris Vazyol, Haggey-Assamvak, Khaleesi Mirini ma Mai Zhavorsi. Vaes anni vos jinne ma shafkoa.
Hajinaan m’anha Deneris Vazyol, Haggey-Assamvak, Khaleesi Mirini ma Mai Zhavorsi. Vaes anni vos jinne ma shafkoa.


DOSH KHALEEN PRIESTESS
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal.
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal.


Line 329: Line 329:
Ishish yer jili. Yer chiorikemoon Khali Vezhvena. Yer shillo memé vassila rhaesheseres ma yeroon qisi. Yer shillo meyer vayyoli Vezhes Fin Saja Rhaesheseres. Me vo to. Yer vo to. Anha chiorikemoon Khali Vezhvena.
Ishish yer jili. Yer chiorikemoon Khali Vezhvena. Yer shillo memé vassila rhaesheseres ma yeroon qisi. Yer shillo meyer vayyoli Vezhes Fin Saja Rhaesheseres. Me vo to. Yer vo to. Anha chiorikemoon Khali Vezhvena.


DOSH KHALEEN PRIESTESS
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us.
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us.


Line 335: Line 335:
Khal Savo. Anha shillo memé vassila rhaesheseres m’anhoon qisi. Hash yer ray char astosoris mae? Vos. Yer vo charo mora vosecchi. Yer imeshi. Ei kisha imeshish, kash kashi. Loy kishi zin imeshaki. Vosma ei kisha ray tihosh os fin onqotha enossho. Yer atihoe akka, hash shieraki gori ha yeraan ma yer avikovareri ma kishoon.
Khal Savo. Anha shillo memé vassila rhaesheseres m’anhoon qisi. Hash yer ray char astosoris mae? Vos. Yer vo charo mora vosecchi. Yer imeshi. Ei kisha imeshish, kash kashi. Loy kishi zin imeshaki. Vosma ei kisha ray tihosh os fin onqotha enossho. Yer atihoe akka, hash shieraki gori ha yeraan ma yer avikovareri ma kishoon.


DAENERYS
DAENERYS (D)
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen.
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen.


Line 341: Line 341:
Finnaan anha vek? Ei khaleesi Doshaan Khaleen.
Finnaan anha vek? Ei khaleesi Doshaan Khaleen.


DOSH KHALEEN PRIESTESS
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now.
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now.


Line 350: Line 350:
==Episode 604==
==Episode 604==
<screenplay>
<screenplay>
IGGO (DOTHRAKI)
IGGO (D)
You bring any girls home from Saath?
You bring any girls home from Saath?


Line 356: Line 356:
Yer fich jinnaan loy nayati Saathoon?
Yer fich jinnaan loy nayati Saathoon?


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
Mm, a little beauty with red hair.
Mm, a little beauty with red hair.


Line 362: Line 362:
Mm, zheanish norethqoyi.
Mm, zheanish norethqoyi.


IGGO (DOTHRAKI)
IGGO (D)
What if you have a son with red hair?
What if you have a son with red hair?


Line 368: Line 368:
Ma hash rizh yeri norethqoyik?
Ma hash rizh yeri norethqoyik?


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
I’ll throw him in the river.
I’ll throw him in the river.


Line 374: Line 374:
Anha vovvethak mae ashefasaan.
Anha vovvethak mae ashefasaan.


JORAH (DOTHRAKI)
JORAH (D)
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back?
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back?


Line 380: Line 380:
Zhey okeosi anni... Kisha nemo silish Jereseroon Jima majin leisosh. Hash shafka laz idrie kisha rekkaan akka?
Zhey okeosi anni... Kisha nemo silish Jereseroon Jima majin leisosh. Hash shafka laz idrie kisha rekkaan akka?


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
What do you sell?
What do you sell?


Line 386: Line 386:
Fin yer vijereri?
Fin yer vijereri?


JORAH (DOTHRAKI)
JORAH (D)
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest.
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest.


Line 392: Line 392:
Sewafikh. Jadi vaesaan anni asshekh, anha vazhak shafkea khogare avezhvenanaza Halahisiroon.
Sewafikh. Jadi vaesaan anni asshekh, anha vazhak shafkea khogare avezhvenanaza Halahisiroon.


AKHO (DOTHRAKI)
AKHO (D)
You’re not merchants. Get the others.
You’re not merchants. Get the others.


Line 398: Line 398:
Yeri vos jeraki. Hales eshnakis.
Yeri vos jeraki. Hales eshnakis.


IGGO (DOTHRAKI)
IGGO (D)
Help! Help!
Help! Help!


Line 404: Line 404:
Rhelas! Rhelas!
Rhelas! Rhelas!


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted.
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted.


Line 410: Line 410:
Loy mori vo dirgi me-Dothraki jif vigoveri ifakis. Mori vo dirgi meqoy jifim ayyoza.
Loy mori vo dirgi me-Dothraki jif vigoveri ifakis. Mori vo dirgi meqoy jifim ayyoza.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong.
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong.


Line 416: Line 416:
Mori vikeesisi toki. Mori vo tihoo mekisha ray ayyoz qoy kishoon ayyeyoon. Kisha assilaki yanqosores, kisha qoraki chiories adavranazi, mori ayyoe yal kishaan. Kijinosi kisha zin hajaki.
Mori vikeesisi toki. Mori vo tihoo mekisha ray ayyoz qoy kishoon ayyeyoon. Kisha assilaki yanqosores, kisha qoraki chiories adavranazi, mori ayyoe yal kishaan. Kijinosi kisha zin hajaki.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you?
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you?


Line 422: Line 422:
Jinak Lazari. Khal mae ez mae aresaya she dirke irge memé avvirsa vaesish mae nakhaan. Fini thirisir yeri arrek?
Jinak Lazari. Khal mae ez mae aresaya she dirke irge memé avvirsa vaesish mae nakhaan. Fini thirisir yeri arrek?


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
Twelve.
Twelve.


Line 428: Line 428:
Akatthi.
Akatthi.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness?
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness?


Line 434: Line 434:
Irge firesofi, me ayyo khalaan mae ohar. Me’th allayaf mae sekosshi. Kifinosi me qach athlayafar mae?
Irge firesofi, me ayyo khalaan mae ohar. Me’th allayaf mae sekosshi. Kifinosi me qach athlayafar mae?


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
He broke my ribs.
He broke my ribs.


Line 440: Line 440:
Me assamve serje.
Me assamve serje.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other.
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other.


Line 446: Line 446:
Kisha vos khaleesisi jinne. Kisha vos ch’assiloki vaes che dothroki zhavors. Vosma vo khezhos. Khali jadi kishaan haji athvillaroon. Atthirar kishi annevae shorhae. Ma kisha ma kishoon akka.
Kisha vos khaleesisi jinne. Kisha vos ch’assiloki vaes che dothroki zhavors. Vosma vo khezhos. Khali jadi kishaan haji athvillaroon. Atthirar kishi annevae shorhae. Ma kisha ma kishoon akka.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
That is more than most have.
That is more than most have.


Line 452: Line 452:
Hazi ale khadosoon.
Hazi ale khadosoon.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant.
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant.


Line 458: Line 458:
Kash Khali jadoe haji Khalaroon Vezhvena, kash anha zalak memori azhi yeraan thirat asshekhis yeri nakhaan ma kishoon. Eshna osi vo laini vosso.
Kash Khali jadoe haji Khalaroon Vezhvena, kash anha zalak memori azhi yeraan thirat asshekhis yeri nakhaan ma kishoon. Eshna osi vo laini vosso.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water.
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water.


Line 464: Line 464:
Ma Khalar Vezhven silokh sh’ajjalan? Anha zigerek athnavaroon.
Ma Khalar Vezhven silokh sh’ajjalan? Anha zigerek athnavaroon.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
You can’t run from Dothraki. You know this.
You can’t run from Dothraki. You know this.


Line 470: Line 470:
Yer laz vo choqi Dothrakoa vosecchi. Yer nesi jin.
Yer laz vo choqi Dothrakoa vosecchi. Yer nesi jin.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I will never run from Dothraki.
I will never run from Dothraki.


Line 476: Line 476:
Anha vos ochoqak Dothrakoa vosecchi.
Anha vos ochoqak Dothrakoa vosecchi.


HIGH PRIESTESS (DOTHRAKI)
HIGH PRIESTESS (D)
Go, show her.
Go, show her.


Line 482: Line 482:
Es, idris mae.
Es, idris mae.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I needed fresh air.
I needed fresh air.


Line 488: Line 488:
Anha zigere yash chosha.
Anha zigere yash chosha.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
The old women stink.
The old women stink.


Line 494: Line 494:
Yesisi vachrari.
Yesisi vachrari.


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
They do stink.
They do stink.


Line 500: Line 500:
Mori vachrari sekosshi.
Mori vachrari sekosshi.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
You must have been very young when your Khal died.
You must have been very young when your Khal died.


Line 506: Line 506:
Mori’th samvenosh kash Khal yeri drivo, jin firesof yeri.
Mori’th samvenosh kash Khal yeri drivo, jin firesof yeri.


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
Sixteen.
Sixteen.


Line 512: Line 512:
Zhindatthi.
Zhindatthi.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
Too bad he didn’t die sooner.
Too bad he didn’t die sooner.


Line 518: Line 518:
Me ohazha memé vo drivo k’athaqisinari.
Me ohazha memé vo drivo k’athaqisinari.


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
Yes, too bad.
Yes, too bad.


Line 524: Line 524:
Sek, me ohazha.
Sek, me ohazha.


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
Is it true you have three dragons?
Is it true you have three dragons?


Line 530: Line 530:
Hash me jila, jin sen zhavorsi mra qora?
Hash me jila, jin sen zhavorsi mra qora?


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
And they breathe fire?
And they breathe fire?


Line 536: Line 536:
Ma mori leshita ki vorsasi?
Ma mori leshita ki vorsasi?


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
They do. Would you like to see them one day?
They do. Would you like to see them one day?


Line 542: Line 542:
Mori ti kijinosi sekosshi. Hash me vallayafa yera tihat mora hezhahhe?
Mori ti kijinosi sekosshi. Hash me vallayafa yera tihat mora hezhahhe?


ORNELA (DOTHRAKI)
ORNELA (D)
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die.
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die.


Line 548: Line 548:
Anha Dosh Khaleen. Anha laz vos odinak Vaesoon Dothrak vosecchi, vosm’anha ayothak vorsqoyoon ven fih kash anha adrivok.
Anha Dosh Khaleen. Anha laz vos odinak Vaesoon Dothrak vosecchi, vosm’anha ayothak vorsqoyoon ven fih kash anha adrivok.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me.
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me.


Line 554: Line 554:
Ma yer... Qothas k’anni, zhey khaleesi. Vos yer nem holos anhoon.
Ma yer... Qothas k’anni, zhey khaleesi. Vos yer nem holos anhoon.


ASH (MEEREENESE VALYRIAN)
ASH (MV)
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult.
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult.


Line 560: Line 560:
Tha yenka onya mazmedha rual fendha yelwa khil. Sa ánghowa.
Tha yenka onya mazmedha rual fendha yelwa khil. Sa ánghowa.


KESH (MEEREENESE VALYRIAN)
KESH (MV)
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first].
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first].


Line 566: Line 566:
Krenyikhé unyishishk nyetodha poj irosh nyeshka majij ya yelwa rim, i riwij [shkurja li kijil yelkhé].
Krenyikhé unyishishk nyetodha poj irosh nyeshka majij ya yelwa rim, i riwij [shkurja li kijil yelkhé].


TYRION (HIGH VALYRIAN)
TYRION (HV)
My friends! To apologize for you to wait!
My friends! To apologize for you to wait!


Line 572: Line 572:
Nya roqirossa! Usovegon jemo syt jumbagon!
Nya roqirossa! Usovegon jemo syt jumbagon!


ASH (MEEREENESE VALYRIAN)
ASH (MV)
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle?
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle?


Line 578: Line 578:
She a, Thorgha Nudha? Ev shka moz avrelya fej wal thosh? Pa wal yel wazghesh shing pa nesh esh yelwa mish she yel lerch ej rovnya sha nofel?
She a, Thorgha Nudha? Ev shka moz avrelya fej wal thosh? Pa wal yel wazghesh shing pa nesh esh yelwa mish she yel lerch ej rovnya sha nofel?


GREY WORM (ASTAPORI VALYRIAN)
GREY WORM (AV)
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it.
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it.


Line 584: Line 584:
Nyk skan minty, do jovenne. Y lu honesk ji kelnisto eji lysk -- me dreji lysk -- inki zer jéragho.
Nyk skan minty, do jovenne. Y lu honesk ji kelnisto eji lysk -- me dreji lysk -- inki zer jéragho.


KESH (MEEREENESE VALYRIAN)
KESH (MV)
Missandei, you know what these men are. How can you trust them?
Missandei, you know what these men are. How can you trust them?


Line 590: Line 590:
Mishanje, khim shkul she fej wal. Shkokhé koth pong paza?
Mishanje, khim shkul she fej wal. Shkokhé koth pong paza?


MISSANDEI (ASTAPORI VALYRIAN)
MISSANDEI (AV)
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.”
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.”


Line 596: Line 596:
Do pon pazan. Dori pon pazozlivan. Y he sylvie vala mere ivetredas, “Verdi ji lysk ilvi qrinuntys zy, do ilvi rageros zy.”
Do pon pazan. Dori pon pazozlivan. Y he sylvie vala mere ivetredas, “Verdi ji lysk ilvi qrinuntys zy, do ilvi rageros zy.”


GREEN KHAL (DOTHRAKI)
GREEN KHAL (D)
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar.
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar.


Line 602: Line 602:
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo. Me akkoal hrazef k’athadavranazi ei mahrazhoa khalasari anni.
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo. Me akkoal hrazef k’athadavranazi ei mahrazhoa khalasari anni.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses.
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses.


Line 608: Line 608:
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho. K’athodavranari, anha aran m’akat lamees ma vezhes. Fini adavrana: che m’akat lamesi ma vezh che akat mahrazhi ven toki ven mori nem nokittish ki hrazefi? Hiles mora nakhaan. Shafka jif hoeri hrazef anni.
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho. K’athodavranari, anha aran m’akat lamees ma vezhes. Fini adavrana: che m’akat lamesi ma vezh che akat mahrazhi ven toki ven mori nem nokittish ki hrazefi? Hiles mora nakhaan. Shafka jif hoeri hrazef anni.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
It is forbidden to spill blood in the sacred city.
It is forbidden to spill blood in the sacred city.


Line 614: Line 614:
Me izvena, jin athaqqiyazar she vaesof.
Me izvena, jin athaqqiyazar she vaesof.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
It is forbidden to carry weapons in the sacred city.
It is forbidden to carry weapons in the sacred city.


Line 620: Line 620:
Me izvena, jin athkessezar az she vaesof.
Me izvena, jin athkessezar az she vaesof.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
So we don’t spill blood!
So we don’t spill blood!


Line 626: Line 626:
Majin kisha vos addrekoki qoy moon!
Majin kisha vos addrekoki qoy moon!


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
Well... There’s always a little blood.
Well... There’s always a little blood.


Line 632: Line 632:
Hazaan... Loyi qoyi avekha ayyey.
Hazaan... Loyi qoyi avekha ayyey.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
Someone crushed his head with a rock--
Someone crushed his head with a rock--


Line 638: Line 638:
Ato kaffe nharees moon ki negwini--
Ato kaffe nharees moon ki negwini--


BROZHO (DOTHRAKI)
BROZHO (D)
Aggo was not killed with a blade.
Aggo was not killed with a blade.


Line 644: Line 644:
Aggo nem vos addrivo k’azi vosecchi.
Aggo nem vos addrivo k’azi vosecchi.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
But his blood was spilled.
But his blood was spilled.


Line 650: Line 650:
Vosma qoy moon nem addrek.
Vosma qoy moon nem addrek.


BROZHO (DOTHRAKI)
BROZHO (D)
There is always some blood.
There is always some blood.


Line 656: Line 656:
Loyi qoyi avekha ayyey.
Loyi qoyi avekha ayyey.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
Not when you strangle them.
Not when you strangle them.


Line 662: Line 662:
Vos hash me avarraggera mae.
Vos hash me avarraggera mae.


RHALKO (DOTHRAKI)
RHALKO (D)
Or break their neck.
Or break their neck.


Line 668: Line 668:
Che hash me vassamva lent.
Che hash me vassamva lent.


FORZHO (DOTHRAKI)
FORZHO (D)
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that--
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that--


Line 674: Line 674:
Che hash me vacchorka mae ki janeti majin me anokitta mae ki hrazefi. Me nem nesa k’assokhosori me--
Che hash me vacchorka mae ki janeti majin me anokitta mae ki hrazefi. Me nem nesa k’assokhosori me--


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo.
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo.


Line 680: Line 680:
Aggo dothra ma khalasaroon anni. Me sili anna chek. Nhare moon nem kaf ki negwini. Hiles Aggoes.
Aggo dothra ma khalasaroon anni. Me sili anna chek. Nhare moon nem kaf ki negwini. Hiles Aggoes.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
Bring in Drogo’s widow.
Bring in Drogo’s widow.


Line 686: Line 686:
Fichi khaleenies Drogosi.
Fichi khaleenies Drogosi.


BROZHO (DOTHRAKI)
BROZHO (D)
Who cares about her? She’s a midget.
Who cares about her? She’s a midget.


Line 692: Line 692:
Fin nem olda ki mae? Me lentashi.
Fin nem olda ki mae? Me lentashi.


PORRZHO (DOTHRAKI)
PORRZHO (D)
I like her.
I like her.


Line 698: Line 698:
Me allayafa anna.
Me allayafa anna.


BROZHO (DOTHRAKI)
BROZHO (D)
She’s paler than milk.
She’s paler than milk.


Line 704: Line 704:
Me azasqana lamekhoon.
Me azasqana lamekhoon.


PORRZHO (DOTHRAKI)
PORRZHO (D)
I bet she gets nice and pink when you pinch her.
I bet she gets nice and pink when you pinch her.


Line 710: Line 710:
Anha azhik memé vafazhoe rivaan kash me nem athacha.
Anha azhik memé vafazhoe rivaan kash me nem athacha.


RHALKO (DOTHRAKI)
RHALKO (D)
I’d like to know what a Khaleesi tastes like.
I’d like to know what a Khaleesi tastes like.


Line 716: Line 716:
Anha zalak nesat ven fini ven athyazhar khaleesisi.
Anha zalak nesat ven fini ven athyazhar khaleesisi.


PORRZHO (DOTHRAKI)
PORRZHO (D)
Good. You can suck my dick.
Good. You can suck my dick.


Line 722: Line 722:
Athdavrazar. Shafka laz addiwee khirrof anni.
Athdavrazar. Shafka laz addiwee khirrof anni.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
She belongs with the Dosh Khaleen.
She belongs with the Dosh Khaleen.


Line 728: Line 728:
Me jif dothrae Doshi Khaleen.
Me jif dothrae Doshi Khaleen.


QORRO (DOTHRAKI)
QORRO (D)
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses?
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses?


Line 734: Line 734:
Aiske Silve Yunkayoon zali mae. Mori vazhi ha thi dalen hrazefaan ha maan. Fini adavrana: ch’at nayati hannaven che thi dalen hrazef?
Aiske Silve Yunkayoon zali mae. Mori vazhi ha thi dalen hrazefaan ha maan. Fini adavrana: ch’at nayati hannaven che thi dalen hrazef?


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen.
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen.


Line 740: Line 740:
Hiles Aiske Silve vi choyokh dave. Asti anhaan rekke hrazef mori majin anha aqorak mora h’anhaan zhorre. Me jif vikovarera jinne. Me oskimikh kishi. Me zigeree Doshoon Khaleen.
Hiles Aiske Silve vi choyokh dave. Asti anhaan rekke hrazef mori majin anha aqorak mora h’anhaan zhorre. Me jif vikovarera jinne. Me oskimikh kishi. Me zigeree Doshoon Khaleen.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
Don’t you want to know what I think?
Don’t you want to know what I think?


Line 746: Line 746:
Hash yeri vo zali nesat rek dirgak anha?
Hash yeri vo zali nesat rek dirgak anha?


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like?
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like?


Line 752: Line 752:
Yer zali meyer nem vazhi ven zafra? Che ishish me vallayafa year attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri?
Yer zali meyer nem vazhi ven zafra? Che ishish me vallayafa year attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri?


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
No, I don’t want either of those things.
No, I don’t want either of those things.


Line 758: Line 758:
Vos, anha vo zalok vos at rek osoon.
Vos, anha vo zalok vos at rek osoon.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are.
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are.


Line 764: Line 764:
Me vos oldo kisha, jin athzalar yeri. Jini vaesof Doshi Khaleen. Vos fothakhi vekho ha yeraan jinne, vosma yer Dosh Khaleen--ma yer vos, vosma kisha vokkeraki mae.
Me vos oldo kisha, jin athzalar yeri. Jini vaesof Doshi Khaleen. Vos fothakhi vekho ha yeraan jinne, vosma yer Dosh Khaleen--ma yer vos, vosma kisha vokkeraki mae.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World.
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World.


Line 770: Line 770:
Anha nesak rekke anha kovarak. Anha ray dothra jinne hatif ajjin. Hazze, she haz sorfo, anha adakh zhores vezhoon. Ma Dosh Khaleen hake yal anni Vezh Fin Saja Rhaesheseres.
Anha nesak rekke anha kovarak. Anha ray dothra jinne hatif ajjin. Hazze, she haz sorfo, anha adakh zhores vezhoon. Ma Dosh Khaleen hake yal anni Vezh Fin Saja Rhaesheseres.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo.
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo.


Line 776: Line 776:
Ma fini meliso? Yer shille maege, ven tokik. Enta yeri driva haji yeroon. Majin Khal Drogo akka.
Ma fini meliso? Yer shille maege, ven tokik. Enta yeri driva haji yeroon. Majin Khal Drogo akka.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before.
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before.


Line 782: Line 782:
Jinne zhey Drogo ast asqoy vidrie khalasares mae jim, finnaan nakhoe rhaesheser. Dothralat hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga ven et vo khal avvos.
Jinne zhey Drogo ast asqoy vidrie khalasares mae jim, finnaan nakhoe rhaesheser. Dothralat hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga ven et vo khal avvos.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness.
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness.


Line 788: Line 788:
Me ast asqoy addrivat mahrazhis fini ondee khogar shiqethi ma ohharat okrenegwin mori. Me ast asqoy anhaan. Hatif Maisi Krazaaji, kash shieraki vitihir asavvasoon.
Me ast asqoy addrivat mahrazhis fini ondee khogar shiqethi ma ohharat okrenegwin mori. Me ast asqoy anhaan. Hatif Maisi Krazaaji, kash shieraki vitihir asavvasoon.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
And you were dumb enough to believe him.
And you were dumb enough to believe him.


Line 794: Line 794:
Ma yer ven toki ven yer shillo mae.
Ma yer ven toki ven yer shillo mae.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute.
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute.


Line 800: Line 800:
Ma jinne, ajjin, fin vaese zhokwa jerie Khali Vezhveni? Fin vaesish vemrasoe yeri, finsanney nayat vil ahilee yeri, finsanney hrazef aqaffi yeri k’azhi.
Ma jinne, ajjin, fin vaese zhokwa jerie Khali Vezhveni? Fin vaesish vemrasoe yeri, finsanney nayat vil ahilee yeri, finsanney hrazef aqaffi yeri k’azhi.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them.
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them.


Line 806: Line 806:
Yeri mahrazhi zhikwi. Torga yeri, Dothraki yanqosoraan zhikwi. Vos at yeroa venoe idrilat mora vosecchi.
Yeri mahrazhi zhikwi. Torga yeri, Dothraki yanqosoraan zhikwi. Vos at yeroa venoe idrilat mora vosecchi.


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
But I am. So I will.
But I am. So I will.


Line 812: Line 812:
Vosma anha venok. Majin anha vidrik.
Vosma anha venok. Majin anha vidrik.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you.
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you.


Line 818: Line 818:
Athgoshar. Vos Dosh Khaleen ha yeraan. Athvokkerar yeri. Ha rekaan, ha jinaan, kisha ahileki yera k’athmajizari. Majin kisha vazhaki dothrakhqoyoon kishi hilelat yera.
Athgoshar. Vos Dosh Khaleen ha yeraan. Athvokkerar yeri. Ha rekaan, ha jinaan, kisha ahileki yera k’athmajizari. Majin kisha vazhaki dothrakhqoyoon kishi hilelat yera.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die.
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die.


Line 824: Line 824:
Majin hash zhille athzinari yeri vekha, hash kisha vazhaki ekh hrazefaan kishi. Hash yer ray tih kifinosi hilee hrazef chiories? Jini vekhikh fin eth tihi yer hatif yer drivoe. Ma yer atihi mae. Hatif yer drivoe zhorre.
Majin hash zhille athzinari yeri vekha, hash kisha vazhaki ekh hrazefaan kishi. Hash yer ray tih kifinosi hilee hrazef chiories? Jini vekhikh fin eth tihi yer hatif yer drivoe. Ma yer atihi mae. Hatif yer drivoe zhorre.


MORO (DOTHRAKI)
MORO (D)
You crazy cunt. Did you really think we would serve you?
You crazy cunt. Did you really think we would serve you?


Line 830: Line 830:
Zhey gech yofi. Hash yer shillo k’athjilari mekisha asilaki yera?
Zhey gech yofi. Hash yer shillo k’athjilari mekisha asilaki yera?


DAENERYS (DOTHRAKI)
DAENERYS (D)
You’re not going to serve. You’re going to die.
You’re not going to serve. You’re going to die.


Line 839: Line 839:
==Episode 605==
==Episode 605==
<screenplay>
<screenplay>
ZANRUSH (HIGH VALYRIAN)
ZANRUSH (HV)
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.


Line 845: Line 845:
Jehikary Kinvaro iorat, Eglio Vokto hen Rijibliot Volantihot, Drivo Perzo, Sylvio Oño, Dohaeriro Elio Aeksio Oño syt.
Jehikary Kinvaro iorat, Eglio Vokto hen Rijibliot Volantihot, Drivo Perzo, Sylvio Oño, Dohaeriro Elio Aeksio Oño syt.


TYRION (HIGH VALYRIAN)
TYRION (HV)
Welcome to Meereen.
Welcome to Meereen.


Line 851: Line 851:
Va Mirinot jemi jioran.
Va Mirinot jemi jioran.


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Hold them back!
Hold them back!


Line 857: Line 857:
Nguwas shonji!
Nguwas shonji!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Here!
Here!


Line 863: Line 863:
Nyahl!
Nyahl!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
No!
No!


Line 869: Line 869:
Hi!
Hi!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Protect Bran!
Protect Bran!


Line 875: Line 875:
Shagukwamanji, ni-Burán!
Shagukwamanji, ni-Burán!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Move, move, move!
Move, move, move!


Line 881: Line 881:
Gi, gi, gi!
Gi, gi, gi!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Now!
Now!


Line 887: Line 887:
Nyahahl!
Nyahahl!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Fire!
Fire!


Line 893: Line 893:
Tagungi!
Tagungi!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Stop them!
Stop them!


Line 899: Line 899:
Shoguldani!
Shoguldani!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
For the Earth!
For the Earth!


Line 905: Line 905:
Gernat!
Gernat!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
For Bran!
For Bran!


Line 911: Line 911:
Buranat!
Buranat!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
This way!
This way!


Line 917: Line 917:
Nyagyesanks!
Nyagyesanks!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Into the cave!
Into the cave!


Line 923: Line 923:
Magulnenya!
Magulnenya!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Block them off!
Block them off!


Line 929: Line 929:
Awahl utwommani!
Awahl utwommani!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Go around them!
Go around them!


Line 935: Line 935:
Awassa gi!
Awassa gi!


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over.
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over.


Line 941: Line 941:
Duraha toda oboldasa nyahenya. Gudniyahl ngugwa yahat todanasa ojigli.
Duraha toda oboldasa nyahenya. Gudniyahl ngugwa yahat todanasa ojigli.


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
Either we protect ourselves or we risk losing everything.
Either we protect ourselves or we risk losing everything.


Line 947: Line 947:
Ngubgukwamanjiyassa, fowanjildiyahl ngugwi.
Ngubgukwamanjiyassa, fowanjildiyahl ngugwi.


CHILD OF THE FOREST (TRUE TONGUE | GERNA MOHR)
CHILD OF THE FOREST (GM)
The threat is too great. We must end this now.
The threat is too great. We must end this now.


Line 980: Line 980:
Anha qafak asqoy yeroa, majin yeri m’athiri m’adrivoe ven qoy qoyi, m’adothrae anni m’avijezeri anna athzhowakaroon.
Anha qafak asqoy yeroa, majin yeri m’athiri m’adrivoe ven qoy qoyi, m’adothrae anni m’avijezeri anna athzhowakaroon.


DOTHRAKI
D
Blood of my blood! Blood of my blood!
Blood of my blood! Blood of my blood!


Line 992: Line 992:
Anha aqafak san ale yeroa ei Khaloon ray qaf khalasaroon mae!
Anha aqafak san ale yeroa ei Khaloon ray qaf khalasaroon mae!


DOTHRAKI
D
Blood of my blood! Blood of my blood!
Blood of my blood! Blood of my blood!


Line 1,025: Line 1,025:
==Episode 608==
==Episode 608==
<screenplay>
<screenplay>
RED PRIEST (HIGH VALYRIAN)
RED PRIEST (HV)
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again.
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again.


Line 1,031: Line 1,031:
Hen perzy vys amazverdagon asittaks. Lo zyhyz zaldrizesse Aeksio Oño irudy Daenerot issi, separ Daenerys Aeksio irudy riñarta zyhot issa. Lo Darie se pasabari sytiotapia lotiri jorraeloty, separ dore vala arli ilon belmurilza.
Hen perzy vys amazverdagon asittaks. Lo zyhyz zaldrizesse Aeksio Oño irudy Daenerot issi, separ Daenerys Aeksio irudy riñarta zyhot issa. Lo Darie se pasabari sytiotapia lotiri jorraeloty, separ dore vala arli ilon belmurilza.


RED PRIEST (HIGH VALYRIAN)
RED PRIEST (HV)
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives.
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives.


Line 1,037: Line 1,037:
Lo ilva Daria vilibazmo syt ioragon ilot epos, separ zijo inkot memebili. Se lyko syt ilot epos, ilvi ohilvossa rughili.
Lo ilva Daria vilibazmo syt ioragon ilot epos, separ zijo inkot memebili. Se lyko syt ilot epos, ilvi ohilvossa rughili.


MISSANDEI (ASTAPORI VALYRIAN)
MISSANDEI (AV)
Intimidating.
Intimidating.


Line 1,043: Line 1,043:
Larari.
Larari.


TYRION (HIGH VALYRIAN)
TYRION (HV)
A joke.
A joke.



Revision as of 12:42, 17 September 2020

Game of Thrones Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3, Season 4, Season 5, Season 6, Season 7, Season 8

During the sixth season of Game of Thrones, High Valyrian (HV), Astapori Valyrian (AV), Meereenese Valyrian (MV), Dothraki (D), and/or Gerna Mohr (GM) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 601

TYRION (HV)
For your baby. To eat.
TRANSLATION
Aoha ruho syt. Ipradon.
VARYS (HV)
His Valyrian is terrible. He only wants to give you money, so your baby can eat.
TRANSLATION
Zyha Valyria qupegrie issa. Gelyri aot tepagon jaelas, hegnir aohys rus ipradagon kostos.
ZANRUSH (HV)
The Lord of Light sent the Mother of Dragons to you -- and those who love the darkness chased her away.
TRANSLATION
Aeksio Oño jemot Muñe Zaldrizoti jittas -- se syndrori jorraelis lyr ozdakanot ziry dintis.
ZANRUSH (HV)
How will you respond? Will you let them drag you back into the long night of bondage? Will you wring your hands while you wait idly for the Mother of Dragons to return?
TRANSLATION
Skorkydoso udlilat? Belmondo bantazma bosa jemi qladilusy botilat? Ondossa jorhakelat, lykapsiri Zaldrizoti Muño amazinon jumbari?
ZANRUSH (HV)
Or will you take up her flames yourselves? Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?
TRANSLATION
Ia jemela zyhys perzi ondurilat? Belma se ponte setessis lyri napastyri ozzalilat?
ZANRUSH (HV)
Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you? Will you kill the--
TRANSLATION
Jemelo kaerinnon ivilibilat, lo sir Daria Daenerys jemi ivilibagon kesir ilos daor? Aeksia ossenilat se--
QHONO (D)
Maybe she saw a ghost. My sister’s friend’s mother saw a ghost and her hair turned white.
TRANSLATION
Ishish me tih leyes. Mai okeosi inavvasi anni tih leyes majin noreth moon zasqaso.
AKHO (D)
Pink people are afraid of the sun. It burns their skin. So this pink girl, she probably stands too long in the sun and her hair goes white.
TRANSLATION
Hannavenaki rokhi shekhes. Me avvirsae ilek moroa. Majin jin hannaveneesi, ishish me kovara torga shekhi k’athneakari sekke majin noreth zasqasoe.
QHONO (D)
You think she’s got white pussy hair, too? You ever been with a girl with white pussy hair?
TRANSLATION
Hash yer dirgi megech mae hemee ma norethoon zasqa akka? Hash yer ray chilo ma nayatoon ma qeviroon lajaki zasqa?
AKHO (D)
Only when I was fucking your grandma.
TRANSLATION
Kash anha hile kristasof yeri disse.
QHONO (D)
I’ll ask Khal Moro for a night with you. What do you think?
TRANSLATION
Anha aqafak zhey Khaloon Moro ajjalanes ma yeroon. Fin yer dirgi?
AKHO (D)
Pretty eyes, but she’s an idiot.
TRANSLATION
Tihi zheana, vosma me tokik.
QHONO (D)
She doesn’t have to be smart to get fucked in the ass.
TRANSLATION
Anha vo zigerok memé deva ahilek mae vi choyokh.
AKHO (D)
I like to talk when I’m finished. Otherwise, we might as well be dogs.
TRANSLATION
Me allayafa anna vasterat irge me nakhoe. Hash vos, hash kisha janaan.
AKHO (D)
For you, my Khal. The white-haired girl we found in the hills.
TRANSLATION
Ha shafkea, zhey Khal anni. Nayat nharesi vizhada mekisha ezish sh’olta.
BLOODRIDER #1 (D)
Look at those lips, blood of my blood.
TRANSLATION
Tihis jin hethis, zhey qoy qoyi.
WIFE #1 (D)
Blue-eyed women are witches.
TRANSLATION
Chiorisi tihi chandri maegi.
WIFE #2 (D)
It is known.
TRANSLATION
Me nem nesa.
WIFE #1 (D)
Cut off her head before she casts a spell on you.
TRANSLATION
Zirisses nhare moon hatif me ta movekh yeraan.
KHAL MORO (D)
Even if I was blind, I’d hear my wives say, “Cut off her head,” and I’d know this woman is beautiful.
TRANSLATION
Hash anha azisirek, hash anha acharak mechiorikemis anni asti ki, “Zirisses nhare moon”, majin anha anesak sekosshi mejin chiori zheanae.
KHAL MORO (D)
I’m glad I’m not blind. Seeing a beautiful woman naked for the first time -- what is better than that?
TRANSLATION
Me allayafa anna m’anha vo zisirok. Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- fin adavrana?
BLOODRIDER #1 (D)
Killing another Khal.
TRANSLATION
Atthasat eshna khales.
KHAL MORO (D)
Yes, killing another Khal.
TRANSLATION
Sek, atthasat eshna khales.
BLOODRIDER #2 (D)
Conquering a city and taking her people as slaves and taking her idols back to Vaes Dothrak.
TRANSLATION
Assilat vaes majin azzafrolat gimisires mae majin yanqolat jor mae Vaesaan Dothrak.
BLOODRIDER #1 (D)
Breaking a wild horse, forcing a half ton of muscle to submit to your will.
TRANSLATION
Vishaferat hrazef chafi; iffat krazaaj mesi k’oakahi.
KHAL MORO (D)
Seeing a beautiful woman naked for the first time -- it is among the five best things in life.
TRANSLATION
Tihat chiories zheana k’athzhonathari hatif eyaki -- me vi mek athnakhar adavranaz atthiraroon.
DAENERYS (D)
Do not touch me.
TRANSLATION
Vo frakho anna vosecchi.
DAENERYS (D)
I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the First of Her Name, the Unburnt, Queen of Meereen, Queen of the Andals and the Rhoynar and the First Men, Khaleesi of the Great Grass Sea, Breaker of Chains and Mother of Dragons.
TRANSLATION
Anha Daenerys Vazyol h’Okreseroon Targeryen, Atak ma Hakesoon Mae, Osavvirsak, Khaleesi Mirini, Khaleesi m’Andahli ma Roynari m’Ataki, Khaleesi Havazhofi Hranni, ma Haggey-Assamvak ma Mai Zhavorsi.
KHAL MORO (D)
You are nobody, the millionth of your name, Queen of Nothing, slave of Khal Moro.
TRANSLATION
Yer vosak, yorak ma hakesoon yeri, Khaleesi Vosi, zafra Khali Moro.
KHAL MORO (D)
Tonight I will lie with you, and if the Great Stallion is kind you will give me a son. Do you understand?
TRANSLATION
Ajjalan anha achilok ma yeroon, ma hash Vezhof erina, hash yer vayyoe anhaan rizhes. Hash yer tihoe?
DAENERYS (D)
I will not lie with you. And I will bear no children, for you or anyone else. Not until the sun rises in the west and sets in the east.
TRANSLATION
Anha vos ochilok ma shafkoa vosecchi. M’anha vo vayyok vo yal che ha shafkea che h’eshnakaan. Avvos vosma shekh yola she jimma ma drivoe she titha.
WIFE #1 (D)
I told you she is a witch. Cut off her head.
TRANSLATION
Anha ast yeraan, me maegi. Zirisses nhare moon.
KHAL MORO (D)
I like her. She has spirit.
TRANSLATION
Me allayafa anna. Athvadar mra qora.
DAENERYS (D)
I was wife to Khal Drogo, son of Khal Bharbo.
TRANSLATION
Anha chiorikemoon ha Khalaan Drogo ki Bharbosi.
KHAL MORO (D)
Khal Drogo is dead.
TRANSLATION
Khal Drogo driva.
DAENERYS (D)
I know. I burnt his body.
TRANSLATION
Anha nesak. Anha avvirsa khadokh moon.
KHAL MORO (D)
Forgive me. I did not know. It is forbidden to lie with a Khal’s widow. No one will touch you, you have my word.
TRANSLATION
Anha nemo echomosak. Anha vo neso. Me izvena, jin athchilozar ma khaleenisoon. Vosak ofrakha yera vosecchi, anha astak yeraan asqoy.
DAENERYS (D)
If you will escort me back to Meereen, I will see that your khalasar is given a thousand horses as a sign of my gratitude.
TRANSLATION
Hash shafka vidrisofi anna Mirinaan, hash anha vammelisok mekhalasar shafki nem vazha dalen hrazef k’azhi anhoon.
KHAL MORO (D)
When a khal dies, there is only place for his khaleesi.
TRANSLATION
Hash khal drivoe, hash at gachi disse vekha ha khaleesisaan mae.
WIFE #1 (D)
Vaes Dothrak. The Temple of the Dosh Khaleen.
TRANSLATION
Vaes Dothrak. Vaesof Doshi Khaleen.
WIFE #2 (D)
To live out her days with the widows of dead khals.
TRANSLATION
Athira asshekhis mae ma khaleenisoa khali drivi.
WIFE #1 (D)
It is known.
TRANSLATION
Me nem nesa.

Episode 602

PRIESTESS
We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.
TRANSLATION
Zhyhys oñoso jehikagon Aeksiot epi, se gis hen syndrorro jemagon.
PRIESTESS
We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.
TRANSLATION
Zyhys perzys stepagon Aeksio Oño jorepi, se morghultas lys qelitsos sikagon.
PRIESTESS
From darkness, light. From ashes, fire. From death, life.
TRANSLATION
Hen syndrorro, oños. Hen ñuqir, perzys. Hen morghot, glaeson.

Episode 603

QHONO (D)
Hey, Great Khaleesi. Move your ass.
TRANSLATION
Hale, zhey Khaleesi Vezhven. Eyes choy.
KHAL MORO (D)
Welcome home, khaleesi.
TRANSLATION
Anha asshik yera vaesishoon, zhey Khaleesi.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Go.
TRANSLATION
Es.
DAENERYS (D)
What are you doing?! Take your hands off me! I will have your heads! I am the Mother of Dragons! My son was the Stallion Who Mounts the World! I am wife of Khal Drogo! You beasts!
TRANSLATION
Fin yeri ti?! Eqorasas anna! Anha afichak anhaan nharees yeroa! Anha Mai Zhavorsi! Rizh anni Vezhoon Fin Saja Rhaesheseres! Anha chiorikem Khali Drogo! Zhey ivezho!
DAENERYS (D)
You have made a mistake. One you will regret. I am the wife of the Great Khal.
TRANSLATION
Yeri ray esh osoon. Ki jini yeri akhezhi. Anha chiorikem Khali Vezhvena.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
We know who you are. I remember you eating the stallion’s heart. Why didn’t you come to us after Khal Drogo died?
TRANSLATION
Kisha shilaki yera. Anha vineserak meyer adakh zhores vezhoon. Kifindirgi yer vos esso kishaan irge Khal Drogo drivo?
DAENERYS (D)
Because I am Daenerys Stormborn, the Breaker of Chains, the Queen of Meereen and the Mother of Dragons. My place is not here with you.
TRANSLATION
Hajinaan m’anha Deneris Vazyol, Haggey-Assamvak, Khaleesi Mirini ma Mai Zhavorsi. Vaes anni vos jinne ma shafkoa.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Maybe you’re right. You were the wife of the Great Khal. You thought he would conquer the world with you at his side. You thought you would give birth to the Stallion Who Mounts the World. He didn’t. You didn’t. I was the wife of the Great Khal.
TRANSLATION
Ishish yer jili. Yer chiorikemoon Khali Vezhvena. Yer shillo memé vassila rhaesheseres ma yeroon qisi. Yer shillo meyer vayyoli Vezhes Fin Saja Rhaesheseres. Me vo to. Yer vo to. Anha chiorikemoon Khali Vezhvena.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Khal Savo. I thought he would conquer the world with me at his side. Have you heard the stories about him? No. You haven’t. You’re young. We were all young, once. Some of us still are. But we all understand the way things are. You will learn as well, if you are fortunate enough to stay with us.
TRANSLATION
Khal Savo. Anha shillo memé vassila rhaesheseres m’anhoon qisi. Hash yer ray char astosoris mae? Vos. Yer vo charo mora vosecchi. Yer imeshi. Ei kisha imeshish, kash kashi. Loy kishi zin imeshaki. Vosma ei kisha ray tihosh os fin onqotha enossho. Yer atihoe akka, hash shieraki gori ha yeraan ma yer avikovareri ma kishoon.
DAENERYS (D)
Where else would I go? Every khaleesi becomes Dosh Khaleen.
TRANSLATION
Finnaan anha vek? Ei khaleesi Doshaan Khaleen.
DOSH KHALEEN PRIESTESS (D)
Yes. Immediately after the death of their khal. But you did not. You went out into the world. That is forbidden. All the khalasars have returned to the ancient city for the Khalar Vezhven, where they will meet to discuss their plans for the coming winter. They will decide which cities will be sacked, which tribes will be enslaved, and which ones destroyed. And now they must decide what to do with Khal Drogo’s silver-haired widow. With luck, your place will be here with us, Mother of Dragons. It is the best you can hope for, now.
TRANSLATION
Sek. Irge leshiti athdrivari khali mae. Vosma yer vos. Yer ver yomme rhaesheser. Reki izvena. Ei khalasari ray essash vaesaan ershe haji Khalaroon Vezhvena, fini ashiloe mori ajerie ostirge mori haji aheshkoon sila meshes. Mori avokkeri ma fin vaes nem vemrasoe, ma fin yanqosori nem vazzafroe, ma fini nem vohhari. Ma ajjin mori’th vokkeri fasqoy khaleeni ma norethoon vizhada Khali Drogo. Hash shieraki gori, hash vaes yeri jinnaan ma kishoon, zhey Mai Zhavorsi. Me fasqoyi avezhvenanaz fin laz zali yer, ajjinoon.

Episode 604

IGGO (D)
You bring any girls home from Saath?
TRANSLATION
Yer fich jinnaan loy nayati Saathoon?
AKHO (D)
Mm, a little beauty with red hair.
TRANSLATION
Mm, zheanish norethqoyi.
IGGO (D)
What if you have a son with red hair?
TRANSLATION
Ma hash rizh yeri norethqoyik?
AKHO (D)
I’ll throw him in the river.
TRANSLATION
Anha vovvethak mae ashefasaan.
JORAH (D)
My friends... We wandered off from the Western Market and got lost. Could you show us the way back?
TRANSLATION
Zhey okeosi anni... Kisha nemo silish Jereseroon Jima majin leisosh. Hash shafka laz idrie kisha rekkaan akka?
AKHO (D)
What do you sell?
TRANSLATION
Fin yer vijereri?
JORAH (D)
Wine. Come down to my stall tomorrow, I’ll give a cask of the Arbor’s finest.
TRANSLATION
Sewafikh. Jadi vaesaan anni asshekh, anha vazhak shafkea khogare avezhvenanaza Halahisiroon.
AKHO (D)
You’re not merchants. Get the others.
TRANSLATION
Yeri vos jeraki. Hales eshnakis.
IGGO (D)
Help! Help!
TRANSLATION
Rhelas! Rhelas!
HIGH PRIESTESS (D)
Some of them don’t think Dothraki should breed with foreigners. They don’t think the blood should be diluted.
TRANSLATION
Loy mori vo dirgi me-Dothraki jif vigoveri ifakis. Mori vo dirgi meqoy jifim ayyoza.
HIGH PRIESTESS (D)
They are stupid old women. They don’t realize that we have always diluted our blood. We conquer a people, we take the best women, they bear us children. That’s how we stay strong.
TRANSLATION
Mori vikeesisi toki. Mori vo tihoo mekisha ray ayyoz qoy kishoon ayyeyoon. Kisha assilaki yanqosores, kisha qoraki chiories adavranazi, mori ayyoe yal kishaan. Kijinosi kisha zin hajaki.
HIGH PRIESTESS (D)
This one is Lhazareen. Her Khal found her hiding in a well after he burned her village. How old were you?
TRANSLATION
Jinak Lazari. Khal mae ez mae aresaya she dirke irge memé avvirsa vaesish mae nakhaan. Fini thirisir yeri arrek?
ORNELA (D)
Twelve.
TRANSLATION
Akatthi.
HIGH PRIESTESS (D)
A year later, she bore her Khal a daughter. He must have been so happy. How did he show his happiness?
TRANSLATION
Irge firesofi, me ayyo khalaan mae ohar. Me’th allayaf mae sekosshi. Kifinosi me qach athlayafar mae?
ORNELA (D)
He broke my ribs.
TRANSLATION
Me assamve serje.
HIGH PRIESTESS (D)
We are not queens, here. We do not conquer cities or ride dragons. But do not despair. The khals depend on us for our wisdom. Our lives have meaning. And we have each other.
TRANSLATION
Kisha vos khaleesisi jinne. Kisha vos ch’assiloki vaes che dothroki zhavors. Vosma vo khezhos. Khali jadi kishaan haji athvillaroon. Atthirar kishi annevae shorhae. Ma kisha ma kishoon akka.
DAENERYS (D)
That is more than most have.
TRANSLATION
Hazi ale khadosoon.
HIGH PRIESTESS (D)
When the Khals meet for the Khalar Vezhven, I hope they let you live out your days with us. The other possibilities are not so pleasant.
TRANSLATION
Kash Khali jadoe haji Khalaroon Vezhvena, kash anha zalak memori azhi yeraan thirat asshekhis yeri nakhaan ma kishoon. Eshna osi vo laini vosso.
DAENERYS (D)
And the Khalar Vezhven is tomorrow night? I need to make water.
TRANSLATION
Ma Khalar Vezhven silokh sh’ajjalan? Anha zigerek athnavaroon.
HIGH PRIESTESS (D)
You can’t run from Dothraki. You know this.
TRANSLATION
Yer laz vo choqi Dothrakoa vosecchi. Yer nesi jin.
DAENERYS (D)
I will never run from Dothraki.
TRANSLATION
Anha vos ochoqak Dothrakoa vosecchi.
HIGH PRIESTESS (D)
Go, show her.
TRANSLATION
Es, idris mae.
DAENERYS (D)
I needed fresh air.
TRANSLATION
Anha zigere yash chosha.
DAENERYS (D)
The old women stink.
TRANSLATION
Yesisi vachrari.
ORNELA (D)
They do stink.
TRANSLATION
Mori vachrari sekosshi.
DAENERYS (D)
You must have been very young when your Khal died.
TRANSLATION
Mori’th samvenosh kash Khal yeri drivo, jin firesof yeri.
ORNELA (D)
Sixteen.
TRANSLATION
Zhindatthi.
DAENERYS (D)
Too bad he didn’t die sooner.
TRANSLATION
Me ohazha memé vo drivo k’athaqisinari.
ORNELA (D)
Yes, too bad.
TRANSLATION
Sek, me ohazha.
ORNELA (D)
Is it true you have three dragons?
TRANSLATION
Hash me jila, jin sen zhavorsi mra qora?
ORNELA (D)
And they breathe fire?
TRANSLATION
Ma mori leshita ki vorsasi?
DAENERYS (D)
They do. Would you like to see them one day?
TRANSLATION
Mori ti kijinosi sekosshi. Hash me vallayafa yera tihat mora hezhahhe?
ORNELA (D)
I am Dosh Khaleen. I can never leave Vaes Dothrak, unless I rise as smoke from the pyre on the day I die.
TRANSLATION
Anha Dosh Khaleen. Anha laz vos odinak Vaesoon Dothrak vosecchi, vosm’anha ayothak vorsqoyoon ven fih kash anha adrivok.
DAENERYS (D)
And you... Have faith in me, khaleesi. Do not betray me.
TRANSLATION
Ma yer... Qothas k’anni, zhey khaleesi. Vos yer nem holos anhoon.
ASH (MV)
They shouldn’t have even been allowed to walk our streets. It’s an insult.
TRANSLATION
Tha yenka onya mazmedha rual fendha yelwa khil. Sa ánghowa.
KESH (MV)
I’d gladly have slit their throats before they made it through our gates, but let’s hear [why they’re here first].
TRANSLATION
Krenyikhé unyishishk nyetodha poj irosh nyeshka majij ya yelwa rim, i riwij [shkurja li kijil yelkhé].
TYRION (HV)
My friends! To apologize for you to wait!
TRANSLATION
Nya roqirossa! Usovegon jemo syt jumbagon!
ASH (MV)
And you, Torgo Nudho? You want to drink wine with these men? The men who tore us from our mothers’ arms and sold us at auction, like cattle?
TRANSLATION
She a, Thorgha Nudha? Ev shka moz avrelya fej wal thosh? Pa wal yel wazghesh shing pa nesh esh yelwa mish she yel lerch ej rovnya sha nofel?
GREY WORM (AV)
I am a soldier, not a politician. But if there is a chance for peace -- a just peace -- we should take it.
TRANSLATION
Nyk skan minty, do jovenne. Y lu honesk ji kelnisto eji lysk -- me dreji lysk -- inki zer jéragho.
KESH (MV)
Missandei, you know what these men are. How can you trust them?
TRANSLATION
Mishanje, khim shkul she fej wal. Shkokhé koth pong paza?
MISSANDEI (AV)
I do not trust them. I will never trust them. But as a wise man once said, “We make peace with our enemies, not our friends.”
TRANSLATION
Do pon pazan. Dori pon pazozlivan. Y he sylvie vala mere ivetredas, “Verdi ji lysk ilvi qrinuntys zy, do ilvi rageros zy.”
GREEN KHAL (D)
Your horses trampled my man Iggo. He was better at healing horses than any man in my khalasar.
TRANSLATION
Hrazef shafki nokittish mahrazhes anni zhey Iggo. Me akkoal hrazef k’athadavranazi ei mahrazhoa khalasari anni.
MORO (D)
They also trampled my man Akho. Even worse, I lost two mares and a stallion. What’s worth more: two mares and a stallion, or two men dumb enough to get trampled by horses? Fuck them both. You should thank my horses.
TRANSLATION
Mori nokittish akka mahrazhes anni zhey Akho. K’athodavranari, anha aran m’akat lamees ma vezhes. Fini adavrana: che m’akat lamesi ma vezh che akat mahrazhi ven toki ven mori nem nokittish ki hrazefi? Hiles mora nakhaan. Shafka jif hoeri hrazef anni.
FORZHO (D)
It is forbidden to spill blood in the sacred city.
TRANSLATION
Me izvena, jin athaqqiyazar she vaesof.
MORO (D)
It is forbidden to carry weapons in the sacred city.
TRANSLATION
Me izvena, jin athkessezar az she vaesof.
FORZHO (D)
So we don’t spill blood!
TRANSLATION
Majin kisha vos addrekoki qoy moon!
MORO (D)
Well... There’s always a little blood.
TRANSLATION
Hazaan... Loyi qoyi avekha ayyey.
FORZHO (D)
Someone crushed his head with a rock--
TRANSLATION
Ato kaffe nharees moon ki negwini--
BROZHO (D)
Aggo was not killed with a blade.
TRANSLATION
Aggo nem vos addrivo k’azi vosecchi.
FORZHO (D)
But his blood was spilled.
TRANSLATION
Vosma qoy moon nem addrek.
BROZHO (D)
There is always some blood.
TRANSLATION
Loyi qoyi avekha ayyey.
FORZHO (D)
Not when you strangle them.
TRANSLATION
Vos hash me avarraggera mae.
RHALKO (D)
Or break their neck.
TRANSLATION
Che hash me vassamva lent.
FORZHO (D)
Or roll them in a rug and trample them with a horse. The law states that--
TRANSLATION
Che hash me vacchorka mae ki janeti majin me anokitta mae ki hrazefi. Me nem nesa k’assokhosori me--
MORO (D)
Aggo belonged to my khalasar. He served me well. He got his head smashed in by a rock. Fuck Aggo.
TRANSLATION
Aggo dothra ma khalasaroon anni. Me sili anna chek. Nhare moon nem kaf ki negwini. Hiles Aggoes.
MORO (D)
Bring in Drogo’s widow.
TRANSLATION
Fichi khaleenies Drogosi.
BROZHO (D)
Who cares about her? She’s a midget.
TRANSLATION
Fin nem olda ki mae? Me lentashi.
PORRZHO (D)
I like her.
TRANSLATION
Me allayafa anna.
BROZHO (D)
She’s paler than milk.
TRANSLATION
Me azasqana lamekhoon.
PORRZHO (D)
I bet she gets nice and pink when you pinch her.
TRANSLATION
Anha azhik memé vafazhoe rivaan kash me nem athacha.
RHALKO (D)
I’d like to know what a Khaleesi tastes like.
TRANSLATION
Anha zalak nesat ven fini ven athyazhar khaleesisi.
PORRZHO (D)
Good. You can suck my dick.
TRANSLATION
Athdavrazar. Shafka laz addiwee khirrof anni.
MORO (D)
She belongs with the Dosh Khaleen.
TRANSLATION
Me jif dothrae Doshi Khaleen.
QORRO (D)
The Wise Masters of Yunkai want her. They’re offering ten thousand horses in exchange. What’s worth more: one pink little girl or ten thousand horses?
TRANSLATION
Aiske Silve Yunkayoon zali mae. Mori vazhi ha thi dalen hrazefaan ha maan. Fini adavrana: ch’at nayati hannaven che thi dalen hrazef?
MORO (D)
Fuck the Wise Masters in their perfumed asses. Tell me where their horses are and I’ll take them for myself. She should stay here. It’s our tradition. She belongs with the Dosh Khaleen.
TRANSLATION
Hiles Aiske Silve vi choyokh dave. Asti anhaan rekke hrazef mori majin anha aqorak mora h’anhaan zhorre. Me jif vikovarera jinne. Me oskimikh kishi. Me zigeree Doshoon Khaleen.
DAENERYS (D)
Don’t you want to know what I think?
TRANSLATION
Hash yeri vo zali nesat rek dirgak anha?
MORO (D)
You’d rather be sold into slavery? Or maybe you’d like to show Rhalko here what you taste like?
TRANSLATION
Yer zali meyer nem vazhi ven zafra? Che ishish me vallayafa year attihat zhey Rhalkoes athyazharoon yeri?
DAENERYS (D)
No, I don’t want either of those things.
TRANSLATION
Vos, anha vo zalok vos at rek osoon.
MORO (D)
We don’t care what you want. This is the Temple of the Dosh Khaleen. You have no voice here, unless you are Dosh Khaleen. Which you are not, until we decide you are.
TRANSLATION
Me vos oldo kisha, jin athzalar yeri. Jini vaesof Doshi Khaleen. Vos fothakhi vekho ha yeraan jinne, vosma yer Dosh Khaleen--ma yer vos, vosma kisha vokkeraki mae.
DAENERYS (D)
I know where I am. I have been here before. Right there, on that spot, I ate a stallion’s heart. And the Dosh Khaleen pronounced my child the Stallion Who Mounts the World.
TRANSLATION
Anha nesak rekke anha kovarak. Anha ray dothra jinne hatif ajjin. Hazze, she haz sorfo, anha adakh zhores vezhoon. Ma Dosh Khaleen hake yal anni Vezh Fin Saja Rhaesheseres.
MORO (D)
And what happened? You trusted a sorceress, like a fool. Your baby is dead because of you. And so is Khal Drogo.
TRANSLATION
Ma fini meliso? Yer shille maege, ven tokik. Enta yeri driva haji yeroon. Majin Khal Drogo akka.
DAENERYS (D)
This is where Drogo promised to take his khalasar west to where the world ends. To ride wooden horses across the black salt sea as no khal has done before.
TRANSLATION
Jinne zhey Drogo ast asqoy vidrie khalasares mae jim, finnaan nakhoe rhaesheser. Dothralat hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga ven et vo khal avvos.
DAENERYS (D)
He promised to kill the men in their iron suits and tear down their stone houses. He swore it to me. Before the Mother of Mountains, as the stars looked down in witness.
TRANSLATION
Me ast asqoy addrivat mahrazhis fini ondee khogar shiqethi ma ohharat okrenegwin mori. Me ast asqoy anhaan. Hatif Maisi Krazaaji, kash shieraki vitihir asavvasoon.
MORO (D)
And you were dumb enough to believe him.
TRANSLATION
Ma yer ven toki ven yer shillo mae.
DAENERYS (D)
And here, now, what great matters do the Great Khals discuss? Which little villages you’ll raid, how many girls you’ll get to fuck, how many horses you’ll demand in tribute.
TRANSLATION
Ma jinne, ajjin, fin vaese zhokwa jerie Khali Vezhveni? Fin vaesish vemrasoe yeri, finsanney nayat vil ahilee yeri, finsanney hrazef aqaffi yeri k’azhi.
DAENERYS (D)
You are small men. Under you, the Dothraki will be a small people. None of you is fit to lead them.
TRANSLATION
Yeri mahrazhi zhikwi. Torga yeri, Dothraki yanqosoraan zhikwi. Vos at yeroa venoe idrilat mora vosecchi.
DAENERYS (D)
But I am. So I will.
TRANSLATION
Vosma anha venok. Majin anha vidrik.
MORO (D)
All right. No Dosh Khaleen for you. Your choice. Instead, we’ll take turns fucking you. And then we’ll let our bloodriders fuck you.
TRANSLATION
Athgoshar. Vos Dosh Khaleen ha yeraan. Athvokkerar yeri. Ha rekaan, ha jinaan, kisha ahileki yera k’athmajizari. Majin kisha vazhaki dothrakhqoyoon kishi hilelat yera.
MORO (D)
And if there’s anything left of you, we’ll give our horses a turn. Have you ever seen what a horse does to a woman? This is a thing you should see before you die. And you will. Right before you die.
TRANSLATION
Majin hash zhille athzinari yeri vekha, hash kisha vazhaki ekh hrazefaan kishi. Hash yer ray tih kifinosi hilee hrazef chiories? Jini vekhikh fin eth tihi yer hatif yer drivoe. Ma yer atihi mae. Hatif yer drivoe zhorre.
MORO (D)
You crazy cunt. Did you really think we would serve you?
TRANSLATION
Zhey gech yofi. Hash yer shillo k’athjilari mekisha asilaki yera?
DAENERYS (D)
You’re not going to serve. You’re going to die.
TRANSLATION
Yeri vos osili vosecchi. Yeri vadrivoe.

Episode 605

ZANRUSH (HV)
You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.
TRANSLATION
Jehikary Kinvaro iorat, Eglio Vokto hen Rijibliot Volantihot, Drivo Perzo, Sylvio Oño, Dohaeriro Elio Aeksio Oño syt.
TYRION (HV)
Welcome to Meereen.
TRANSLATION
Va Mirinot jemi jioran.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Hold them back!
TRANSLATION
Nguwas shonji!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Here!
TRANSLATION
Nyahl!
CHILD OF THE FOREST (GM)
No!
TRANSLATION
Hi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Protect Bran!
TRANSLATION
Shagukwamanji, ni-Burán!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Move, move, move!
TRANSLATION
Gi, gi, gi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Now!
TRANSLATION
Nyahahl!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Fire!
TRANSLATION
Tagungi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Stop them!
TRANSLATION
Shoguldani!
CHILD OF THE FOREST (GM)
For the Earth!
TRANSLATION
Gernat!
CHILD OF THE FOREST (GM)
For Bran!
TRANSLATION
Buranat!
CHILD OF THE FOREST (GM)
This way!
TRANSLATION
Nyagyesanks!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Into the cave!
TRANSLATION
Magulnenya!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Block them off!
TRANSLATION
Awahl utwommani!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Go around them!
TRANSLATION
Awassa gi!
CHILD OF THE FOREST (GM)
Too many have died already. We must be ready before more invaders cross over.
TRANSLATION
Duraha toda oboldasa nyahenya. Gudniyahl ngugwa yahat todanasa ojigli.
CHILD OF THE FOREST (GM)
Either we protect ourselves or we risk losing everything.
TRANSLATION
Ngubgukwamanjiyassa, fowanjildiyahl ngugwi.
CHILD OF THE FOREST (GM)
The threat is too great. We must end this now.
TRANSLATION
Nassa durahahl hafwa. Nyiha guldaniyahl ngugwa nyah.

Episode 606

DAARIO
I’m going after her. Wait for me here.
TRANSLATION
Anha adothrak maan. Ayos anna jinne.
DAENERYS
Every khal who ever lived chose three bloodriders to fight beside him and guard his way. But I am not a khal.
TRANSLATION
Ei khal fin thir nakhaan okke sen dothrakhqoy aloji qisi mae m’avijazeri athdinar mae. Vosma anha vos khal.
DAENERYS
I will not choose three bloodriders. I choose you all.
TRANSLATION
Anha vo vokkak sen dothrakhqoy. Anha okkak ei yeri.
DAENERYS
I ask your oath, that you will live and die as blood of my blood, riding at my side to keep me safe from harm.
TRANSLATION
Anha qafak asqoy yeroa, majin yeri m’athiri m’adrivoe ven qoy qoyi, m’adothrae anni m’avijezeri anna athzhowakaroon.
D
Blood of my blood! Blood of my blood!
TRANSLATION
Qoy qoyi! Qoy qoyi!
DAENERYS
I will ask more of you than any Khal has ever asked of his khalasar!
TRANSLATION
Anha aqafak san ale yeroa ei Khaloon ray qaf khalasaroon mae!
D
Blood of my blood! Blood of my blood!
TRANSLATION
Qoy qoyi! Qoy qoyi!
DAENERYS
Will you ride the wooden horses across the black salt sea?
TRANSLATION
Hash yeri adothrae hrazef ido yomme Havazzhifi Kazga?
DAENERYS
Will you kill my enemies in their iron suits and tear down their stone houses?
TRANSLATION
Hash yeri vaddrivi dozge anni ma khogaroon shiqethi mori majin vohhari okrenegwin mori?
DAENERYS
Will you give me the Seven Kingdoms, the gift Khal Drogo promised me before the Mother of Mountains as the stars looked down in witness?
TRANSLATION
Hash yeri vazhi anhaan Rhaeshis Andahli, jin azho me-Khal Drogo ast asqoy mehas hatif Maisi Krazaaji kash shieraki vitihir asavvasoon?
DAENERYS
Are you with me, now and always?!
TRANSLATION
Hash yeri m’anhoon, ma jinne m’ayyeyaan?!

Episode 608

RED PRIEST (HV)
From the fire she was reborn to remake the world. Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children. If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again.
TRANSLATION
Hen perzy vys amazverdagon asittaks. Lo zyhyz zaldrizesse Aeksio Oño irudy Daenerot issi, separ Daenerys Aeksio irudy riñarta zyhot issa. Lo Darie se pasabari sytiotapia lotiri jorraeloty, separ dore vala arli ilon belmurilza.
RED PRIEST (HV)
When our Queen asks us to go to war, we march behind her. And when she asks us for peace, we throw down our knives.
TRANSLATION
Lo ilva Daria vilibazmo syt ioragon ilot epos, separ zijo inkot memebili. Se lyko syt ilot epos, ilvi ohilvossa rughili.
MISSANDEI (AV)
Intimidating.
TRANSLATION
Larari.
TYRION (HV)
A joke.
TRANSLATION
Pirtiapos.

Episode 609

GREY WORM
You men have a choice. Fight and die for Masters who would never fight and die for you. Or go home, to your families.
TRANSLATION
Jim vali ezi m’idreno. Ozvilívagho si morghúlegho Aeske zy sko do ozvilívizi si morghúlesi jim zy dori. Ja já lintot, va jivi kezari.