Emerald City dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added 103.) |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LangBar|Inha|Emerald City dialogue}} | |||
{{LangBar|Munja'kin|Emerald City dialogue}} | |||
During the first and only season of ''[[Emerald City]]'', [[Munja'kin language|Munja'kin]] (M) and [[Inha language|Inha]] (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below. | During the first and only season of ''[[Emerald City]]'', [[Munja'kin language|Munja'kin]] (M) and [[Inha language|Inha]] (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below. | ||
Line 46: | Line 49: | ||
==Episode 102== | ==Episode 102== | ||
<screenplay>MOMBI (I) | |||
To obscure true nature / And flesh be turned / Inverted from all eyes / Including thine own. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ozatieher]] [[korat]] [[aneadovaar]] / [[Uuveher]] [[iosó]] / [[Uonatiklhour]] [[beanó]] / [[Sealhour]] [[pashe]].''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA/WEST (I) | |||
The candle dims she makes her light ascent / Like smoke extinguished of flame she was / Our sister lies eternal now and still. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Naianara]] [[hefannis]] [[denen]] [[glinatieshean]] [[ehiishnis]] / [[Brusshan]] [[aglinunaarat]] [[iiveler]] [[ozun]] / [[Aane]] [[inhavat]] [[ekopnisaarasaz]] [[kiushnis]] [[leifnis]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
You corpses rise and animate the dead / On strings like puppets stuffed with blood and bone. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Vea]] [[zeorasiua]]: [[ehiishó]] [[zeoratiea]] [[abuezhó]] / [[Erkelua]] [[voikashua]] [[shoisat]] [[tovaia]] [[guuraia]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
Mimic me, you crude and jarring skeletons / And dance together, stir my dark portent. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Aasha]] [[urusó]], [[vea]] [[vuira]] [[arozhaiasa]] [[drailiua]] / [[Nisha]] [[nishoa]] [[memó]], [[aava]] [[fana]] [[trousha]] [[ambrasó]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
In unison you spin and twist the dance / Moves fast and quicker still intoxicated. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Niatieaia]] [[vea]] [[nuashaias]] [[iosaias]] [[mematie]] / [[Paisoasas]] [[elaias]] [[ipuegaias]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
Flesh and blood cast out their rigamortis / Of all you dead cold sister come embrace / And bid farewell a kiss the last between. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Uuv]] [[tov]] [[zheava]] [[oezhatiea]] [[foraias]] / [[Vealura]] [[zeorat]] [[aanea]] [[rushat]] [[alousó]] / [[Maizha]] [[zhonó]] [[erin]] [[dairat]] [[deashoa]].''</screenplay> | |||
<screenplay>MOMBI (I) | |||
Swell, you timbered prison door and crack / My keep be breached, obliterate, and split! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Euofó]], [[se]] [[giuma]] [[voz]] [[ekoshó]] / [[Hea]] [[isaaraturher]] [[kotisó]], [[zhafeuzó]], [[efesó]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>MOMBI (I) | |||
Hear my words / Guide my hands / Hear my words / Guide my hands / Hear my words / Guide my hands... | |||
TRANSLATION | |||
''[[He]] [[zhonasilheu]] [[varó]] / [[He]] [[gaiazeu]] [[mashó]] / [[He]] [[zhonasilheu]] [[varó]] / [[He]] [[gaiazeu]] [[mashó]] / [[He]] [[zhonasilheu]] [[varó]] / [[He]] [[gaiazeu]] [[mashó]]...''</screenplay> | |||
<screenplay>MOMBI (I) | |||
May this potion cloak the child / Hide what’s true / Call out the alter / Change the flesh but keep the soul. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Zia]] [[viigasil]] [[poelhe]] [[apiezhó]] / [[Koratieher]] [[beanó]] / [[Havatieher]] [[abuezhó]] / [[Uuveher]] [[havó]], [[zaihe]] [[isaaró]].''</screenplay> | |||
==Episode 103== | ==Episode 103== | ||
Line 74: | Line 131: | ||
==Episode 104== | ==Episode 104== | ||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
What are you doing here? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ruash]] [[sanan]] [[ziur]] [[oznis]]?''</screenplay> | |||
==Episode 105== | ==Episode 105== | ||
<screenplay>OJO (M) | |||
Thank you, Mistress, thank you! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Kiminda]], Mistress, [[kiminda]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
I send my call to the North / That the Mistress may hear. Let the distances between us be as nothing / Let me see her face and hear her words. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Iivurloa]] [[hea]] [[zhonatika]] [[he]] [[asoraias]] / [[Varatieshoa]] [[Moavaianat]]. [[Inhava]] [[aumatie]] [[ohsha]] [[ozó]] / [[Aara]] [[vela]] [[deaat]] [[uonó]] [[zhonasilua]] [[deaat]] [[varó]].''</screenplay> | |||
==Episode 106== | ==Episode 106== | ||
<screenplay>WEST (I) | |||
...West. ...North. ...East. ...South. | |||
TRANSLATION | |||
''...[[Aazur]]. ...[[Iivur]]. ...[[Hehur]]. ...[[Naanur]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
The lock, the key—a girl, now what's within... / His mind undone, she'll creep inside to look / And steal what secrets dark and precious keep. But caution be if bonds break weak and lie / Together they will fall beneath the black / And madness take their feeble hearts' desire. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Reavatik]], [[toin]]—[[poel]], [[a]] [[ru]] [[paurlaia]] [[ozaias]]... / [[Deia]] [[aeratik]] [[goamauavaarat]], [[dea]] [[paurla]] [[helaar]] [[uonaar]] / [[Fana]] [[beanruua]] [[zhiolat]] [[isaareash]] [[ruua]] [[usheaar]]. [[A]] [[mioló]] [[a]] [[raahatikua]] [[keovasas]] [[afeuzeash]] [[akiusheash]] / [[Nisha]] [[nishoa]] [[iolatiela]] [[taraar]] / [[Hoisatie]] [[keova]] [[diana]] [[laizhatiea]] [[zheavat]] [[asaaraar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN (M) | |||
Halt! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[miran]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Who are you and what are you doing here? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hibí]] [[si'o]] [[lanú]] [[pabí]] [[niu]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Don't move! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hinju]] [[pagi]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Don't take another step! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hinju]] [[ori]] [[papagi]] [[ala]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>YOUNG BOY (M) | |||
Magic! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Vozoku]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (I) | |||
A song to make a man of loam and shale of minerals, loose pebbles, rock and rise now wake and walk on cantilevered limbs and dance you stones a jig for children's bliss. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Oavasil]] [[velhainnash]] [[nurlaunur]] [[naanlaunur]], [[foila]] [[naanionun]], [[miudó]] [[ehiishó]] [[saidó]] [[kuoló]] [[mogneu]] [[velzezat]] [[memó]] [[venen]] [[naannun]] [[mematiena]] [[poelnuna]] [[zhiloishatienosh]]!''</screenplay> | |||
==Episode 107== | ==Episode 107== | ||
<screenplay>WEST (I) | |||
Stay by my side and all will be fine. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Aala]] [[iozó]], [[aizi]] [[eamaar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
Aithne! I gave you my word! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Athni]]! [[Aa]] [[saaoa]] [[pedlaaua]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>AITHNE (I) | |||
Help me! You promised to help! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Iizi]] [[soafó]]! [[Sai]] [[soafiu]] [[pedlaiar]]!''</screenplay> | |||
==Episode 108== | ==Episode 108== | ||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
We're going to help you develop your skills; realize your potential. Once you're with your own kind again, it will be like you never left. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Inhava]] [[soafatieshean]] [[venna]] [[roannur]] [[venen]] [[rishoaitanar]]; [[iashnur]] [[vennat]] [[anoihnar]]. [[Venna]] [[iurlan]] [[faisasaz]] [[ozatieshean]], [[venna]] [[aumatie]] [[lidalatie]] [[oznar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>SYLVIE (I) | |||
Where are Lucas and Dorothy? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ruur]] [[Lukas]] [[Dorothi]] [[oznis]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
Girls. We have a new guest. This is Leith. I'm sure you all remember her from your time with Mother South. Treat her well. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Poelnun]]. [[Ligerateo]] [[faisat]] [[inhanol]] [[oznis]]. [[Zias]] [[Liith]] [[oznis]]. [[Fuanatienon]] [[denna]] [[Moalan]] [[Naanurat]] [[venna]] [[helelemshean]] [[venen]] [[lidalnesh]]. [[Nifatienea]] [[dennosh]] [[siasó]].''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
The new prisoner? I want her gone. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Isaaraturasi]] [[faisat]]? [[Dennar]] [[uvalnar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>JINJUR (I) | |||
WHAT ARE YOU DOING TO HER?! | |||
TRANSLATION | |||
''[[ruum#Inha|RUUM]] [[sai#Inha|SAI]] [[deizi#Inha|DEIZI]] [[lougiis#Inha|LOUGIIS]]?!''</screenplay> | |||
<screenplay>JINJUR (I) | |||
What does she say? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ru]] [[dei]] [[zhoniis]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
The mother and child may die. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Moa]] [[vea]] [[aezeornar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>JINJUR (I) | |||
So? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Pash]] [[oziar]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
Help her. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Denna]] [[soafó]].''</screenplay> | |||
<screenplay>JINJUR (I) | |||
Mistress? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Moavaian]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>GLINDA (I) | |||
Lift her. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Dennar]] [[ehiishó]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
To all who would keep you... To all who would protect you... To all who would hold you dear... Forgive me. Forgive me. Forgive me. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ruaa]] [[saava]] [[aisaaraar]] [[aiziasoa]]... [[Ruaa]] [[saava]] [[raieamaar]] [[aiziasoa]]... [[Ruaa]] [[saava]] [[aihamaar]] [[aiziasoa]]... [[Aava]] [[okrisó]]. [[Aava]] [[okrisó]]. [[Aava]] [[okrisó]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCH GIRLS (I) | |||
How long do you think the new one will last? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ruoknol]] [[faisateo]] [[ioznar]], [[sanan]] [[zhonis]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCH GIRLS (I) | |||
She's a goner. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Dea]] [[forasi]] [[oznis]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCH GIRLS (I) | |||
Hooray! More, more! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ahniat]]! [[Faisasaz]], [[faisasaz]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>GIRL (I) | |||
My... My sister... Help... My sister... | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hea]]... [[Hea]] [[aane]]... [[Soafó]]... [[Hea]] [[aanehe]]...''</screenplay> | |||
==Episode 109== | ==Episode 109== | ||
<screenplay>SPI (M) | |||
You are Trespass. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Pagískua]] [[si'o]].''</screenplay> | |||
<screenplay>SPI (M) | |||
Kill. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[wi'ka]].''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
This fight is mine. Disperse. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Toni]] [[ni]] [[stavuri]]. [[La]] [[hi]] [[barú]] [[gaha]].''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
...Rest and find your strength. We have all the time in the world. | |||
TRANSLATION | |||
''...[[hi]] [[doa]] [[hi]] [['in]] [[ambruri]]. [[Ios]] [[kou]] [[an]] [[niu]] [[pamiran]] [[pa]] [[hin]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Who is this? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hibí]] [[ni]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
Interloper. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[pagískua]].''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
She wants the Stone Giants. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Lanú]] [[oiru]] [[Gunda]] [[Juru]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
I have no words to waste on the mistake that got me here. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Nombu]] [[tun]] [[an]] [[hioi]] [[an]] [[ga]] [[ubauri]] [[angu]] [[niruri]] [[an|an-d-]][[lihuzri]] [[tun]] [[niu]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Does Glinda rise against the Wizard? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Kuvon]] [[Glinda]] [[puli]] [[Wízada]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Then I return to a world better than the one I left. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Lanú]] [[diwa]] [[suchi]] [[tun]] [[pa]] [['ozu]] [[marí]] [[puli]] [['ozu]] [[an]] [[mia]] [[anjuri]] [[tun]] [[pa]] [[lia]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Magic has existed as long as Oz. You don't stop magic. You stop the person fighting the magic. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Mia]] [[koa]] [[niu]] [[vozoku]] [[an]] [[jalindri]] [[an]] [[Oza]]. [[La]] [[inju]] [[si'o]] [[limiran]] [[vozoku]]. [[Lanú]] [[limiran]] [[chala]] [[an]] [[go]] [[stavuri]] [[vozoku]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Did I choose right with the girl? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Mia]] [[mon]] [[niu]] [[tun]] [[ki]] [[vunduri]] [[angu]] [[risa]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
There are no mistakes. Let me carry you from here. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Inju]] [[niruri]] [[koa]]. [[Hi]] [[lirazdu]] [[tun]] [[hi]] [[si'o]] [[an]] [[niu]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Here is good. Stay with me. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Marí]] [[niu]]. [[La]] [[hi]] [[pas]] [[a'a]] [[tun]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Tell me about our son. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[hio]] [[tun]] [[angu]] [[boku]] [[an]] [[hini]].''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
He's twenty and always right. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Lia]] [[nurischi]] [[lanú]] [[vundu]] [[pamiran]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Your looks or mine? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Uli]] [[an|an-d-]][[za'oi]] [[an]] [[doni]] [[monala]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
Yours. | |||
TRANSLATION | |||
''[[an|an-d-]][[za'oi]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Thank the moon goddess. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Kiminda]] [[pa]] [[hadi]] [[olu]].''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
He plans to have a child. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Jano]] [[lia]] [[pa]] [[londri]] [[zali]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Someday? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Tani]] [[gaha]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>OJO (M) | |||
Any day. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Tani]] [[a'a]].''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Ojo. Can there be joy with what's to come? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[Ojo]]. [[Ga]] [[ios]] [[kiu]] [[soliri]] [[ki]] [[kougán]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
What of this man... Can you help him? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Von]] [[ni]] [[dizu]]... [[La]] [[ambro]] [[si'o]] [[tanú]] [[lia]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>SURVIVORS (I) | |||
A prick of pain unsettled debt her cries our retribution... | |||
TRANSLATION | |||
''[[Mora]] [[hatisatie]] [[velzeza]] [[ebaatie]] [[denna]] [[hoalatie]] [[inhava]] [[lozezatie]]...''</screenplay> | |||
<screenplay>SURVIVORS (I) | |||
...betrayed her sisters wicked tongue contorted and disfigured. | |||
TRANSLATION | |||
''...[[denna]] [[aanenau]] [[kozhovun]], [[diina]] [[bel]] [[iosa]] [[leiraarat]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCHES (I) | |||
Nothing but base magic. Base magic. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Ohnun]] [[giova]] [[ahninalar]]. [[Giova]] [[ahninalar]].</screenplay> | |||
==Episode 110== | ==Episode 110== | ||
<screenplay>NAHARA (M) | |||
Roquat. King of Gnomes. Please. Spare us. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[Rokwat]]. [[Zandla]] [[pa]] [[Munjuru]]. [[Hinakú]]. [[Hi]] [[ruzma]] [[tunga]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCHES (I) | |||
Brave soldier ceased this coward be... | |||
TRANSLATION | |||
''[[Zaagateo]] [[tora]] [[kopunat]] [[zia]] [[guopnar]]...''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCHES (I) | |||
Cast out to roam the brambles and the wildwood... | |||
TRANSLATION | |||
''[[Foró]] [[ninash]] [[trelatielean]] [[velshula]] [[auratielean]] [[dreulnar]]...''</screenplay> | |||
<screenplay>WITCHES (I) | |||
Condemned to fear the creeping waste, affixed in his monstrosity! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Uvaló]] [[ninash]] [[prouvatiena]] [[gaarat]] [[shennesh]], [[denna]] [[diinatielean]] [[egoamnar]]!''</screenplay> | |||
<noinclude> | <noinclude> | ||
[[Category:Munja'kin dialogue]][[Category:Inha dialogue]] | [[Category:Emerald City dialogue]][[Category:Munja'kin dialogue]][[Category:Inha dialogue]] | ||
</noinclude> | </noinclude> |
Latest revision as of 13:03, 19 August 2024
During the first and only season of Emerald City, Munja'kin (M) and Inha (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.
Episode 101
OJO (M)
Witch.
TRANSLATION
JINJUR (I)
Glinda? Do you have any notion?
TRANSLATION
Episode 102
MOMBI (I)
To obscure true nature / And flesh be turned / Inverted from all eyes / Including thine own.
TRANSLATION
GLINDA/WEST (I)
The candle dims she makes her light ascent / Like smoke extinguished of flame she was / Our sister lies eternal now and still.
TRANSLATION
Episode 103
WITCH 2 (I)
May the fires of my rage surround me.
TRANSLATION
Episode 104
Episode 105
Episode 106
WEST (I)
The lock, the key—a girl, now what's within... / His mind undone, she'll creep inside to look / And steal what secrets dark and precious keep. But caution be if bonds break weak and lie / Together they will fall beneath the black / And madness take their feeble hearts' desire.
YOUNG BOY (M)
Magic!
TRANSLATION
NAHARA (I)
A song to make a man of loam and shale of minerals, loose pebbles, rock and rise now wake and walk on cantilevered limbs and dance you stones a jig for children's bliss.
Episode 107
Episode 108
GLINDA (I)
We're going to help you develop your skills; realize your potential. Once you're with your own kind again, it will be like you never left.
GLINDA (I)
The new prisoner? I want her gone.
TRANSLATION
JINJUR (I)
Mistress?
TRANSLATION
Episode 109
Episode 110
WITCHES (I)
Cast out to roam the brambles and the wildwood...
TRANSLATION
WITCHES (I)
Condemned to fear the creeping waste, affixed in his monstrosity!
TRANSLATION