Irughagon: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 11: Line 11:
{{head|hval|verb|consonant-final||perfect participle|irūda}}
{{head|hval|verb|consonant-final||perfect participle|irūda}}


# to give, to offer, to present{{HVexp|{{m-self|hval|Illyrio}} {{m-self|hval|Daenerot}} {{m-self|hval|hāriar}} {{m-self|hval|drōma}} {{m-self|hval|zaldrīzoti {{m-self|hval|irūdas}}.|Illyrio gave Daenerys three dragons' eggs.}}
# to give, to offer, to present {{vtrig|acc|o=st}}{{vtrig|dat|o=tso}}{{HVexp|{{m-self|hval|Illyrio}} {{m-self|hval|Daenerot}} {{m-self|hval|hāriar}} {{m-self|hval|drōma}} {{m-self|hval|zaldrīzoti}} '''{{m-self|hval|irūdas}}'''.|Illyrio '''gave''' Daenerys three dragons' eggs.}}
# to release to, to abandon to
# to release to, to abandon to
# to pay {{vtrig|acc|o=st}}{{vtrig|dat|o=tso}}{{vtrig|ins|o=wst}}{{HVexp|{{m-self|hval|Hen}} {{m-self|hval|ñuhā}} {{m-self|hval|elēnī}}: / {{m-self|hval|Perzyssy}} {{m-self|hval|vestretis}} / {{m-self|hval|Se}} {{m-self|hval|gēlȳn}} '''{{m-self|hval|irūdaks}}''' / {{m-self|hval|Ānogrose}}|From my voice: / The fires have spoken / And the price '''has been paid''' / With blood magic|Daemon|1|10|hotd}}
# to pay {{vtrig|acc|o=st}}{{vtrig|dat|o=tso}}{{vtrig|ins|o=wst}}{{HVexp|{{m-self|hval|Hen}} {{m-self|hval|ñuhā}} {{m-self|hval|elēnī}}: / {{m-self|hval|Perzyssy}} {{m-self|hval|vestretis}} / {{m-self|hval|Se}} {{m-self|hval|gēlȳn}} '''{{m-self|hval|irūdaks}}''' / {{m-self|hval|Ānogrose}}|From my voice: / The fires have spoken / And the price '''has been paid''' / With blood magic|Daemon|1|10|hotd}}

Revision as of 05:38, 6 January 2023

High Valyrian

Etymology

From i- +‎ rughagon.

Pronunciation

(Classical) IPA(key): /iruˈɣaɡon/

Rhymes: -aɡon

Verb

irughagon (consonant-final, perfect participle irūda)

  1. to give, to offer, to present something (accusative) to someone (dative)
    Illyrio Daenerot hāriar drōma zaldrīzoti irūdas.
    Illyrio gave Daenerys three dragons' eggs.
  2. to release to, to abandon to
  3. to pay something (accusative) to someone (dative) with something (instrumental)
    Hen ñuhā elēnī: / Perzyssy vestretis / Se gēlȳn irūdaks / Ānogrose
    From my voice: / The fires have spoken / And the price has been paid / With blood magic
    -Daemon (House of the Dragon, Episode 110)
Inflection

Usage Notes

This verb can be used regardless of which person (first, second or third) its arguments (the subject, the direct object or the recipient/indirect object) are in. However, it is primarily used when all three arguments are third person, i.e. when its main synonym tepagon cannot be used. If used in cases where a first or second person argument is present, it conveys a more formal tone than tepagon.