Season 1 The Witcher Dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(17 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''The Witcher'' Dialogue Navigation: [[Season_1_The_Witcher_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_The_Witcher_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_The_Witcher_Dialogue|Season 3]]'''</div> | <div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''[[The Witcher]]'' Dialogue Navigation: [[Season_1_The_Witcher_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_The_Witcher_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_The_Witcher_Dialogue|Season 3]], [[Blood_Origin_The_Witcher_Dialogue|''Blood Origin'']]'''</div> | ||
{{DISPLAYTITLE:Season 1 ''The Witcher'' Dialogue}} | |||
During the first season of ''[[The Witcher]]'', [[Hen Linge language|Hen Linge]] spoken dialogue was featured in six of the eight episodes, though written material appeared throughout. | During the first season of ''[[The Witcher]]'', [[Hen Linge language|Hen Linge]] spoken dialogue was featured in six of the eight episodes, though written material appeared throughout. | ||
Line 28: | Line 28: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Theis]] ''[[ath]]'' [[eip]]''.</screenplay> | ''[[Theis]] ''[[ath#Hen_Linge|ath]]'' [[eip]]''.</screenplay> | ||
<screenplay>ORTHOGRAPHIC | <screenplay>ORTHOGRAPHIC | ||
Line 38: | Line 38: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aa]], [[es]] [[me]] [[kempte]], [[me | ''[[Aa#Hen_Linge|Aa]], [[es#Hen_Linge|es]] [[me#Hen_Linge|me]] [[kempte]], [[me zol grasha]].''</screenplay> | ||
<screenplay>ORTHOGRAPHIC | <screenplay>ORTHOGRAPHIC | ||
Line 58: | Line 58: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ein]] [[zurshem]] [[kwe't]] [[eif]] [[t'yndonshil]], [[keilme]] [[a't]] [[te]] [[os]] [[done]], [[enstred]] [[en]] [[donet]] [[keinme]] [[eipkeimen]].''</screenplay> | ''[[Ein]] [[zurshem]] [[kwe't]] [[eif]] [[t'yndonshil]], [[keilme]] [[a't]] [[te#Hen_Linge|te]] [[os#Hen_Linge|os]] [[done]], [[enstred]] [[en#Hen_Linge|en]] [[donet]] [[keinme]] [[eipkeimen]].''</screenplay> | ||
<screenplay>ORTHOGRAPHIC | <screenplay>ORTHOGRAPHIC | ||
Line 69: | Line 69: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Felben]] [[geish]] [[ein]] [[me]] [[krethe]] [[ron]]. [[Anelsh't]] [[fasta]] [[eip't]] [[kern]]. [[Felgreth]] [[teigan]] [[ain]] [[ein't]] [[mine]].'' | ''[[Felben]] [[geish]] [[ein]] [[me]] [[krethe]] [[ron#Hen_Linge|ron]]. [[Anelsh't]] [[fasta]] [[eip't]] [[kern]]. [[Felgreth]] [[teigan]] [[ain]] [[ein't]] [[mine]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.phelbainn geas aen me kraidhe rhoun.anhaelsh't fausta aep't kern.phelgraedh taeghane aine aen't minne.}} | |||
GILTINE | |||
From your unborn, you are reborn. | From your unborn, you are reborn. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ein]] [[te]] [[nepurte]], [[the]] [[pur]] [[irig]].'' | ''[[Ein]] [[te]] [[nepurte]], [[the]] [[pur#Hen_Linge|pur]] [[irig]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.aen te nephuurrte,the phuurr irhuig.}} | |||
DRYAD | |||
Come, child. | Come, child. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Keim]], [[wed]].'' | ''[[Keim]], [[wed]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kaemm,wedd.}} | {{henl-orth-reg|form=.kaemm,wedd.}} | ||
DRYAD | |||
Join us. | Join us. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ilysh'en]].'' | ''[[Ilysh'en]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.illysh'enn.}} | |||
DRYAD | |||
You belong here. | You belong here. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Thennushet]] [[eir]].'' | ''[[Thennushet]] [[eir]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.dhaennuushette aere.}} | |||
DRYAD | |||
What are you, child? | What are you, child? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Kw'eseith]], [[wed]]?''</screenplay> | ''[[Kw'eseith]], [[wed]]?'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kw'esseath,wedd.}}</screenplay> | |||
==Episode 104== | ==Episode 104== | ||
Line 111: | Line 125: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Greth]] [[ein]] [[ath]] [[eltren]]. [[Ne't'en]] [[es]] [[yshtei]] [[angivyr]] [[ein]] [[hulen]] [[eipkeimen]].'' | ''[[Greth]] [[ein]] [[ath#Hen_Linge|ath]] [[eltren]]. [[Ne't'en]] [[es#Hen_Linge|es]] [[yshtei]] [[angivyr]] [[ein]] [[hulen]] [[eipkeimen]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.graedh aen ath aeltren.ne,t,en ess yshtee an'givare aen hullen aepkaemmen.}} | |||
DRYAD GENERAL | |||
If she runs, kill her. | If she runs, kill her. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ein]] [[ted]] [[het]] [[rein]], [[it]] [[ger]].'' | ''[[Ein]] [[ted]] [[het]] [[rein]], [[it]] [[ger]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.aen tedd het raenn,iit gher.}} | |||
DRYAD GENERAL | |||
This one reeks of magic. She doesn't belong here. | This one reeks of magic. She doesn't belong here. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Het]] [[eir]] [[eif]] [[krök]] [[eip]] [[gweld]]. [[Het]] [[aveile]] [[nola]] [[eir]].'' | ''[[Het]] [[eir]] [[eif]] [[krök]] [[eip]] [[gweld]]. [[Het]] [[aveile]] [[nola#Hen_Linge|nola]] [[eir]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.het aere aef kroekh aep gwaeldd.het abheille nolla aere.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 130: | Line 153: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Wöda]] [[esel]] [[nikte]] [[ein]] [[irenkem]]. [[T'eip'en]] [[thenulen]] [[kwe's't]], [[enkwe's't'en]] [[ankempte]].'' | ''[[Wöda]] [[esel]] [[nikte]] [[ein]] [[irenkem]]. [[T'eip'en]] [[thenulen]] [[kwe's't]], [[enkwe's't'en]] [[ankempte]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.woedda esseall nikhte aen irenkeme.t'aep'enn dhaenhullen kwe'ss't,aenkwe'ss't'enn an'kaempte.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 135: | Line 161: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Aven]] [[adem]] [[hyuz]] [[thendelynath]]. [[Hath]] [[keime]] [[ein]] [[eivel]] [[indryl]] [[kwe]] [[Nilfgard]] [[felbene]]. [[Kwyn]] [[veshe]] [[kwe'lan't]] [[kein]] [[lan]] [[lunedath]] [[eir]]?'' | ''[[Aven]] [[adem]] [[hyuz]] [[thendelynath]]. [[Hath]] [[keime]] [[ein]] [[eivel]] [[indryl]] [[kwe]] [[Nilfgard]] [[felbene]]. [[Kwyn]] [[veshe]] [[kwe'lan't]] [[kein]] [[lan#Hen_Linge|lan]] [[lunedath]] [[eir]]?'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.aaveann adem hyuughz dhaendaellynath.hauth kaemme aen eevell indryll kwe nilfgard phelbainne.kwynn vaeshe kwe'llan't keann llan lunedath aere.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 141: | Line 170: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ein]] [[kervem]]. [[En]] [[ein'elan]] [[kents]] [[yn]] [[kwe'n'en]] [[thempeik]].'' | ''[[Ein]] [[kervem]]. [[En#Hen_Linge|En]] [[ein'elan]] [[kents]] [[yn#Hen_Linge|yn]] [[kwe'n'en]] [[thempeik]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.aen kerveme.enn aen'ellan kaen's yn kwe'n'enn dhaempaekh.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 147: | Line 179: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Na'n]] [[thenaperthe'n]]. [[Vor]] [[hig]] [[kwe]] [[angivyr]] [[er]] [[einkempte]], [[ein]] [[feldinte]] [[fer]] [[ein]] [[wöda]].'' | ''[[Na'n]] [[thenaperthe'n]]. [[Vor#Hen_Linge|Vor]] [[hig]] [[kwe]] [[angivyr]] [[er#Hen_Linge|er]] [[einkempte]], [[ein]] [[feldinte]] [[fer#Hen_Linge|fer]] [[ein]] [[wöda]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.na'nn dhaenapaerthe'nn.vor huig kwe an'givare err aenkaempte,aen pheldinte pher aen woedda.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 153: | Line 188: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Het]] [[eir]] [[es]] [[felgwelvem]].'' | ''[[Het]] [[eir]] [[es#Hen_Linge|es]] [[felgwelvem]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.het aere ess phelgwelveme.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 168: | Line 206: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Het]] [[eif]] [[a't]] [[shindrem]]. [[Het]] [[es]] [[neirei]].'' | ''[[Het]] [[eif]] [[a't]] [[shindrem]]. [[Het]] [[es#Hen_Linge|es]] [[neirei]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.het aef a't seindreme.het ess naieree.}} | |||
PAVETTA | PAVETTA | ||
Line 175: | Line 216: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Veise]] [[deireid]] [[eip]] [[eigein]], [[veise]] [[eig]] [[faidar]].'' | ''[[Veise]] [[deireid]] [[eip]] [[eigein]], [[veise]] [[eig]] [[faidar]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.va'esse deireaadh aep eigean,va'esse eigh faidh'ar.}} | |||
YENNEFER | YENNEFER | ||
Line 198: | Line 242: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[A]] [[te]] [[thenure]]. [[Nein]] [[a'n]] [[kein]] [[felmov]] [[it]] [[eir]] [[zolgenyrm]].'' | ''[[A#Hen_Linge|A]] [[te#Hen_Linge|te]] [[thenure]]. [[Nein]] [[a'n]] [[kein]] [[felmov]] [[it]] [[eir]] [[zolgenyrm]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.a te dhaenuughre.neen a'nn kaenn phelmoabhe iit aere zolgenyrme.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 204: | Line 251: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Kerve]] [[eseith]]. [[Mowin]] [[lin]] [[en]] [[felbeish]] [[i]] [[nina]] [[einkeime]] [[dreinen]] [[ein]] [[ | ''[[Kerve]] [[eseith]]. [[Mowin]] [[lin#Hen_Linge|lin]] [[en#Hen_Linge|en]] [[felbeish]] [[i#Hen_Linge|i]] [[nina]] [[einkeime]] [[dreinen]] [[ein]] [[keilme]]. [[Yne]] [[het]] [[luned]] [[eir]]... [[Keinme]] [[veishe]] [[ys]] [[it]] [[rosh]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kerve esseath.moghuinne llinn enn phelbaise ui ninnau aenkaemme dreighnen aen kaelmme.yne het luned aere.kaenme vaeshe ys iit rhoash.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 210: | Line 260: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[T'eip'en]] [[hulen]] [[kwe's't]]. [[Kents]] [[kwe]] [[nina't]] [[thenis]]. [[Yne]] [[yei]]. [[Ein]] [[ted]] [[enyen]] [[fel]] -- [[it]] [[ger]].''</screenplay> | ''[[T'eip'en]] [[hulen]] [[kwe's't]]. [[Kents]] [[kwe]] [[nina't]] [[thenis]]. [[Yne#Hen_Linge|Yne]] [[yei]]. [[Ein]] [[ted]] [[enyen]] [[fel#Hen_Linge|fel]] -- [[it]] [[ger]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.t'aep'enn hullen kwe'ss't.kaen's kwe ninnau't dhaeniis.yne yea.aen tedd ennienn phel,iit gher.}}</screenplay> | |||
==Episode 105== | ==Episode 105== | ||
Line 218: | Line 271: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Het'en]] [[ger]] [[en]].'' | ''[[Het'en]] [[ger]] [[en#Hen_Linge|en]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.hen,en gher enn.}} | {{henl-orth-reg|form=.hen,en gher enn.}} | ||
DRYAD | DRYAD | ||
Line 228: | Line 280: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Het'en]] [[thempeik]] [[en]].'' | ''[[Het'en]] [[thempeik]] [[en#Hen_Linge|en]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.hen,en dhaempaekh enn.}} | {{henl-orth-reg|form=.hen,en dhaempaekh enn.}} | ||
DRYAD | DRYAD | ||
Line 239: | Line 290: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[A't]] [[mendynyrm]] [[seise]] [[vort]].'' | ''[[A't]] [[mendynyrm]] [[seise]] [[vort]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.agh't meandynyrme seese vort.}} | |||
DRYAD | DRYAD | ||
Line 244: | Line 298: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[T'en't]] [[os]] [[seisen]] [[ein]].'' | ''[[T'en't]] [[os#Hen_Linge|os]] [[seisen]] [[ein]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.t'enn't oas seesen aen.}} | |||
DRYAD | DRYAD | ||
Line 250: | Line 307: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Kwe't]] [[os]] [[faidar]] [[en]]?'' | ''[[Kwe't]] [[os#Hen_Linge|os]] [[faidar]] [[en#Hen_Linge|en]]?'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kwe't oas faidh'ar en.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 257: | Line 317: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Nein]] [[kein't]] [[heir]]. [[Eif]] [[ashindrete]] [[it]] [[dradyrm]], [[it]] [[vorted]], [[it]] [[ynilyshyn]] [[a]] [[Sintra]]. [[Shan-Kayan]] [[es]] [[yn]] [[peithyrm]] [[kwe'n]] [[veshe]] [[kwyn]] [[es't]].'' | ''[[Nein]] [[kein't]] [[heir]]. [[Eif]] [[ashindrete]] [[it]] [[dradyrm]], [[it]] [[vorted]], [[it]] [[ynilyshyn]] [[a]] [[Sintra]]. [[Shan-Kayan]] [[es]] [[yn]] [[peithyrm]] [[kwe'n]] [[veshe]] [[kwyn]] [[es't]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.neen kaen't haier.aef aseindrette iit draadyrme,iit vorttedd,iit ynillyshyn a zintra.sean-kaayan ess yn paethyrme kwe'nn bheshe kwynn ess't.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 263: | Line 326: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Siri]] [[er]] [[ys]] [[teirth]]. [[It]] [[ronyrm]] [[at]] [[felbenshil]], [[it]] [[vormeir]] [[avanshil]]. [[Keints]] [[kwe'n]] [[net]] [[kein]] [[heir]] [[vort]].'' | ''[[Siri]] [[er]] [[ys]] [[teirth]]. [[It]] [[ronyrm]] [[at]] [[felbenshil]], [[it]] [[vormeir]] [[avanshil]]. [[Keints]] [[kwe'n]] [[net]] [[kein]] [[heir]] [[vort]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.ziri err ys tearth.iit rhounyrme aat phelbainnteill,iit vormaier avanteill.kaen's kwe'nn ne't kaenn haier vort.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 269: | Line 335: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Nein't]] [[veshe]] [[vort]] [[het]] [[minth]]--'' | ''[[Nein't]] [[veshe]] [[vort]] [[het]] [[minth]]--'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.neen't bheshe vort het mienth.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 276: | Line 345: | ||
''[[Het]] [[es]] [[luned]]--'' | ''[[Het]] [[es]] [[luned]]--'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.het ess luned.}} | {{henl-orth-reg|form=.het ess luned.}} | ||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 285: | Line 353: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Kwe]] [[thengrethe]] [[keinme]] [[ein]] [[peraven]].'' | ''[[Kwe]] [[thengrethe]] [[keinme]] [[ein]] [[peraven]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kwe dhaengraedhe kaenme aen paerabhyn.}} | |||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 291: | Line 362: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Yn]] [[Brokilon]], [[het]] [[kein]] [[eipmeikil]]. [[Het]] [[kein]] [[einkeim]] [[yn]] [[nina]].'' | ''[[Yn]] [[Brokilon]], [[het]] [[kein]] [[eipmeikil]]. [[Het]] [[kein]] [[einkeim]] [[yn]] [[nina]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.yn brokilon,het kaen aepmaekill.het kaen aenkaemm yn ninnau.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 297: | Line 371: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Nein]] [[es't]] [[yn]] [[nina]]. [[Shan-Kayan]] [[eif]] [[dikete]] [[kwe't]] [[asheril]] [[yn]] [[Gwynbleid]].'' | ''[[Nein]] [[es't]] [[yn]] [[nina]]. [[Shan-Kayan]] [[eif]] [[dikete]] [[kwe't]] [[asheril]] [[yn]] [[Gwynbleid]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.neen ess't yn ninnau.sean-kaayan aef dikette kwe't asherheill yn gwynbleidd.}} | |||
WARRIOR DRYAD | WARRIOR DRYAD | ||
Line 303: | Line 380: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Nilfgardei]] [[angivyr]]. [[Ave'lan]] [[hulte]] [[delen]] [[en]] [[range]]--'' | ''[[Nilfgardei]] [[angivyr]]. [[Ave'lan]] [[hulte]] [[delen]] [[en]] [[range]]--'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.nilfgardee an'givare.aave'llan hulte daellen enn raange.}} | |||
GATHERER DRYAD | GATHERER DRYAD | ||
Line 309: | Line 389: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Lan]] [[yndröshe]] [[nörd]], [[felbenen]] [[tir]].'' | ''[[Lan]] [[yndröshe]] [[nörd]], [[felbenen]] [[tir]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.llan yndrhöshe nördh,phelbainnen tir.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 315: | Line 398: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[I]] [[het]] [[kein]] [[lan]] [[weth]] [[es]]. [[Thenishil]] [[yn]] [[felzik]]--'' | ''[[I]] [[het]] [[kein]] [[lan]] [[weth]] [[es]]. [[Thenishil]] [[yn]] [[felzik]]--'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.ui het kaen llan weaidhe ess.dhaeniiseill yn phelzikh.}} | |||
GATHERER DRYAD | GATHERER DRYAD | ||
Line 321: | Line 407: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Ein]] [[ted]] [[gavesen]] [[ein]] [[teirth]], [[nina]] [[felfirse]] [[vort]] [[enyen]] [[kwe'n't]] [[kein]] [[gwelv]].'' | ''[[Ein]] [[ted]] [[gavesen]] [[ein]] [[teirth]], [[nina]] [[felfirse]] [[vort]] [[enyen]] [[kwe'n't]] [[kein]] [[gwelv]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.aen tedd gavesen aen tearth,ninnau phelpheairs vort ennienn kwe'nn't kaen gwelve.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 328: | Line 417: | ||
''[[Luned]] [[es]] [[perthekyn]].'' | ''[[Luned]] [[es]] [[perthekyn]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.luned ess paerthekhin.}} | {{henl-orth-reg|form=.luned ess paerthekhin.}} | ||
EITHNE | EITHNE | ||
Their whole army will arrive. It's only a matter of time. | Their whole army will arrive. It's only a matter of time. The last time the forest called, it called to me. To lead the Dryads. What if this girl is our way to survive? | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Lan]] [[gweth]] [[helyk]] [[keim]] [[en]]. [[ | ''[[Lan]] [[gweth]] [[helyk]] [[keim]] [[en]]. [[Kwe's't]] [[es]] [[ted]] [[nein]] [[hath]]. [[Vor]] [[ted]] [[eil]] [[wöda]] [[lethte]], [[t'eil]] [[me]] [[lethte]]. [[A]] [[mend]] [[Dröyith]]. [[Kwe's't]] [[ein]] [[ted]] [[het]] [[luned]] [[eir]] [[es]] [[en]] [[streid]] [[a]] [[eipveishen]]?'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.llan gweth haielykh kaemm en.kwe'ss't ess tedd neen hauth. vor tedd aiell woedda loethte,t'aiell me loethte.a meand drhöyidhe.kwe'ss't aen tedd het luned aere ess enn straede a aepvaeshen.}} | |||
YENNEFER | YENNEFER | ||
Line 344: | Line 435: | ||
''[[Avreid]] [[me]], [[aheil]] [[me]].'' | ''[[Avreid]] [[me]], [[aheil]] [[me]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.abhreidh me,ahael me.}} | {{henl-orth-reg|form=.abhreidh me,ahael me.}} | ||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 354: | Line 444: | ||
''[[Ynyen]] [[keime]].'' | ''[[Ynyen]] [[keime]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.ynnienn kaemme.}} | {{henl-orth-reg|form=.ynnienn kaemme.}} | ||
EITHNE | EITHNE | ||
Line 363: | Line 452: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Kwyn]] [[eipkeime]] [[en]] [[wöda]]?'' | ''[[Kwyn]] [[eipkeime]] [[en]] [[wöda]]?'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.kwynn aepkaemme enn woedda.}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 369: | Line 461: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[A]] [[t'ave]] [[thembente]]. [[Het]] [[dike]] [[kwe't]] [[veshe]] [[wed]].'' | ''[[A]] [[t'ave]] [[thembente]]. [[Het]] [[dike]] [[kwe't]] [[veshe]] [[wed]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.agh t'aave dhaembainte.het dike kwe't bheshe wedd}} | |||
DRYAD GENERAL | DRYAD GENERAL | ||
Line 375: | Line 470: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Nina]] [[hul]] [[en]] [[ire]] [[streid]] [[a]] [[eipveishen]]. [[Evelig]] [[es't]] [[enet]].'' | ''[[Nina]] [[hul]] [[en]] [[ire]] [[streid]] [[a]] [[eipveishen]]. [[Evelig]] [[es't]] [[enet]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.ninnau hull enn ire straede a aepvaeshen.evelhuig ess't enhet.}} | |||
YENNEFER | YENNEFER | ||
Line 380: | Line 478: | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Es]] [[kwan]].'' | ''[[Es]] [[kwan]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{henl-orth-reg|form=.ess koianne.}} | {{henl-orth-reg|form=.ess koianne.}} | ||
</screenplay> | </screenplay> |
Latest revision as of 22:46, 27 July 2024
During the first season of The Witcher, Hen Linge spoken dialogue was featured in six of the eight episodes, though written material appeared throughout.
Episode 102
ORTHOGRAPHIC
.zaeleill aep.
TORUVIEL
Beast!
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
!drelkh!
ORTHOGRAPHIC
.thaess ath aep.
JASKIER
Ah, got it, thanks so much.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.aa,ess me kempte,me zoll graisha.
ORTHOGRAPHIC
.vond agwetheill.
ORTHOGRAPHIC
.aen zuirseime kwe't aef t'yndoanteill,kaelmme agh't thei oas doan,enstraede en doanette kaenme aepkaemmen.
Episode 103
OSTRIT
Curse my wicked king. Suffer him the horrors of his heart. Deny his love the light of day.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.phelbainn geas aen me kraidhe rhoun.anhaelsh't fausta aep't kern.phelgraedh taeghane aine aen't minne.
GILTINE
From your unborn, you are reborn.
ORTHOGRAPHIC
.aen te nephuurrte,the phuurr irhuig.
DRYAD
Come, child.
ORTHOGRAPHIC
.kaemm,wedd.
DRYAD
Join us.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.illysh'enn.
DRYAD
You belong here.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.dhaennuushette aere.
DRYAD
What are you, child?
ORTHOGRAPHIC
.kw'esseath,wedd.
Episode 104
DRYAD GENERAL
Keep your aim true. She wouldn't be the first spy to gain entry.
ORTHOGRAPHIC
.graedh aen ath aeltren.ne,t,en ess yshtee an'givare aen hullen aepkaemmen.
DRYAD GENERAL
If she runs, kill her.
ORTHOGRAPHIC
.aen tedd het raenn,iit gher.
DRYAD GENERAL
This one reeks of magic. She doesn't belong here.
ORTHOGRAPHIC
.het aere aef kroekh aep gwaeldd.het abheille nolla aere.
EITHNE
The forest felt otherwise. We must figure out who she is, why she was brought to us.
ORTHOGRAPHIC
.woedda esseall nikhte aen irenkeme.t'aep'enn dhaenhullen kwe'ss't,aenkwe'ss't'enn an'kaempte.
DRYAD GENERAL
We already have too many refugees. More come with every acre Nilfgaard takes. Who knows what these girls are capable of?
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.aaveann adem hyuughz dhaendaellynath.hauth kaemme aen eevell indryll kwe nilfgard phelbainne.kwynn vaeshe kwe'llan't keann llan lunedath aere.
EITHNE
Exactly. Any one of them could be the one who saves us.
ORTHOGRAPHIC
.aen kerveme.enn aen'ellan kaen's yn kwe'n'enn dhaempaekh.
DRYAD GENERAL
Or destroys us. The last time a spy came, we lost half the forest.
ORTHOGRAPHIC
.na'nn dhaenapaerthe'nn.vor huig kwe an'givare err aenkaempte,aen pheldinte pher aen woedda.
DRYAD GENERAL
This is trickery.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.het aere ess phelgwelveme.
EITHNE
No.
TRANSLATION
Nein.
ORTHOGRAPHIC
.neen.
EITHNE
She does have a secret. She is special.
ORTHOGRAPHIC
.het aef a't seindreme.het ess naieree.
PAVETTA
Something ends, something begins.
ORTHOGRAPHIC
.va'esse deireaadh aep eigean,va'esse eigh faidh'ar.
YENNEFER
Come back, child.
ORTHOGRAPHIC
.kaemm irhuig,wedd.
YENNEFER
Fight, little treasure, fight!
ORTHOGRAPHIC
.draeth,stoarrin,draeth.
DRYAD GENERAL
I'm begging you. We can't afford this risk.
ORTHOGRAPHIC
.a te dhaenuughre.neen a'nn kaenn phelmoabhe iit aere zolgenyrme.
EITHNE
You're right. The world is trying to crush us and we are slowly getting weaker. But this girl... There's something about her. She has power deep within her.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.kerve esseath.moghuinne llinn enn phelbaise ui ninnau aenkaemme dreighnen aen kaelmme.yne het luned aere.kaenme vaeshe ys iit rhoash.
EITHNE
We have to find out what it is. We may need it. (then) But yes. If anything goes wrong -- kill her.
ORTHOGRAPHIC
.t'aep'enn hullen kwe'ss't.kaen's kwe ninnau't dhaeniis.yne yea.aen tedd ennienn phel,iit gher.
Episode 105
DRYAD
She will kill us.
ORTHOGRAPHIC
.hen,en gher enn.
DRYAD
She will save us.
ORTHOGRAPHIC
.hen,en dhaempaekh enn.
DRYAD
I question her leadership.
ORTHOGRAPHIC
.agh't meandynyrme seese vort.
DRYAD
We must unite behind her now.
ORTHOGRAPHIC
.t'enn't oas seesen aen.
DRYAD
What happens next?
ORTHOGRAPHIC
.kwe't oas faidh'ar en.
DRYAD GENERAL
We can't trust her. She hid her identity, her past, her ties to Cintra. Shan-Kayan is the only reason we know who she is.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.neen kaen't haier.aef aseindrette iit draadyrme,iit vorttedd,iit ynillyshyn a zintra.sean-kaayan ess yn paethyrme kwe'nn bheshe kwynn ess't.
EITHNE
Ciri was scared. Her kingdom was taken, her grandmother gone. Perhaps she can't yet trust us.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.ziri err ys tearth.iit rhounyrme aat phelbainnteill,iit vormaier avanteill.kaen's kwe'nn ne't kaenn haier vort.
DRYAD GENERAL
We still don't know her intent--
ORTHOGRAPHIC
.neen't bheshe vort het mienth.
EITHNE
She's a girl--
ORTHOGRAPHIC
.het ess luned.
DRYAD GENERAL
Who possesses the power of a weapon.
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.kwe dhaengraedhe kaenme aen paerabhyn.
EITHNE
In Brokilon, she can be molded. She can become one of us.
ORTHOGRAPHIC
.yn brokilon,het kaen aepmaekill.het kaen aenkaemm yn ninnau.
DRYAD GENERAL
She's not one of us. Shan-Kayan said she's promised to the White Wolf.
ORTHOGRAPHIC
.neen ess't yn ninnau.sean-kaayan aef dikette kwe't asherheill yn gwynbleidd.
WARRIOR DRYAD
Nilfgaardian spies. Found them searching our border--
ORTHOGRAPHIC
.nilfgardee an'givare.aave'llan hulte daellen enn raange.
GATHERER DRYAD
They're moving north, taking land.
ORTHOGRAPHIC
.llan yndrhöshe nördh,phelbainnen tir.
DRYAD GENERAL
And she could be their tool. All it takes is one to infiltrate--
ORTHOGRAPHIC
.ui het kaen llan weaidhe ess.dhaeniiseill yn phelzikh.
GATHERER DRYAD
If we operate out of fear, we close ourselves off to anything that could help us.
ORTHOGRAPHIC
.aen tedd gavesen aen tearth,ninnau phelpheairs vort ennienn kwe'nn't kaen gwelve.
DRYAD GENERAL
The girl's a liability.
ORTHOGRAPHIC
.luned ess paerthekhin.
EITHNE
Their whole army will arrive. It's only a matter of time. The last time the forest called, it called to me. To lead the Dryads. What if this girl is our way to survive?
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.llan gweth haielykh kaemm en.kwe'ss't ess tedd neen hauth. vor tedd aiell woedda loethte,t'aiell me loethte.a meand drhöyidhe.kwe'ss't aen tedd het luned aere ess enn straede a aepvaeshen.
YENNEFER
Feed me, heal me.
ORTHOGRAPHIC
.abhreidh me,ahael me.
DRYAD GENERAL
Someone's coming.
ORTHOGRAPHIC
.ynnienn kaemme.
EITHNE
Who enters our forest?
ORTHOGRAPHIC
.kwynn aepkaemme enn woedda.
DRYAD GENERAL
I allowed it. He claims he knows the child.
ORTHOGRAPHIC
.agh t'aave dhaembainte.het dike kwe't bheshe wedd
DRYAD GENERAL
We'll find another way to survive. We always do.
ORTHOGRAPHIC
.ninnau hull enn ire straede a aepvaeshen.evelhuig ess't enhet.
YENNEFER
Be still.
ORTHOGRAPHIC
.ess koianne.
Episode 106
YENNEFER
Freeze!
TRANSLATION
ORTHOGRAPHIC
.bythkwe.
ORTHOGRAPHIC
.bloede dunngh!
Episode 108
ORTHOGRAPHIC
.anaine a vaeshme,anaenye a vhooel.
ORTHOGRAPHIC
.anymbraesseill ys murrme,an,kaemm aere murrme.zael aep aen nolla ui va irhuig a nolla.
ORTHOGRAPHIC
.agwethill.meabh.