From The Languages of David J. Peterson
Dothraki Phrasebook
|
|
This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonality.For other Dothraki entries on this topic, see Basic.
|
Etymology
From an invisible proto-language.
|
The etymology of this word comes from an invisible proto-language. If you're confident you know the etymology, feel free to add it, but reader beware should the etymology be added by someone other than the creator of the language!
|
Pronunciation
IPA(key): /mahˈɾaʒ/
- Rhymes: -aʒ
Noun
mahrazh (nominative singular, animate, plural mahrazhi)
- man
Inflection
Translations
Sense: male person (man) [edit]
|
|
|
Creation and Usage Notes
In A Game of Thrones, there are a group of people referred to as the jaqqa rhan or "mercy men". After a battle, they go through and kill whoever is not yet dead but is critically wounded and suffering. Based on everything I knew about Dothraki at the time, if I were to accept "mercy men" as a direct translation, rhan would mean "mercy" or "merciful", or something like that, and jaqqa would mean "men". With a geminate uvular stop. You have to figure a word like "man" is going to enjoy some frequent use in dialogue, so there was no way I could possibly let jaqqa mean something as basic as "man", even if it made textual sense to let it be so. Consequently, I gave to jaqqa a meaning rather like "executioner": a bit literal, but I did what I felt I had to.
Having done so, I was now free to do whatever I wanted with the word for "man". Given that freedom, I felt I owed Dothraki something cool. I've long been a fan of post-vocalic [h], as you have it in Arabic, and my favorite sound is [ʒ], so I decided to throw them both in. To my mind, mahrazh is one of the coolest sounding words I've ever created. I still like it. I always hoped the fans of the books would be okay with it.
-David J. Peterson 01:23, 25 May 2020 (PDT)
|