Season 1 Shadow and Bone Dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Created page with "In the first season of ''Shadow and Bone'', Fjerdan (F) and Ravkan (R) spoken dialogue was featured. It is shown below, along with...") |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
In the first season of ''[[Shadow and Bone]]'', [[Fjerdan language|Fjerdan]] (F) and [[Ravkan language|Ravkan]] (R) spoken dialogue was featured. It is shown below, along with unused lines. | {{DISPLAYTITLE:Season 1 ''Shadow and Bone'' Dialogue}} | ||
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Shadow and Bone'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Shadow_and_Bone_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Shadow_and_Bone_Dialogue|Season 2]]'''</div> | |||
In the first season of ''[[Shadow and Bone]]'', [[Fjerdan language|Fjerdan]] (F) and [[Ravkan language|Ravkan]] (R) spoken dialogue was featured as well as one line in [[Old Ravkan language|Old Ravkan]] (OR). It is shown below, along with unused lines. | |||
==Episode 102== | ==Episode 102== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
DRÜSKELLE | DRÜSKELLE (F) | ||
Kill the witches! | Kill the witches! | ||
Line 9: | Line 12: | ||
''[[Stövret]] [[drüshire]]!'' | ''[[Stövret]] [[drüshire]]!'' | ||
DRÜSKELLE | DRÜSKELLE (F) | ||
My orders are to capture you. But maybe first we play. | My orders are to capture you. But maybe first we play. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Yen]] [[kumpstras]] [[ve]] [[pe]] [[tresket]]. [[Sha]] [[vole't]] [[üpfes]] [[fer]], [[yä]]?'' | ''[[Yen]] [[kumpstras]] [[ve]] [[pe]] [[tresket]]. [[Sha]] [[vole]][['t]] [[üpfes]] [[fer]], [[yä]]?'' | ||
DRÜSKELLE | DRÜSKELLE (F) | ||
What you are is a witch! | What you are is a witch! | ||
Line 21: | Line 24: | ||
''[[Hyen]] [[vö]] [[ve]] [[drushe]]!'' | ''[[Hyen]] [[vö]] [[ve]] [[drushe]]!'' | ||
DRÜSKELLE | DRÜSKELLE (F) | ||
Vronchen... | Vronchen... | ||
Line 27: | Line 30: | ||
''[[Vronchen]]...'' | ''[[Vronchen]]...'' | ||
GROUP | GROUP (F) | ||
Right flank now! | Right flank now! | ||
Line 33: | Line 36: | ||
''[[Alte]] [[chod]], [[kum]]!'' | ''[[Alte]] [[chod]], [[kum]]!'' | ||
GROUP | GROUP (F) | ||
Attack! | Attack! | ||
Line 39: | Line 42: | ||
''[[Enkstret]]!'' | ''[[Enkstret]]!'' | ||
GROUP | GROUP (F) | ||
Find the special witch! | Find the special witch! | ||
Line 45: | Line 48: | ||
''[[Nüvet]] [[gultolwen]] [[drüshir]]!'' | ''[[Nüvet]] [[gultolwen]] [[drüshir]]!'' | ||
GROUP | GROUP (R) | ||
You can't get this elsewhere. | You can't get this elsewhere. | ||
Line 51: | Line 54: | ||
''[[Odinakov]] [[net]] [[kei]] [[uzh]] [[chushad]] [[dvatsye]] [[nuwene]].'' | ''[[Odinakov]] [[net]] [[kei]] [[uzh]] [[chushad]] [[dvatsye]] [[nuwene]].'' | ||
GROUP | ORTHOGRAPHIC | ||
{{ravk-orth|form=Odinakov net kei uzh chushad dvatsye nuwene.}} | |||
GROUP (R) | |||
Yes I can. I'll give you ten for it. | Yes I can. I'll give you ten for it. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Sho]] [[arman]], [[eya]] [[uzh]]. [[Chin]] [[idza]] [[nen]] [[lin]] [[to]].'' | ''[[Sho]] [[arman]], [[eya]] [[uzh]]. [[Chin]] [[idza]] [[nen]] [[lin]] [[to]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{ravk-orth|form=Sho arman, eya uzh. Chin idza nen lin to.}} | |||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 103== | ==Episode 103== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
ATTENDANT | ATTENDANT (R) | ||
Smells like a horse. | Smells like a horse. | ||
Line 66: | Line 75: | ||
''[[Blech]] [[pratsyi]].'' | ''[[Blech]] [[pratsyi]].'' | ||
ATTENDANT 2 | ORTHOGRAPHIC | ||
{{ravk-orth|form=Blech pratsyi.}} | |||
ATTENDANT 2 (R) | |||
A horse has a use. | A horse has a use. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[ | ''[[Prats]] [[jalnan]], [[na]]?'' | ||
JARL BRUM | ORTHOGRAPHIC | ||
{{ravk-orth|form=Pratsy jalnan, na?}} | |||
JARL BRUM (F) | |||
Keep looking. She's here. | Keep looking. She's here. | ||
Line 78: | Line 93: | ||
''[[Divät]] [[ilyet]]. [[Ten]] [[eshen]] [[dere]].'' | ''[[Divät]] [[ilyet]]. [[Ten]] [[eshen]] [[dere]].'' | ||
JARL BRUM | JARL BRUM (F) | ||
Drüsje. | Drüsje. | ||
Line 84: | Line 99: | ||
''[[Drushe]].'' | ''[[Drushe]].'' | ||
JARL BRUM | JARL BRUM (F) | ||
You belong to us now. | You belong to us now. | ||
Line 90: | Line 105: | ||
''[[Vö]] [[felas]] [[kum]].'' | ''[[Vö]] [[felas]] [[kum]].'' | ||
JARL BRUM | JARL BRUM (F) | ||
A woman who fights. | A woman who fights. | ||
Line 96: | Line 111: | ||
''[[Gön]] [[hyul]] [[vrasten]].'' | ''[[Gön]] [[hyul]] [[vrasten]].'' | ||
MOROZOVA | MOROZOVA (OR) | ||
Of life and death, thy omen of making. | Of life and death, thy omen of making. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Syal]] [[olya]] [[ye]] [[chovad]], [[kyai]] [[moghesh]] [[nai]] [[pyelad]].'' | ''[[Syal]] [[olya]] [[ye]] [[chovad]], [[kyai]] [[moghesh]] [[nai]] [[pyelad]].'' | ||
ORTHOGRAPHIC | |||
{{ravk-orth|form=Syal olya ye chovad, kyai moghesh nai pyelad.}} | |||
</screenplay> | </screenplay> | ||
==Episode 104== | ==Episode 104== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
FJERDAN AMMO CARRIER | FJERDAN AMMO CARRIER (F) | ||
Djel. He was alive? | Djel. He was alive? | ||
Line 111: | Line 129: | ||
''[[Jel]]. [[Sken]] [[höltu]]?'' | ''[[Jel]]. [[Sken]] [[höltu]]?'' | ||
FJERDAN SOLDIER | FJERDAN SOLDIER (F) | ||
Make sure the other one is dead. | Make sure the other one is dead. | ||
Line 120: | Line 138: | ||
==Episode 106== | ==Episode 106== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
MATTHIAS | MATTHIAS (F) | ||
Djel, help me. | Djel, help me. | ||
Line 126: | Line 144: | ||
''[[Jel]], [[ye]] [[stinet]].'' | ''[[Jel]], [[ye]] [[stinet]].'' | ||
NINA | NINA (F) | ||
Now swim, you giant oaf. | Now swim, you giant oaf. | ||
Line 132: | Line 150: | ||
''[[Kum]] [[yawet]], [[strai]] [[gultas]] [[per]].'' | ''[[Kum]] [[yawet]], [[strai]] [[gultas]] [[per]].'' | ||
NINA | NINA (F) | ||
There's something over there. We only have a couple hours of sun left. We need to find shelter. | There's something over there. We only have a couple hours of sun left. We need to find shelter. | ||
TRANSLATION | TRANSLATION | ||
''[[Hen]] [[eshen]] [[okas]]. [[Fe]] [[hwilkes]] [[non]] [[sam]] [[tange]] [[lahton]]. [[F'eshen]] [[rastir]] [[nüvet]].'' | ''[[Hen]] [[eshen]] [[okas]]. [[Fe]] [[hwilkes]] [[non]] [[sam]] [[tange]] [[lahton]]. [[F']][[eshen]] [[rastir]] [[nüvet]].'' | ||
MATTHIAS | MATTHIAS (F) | ||
You are a drüsje and I am a drüskelle. You are my prisoner. | You are a drüsje and I am a drüskelle. You are my prisoner. | ||
Line 144: | Line 162: | ||
''[[Per]] [[vö]] [[drushe]] [[en]] [[yer]] [[vi]] [[druskelle]]. [[Vö]] [[yen]] [[peryenger]].'' | ''[[Per]] [[vö]] [[drushe]] [[en]] [[yer]] [[vi]] [[druskelle]]. [[Vö]] [[yen]] [[peryenger]].'' | ||
NINA | NINA (F) | ||
You're welcome, you big idiot. | You're welcome, you big idiot. | ||
Line 150: | Line 168: | ||
''[[Amne]], [[nyot]] [[gochel]] [[per]].'' | ''[[Amne]], [[nyot]] [[gochel]] [[per]].'' | ||
MATTHIAS | MATTHIAS (F) | ||
dobra vremena | dobra vremena | ||
Line 159: | Line 177: | ||
==Episode 108== | ==Episode 108== | ||
<screenplay> | <screenplay> | ||
MATTHIAS | MATTHIAS (F) | ||
What are you doing? | What are you doing? | ||
Line 165: | Line 183: | ||
''[[Hir]] [[lai]] [[per]]?'' | ''[[Hir]] [[lai]] [[per]]?'' | ||
MATTHIAS | MATTHIAS (F) | ||
Nina! Nina! What have you done?! | Nina! Nina! What have you done?! | ||
Line 171: | Line 189: | ||
''[[Nina]]! [[Nina]]! [[Hir]] [[eshe]] [[hyalet]]?!'' | ''[[Nina]]! [[Nina]]! [[Hir]] [[eshe]] [[hyalet]]?!'' | ||
</screenplay> | </screenplay> | ||
<noinclude> | <noinclude> | ||
[[Category:Shadow and Bone dialogue|1]][[Category:Fjerdan dialogue|1]][[Category:Ravkan dialogue|1]] | [[Category:Shadow and Bone dialogue|1]][[Category:Fjerdan dialogue|1]][[Category:Ravkan dialogue|1]] | ||
</noinclude> | </noinclude> |
Latest revision as of 14:04, 3 December 2024
In the first season of Shadow and Bone, Fjerdan (F) and Ravkan (R) spoken dialogue was featured as well as one line in Old Ravkan (OR). It is shown below, along with unused lines.
Episode 102
DRÜSKELLE (F)
Kill the witches!
DRÜSKELLE (F)
My orders are to capture you. But maybe first we play.
DRÜSKELLE (F)
What you are is a witch!
DRÜSKELLE (F)
Vronchen...
TRANSLATION
Vronchen...
GROUP (F)
Right flank now!
GROUP (F)
Attack!
TRANSLATION
GROUP (F)
Find the special witch!
GROUP (R)
You can't get this elsewhere.
ORTHOGRAPHIC
Odinakov net kei uzh chushad dvatsye nuwene.
GROUP (R)
Yes I can. I'll give you ten for it.
ORTHOGRAPHIC
Sho arman, eya uzh. Chin idza nen lin to.
Episode 103
ATTENDANT (R)
Smells like a horse.
ORTHOGRAPHIC
Blech pratsyi.
ATTENDANT 2 (R)
A horse has a use.
ORTHOGRAPHIC
Pratsy jalnan, na?
JARL BRUM (F)
Keep looking. She's here.
JARL BRUM (F)
Drüsje.
TRANSLATION
JARL BRUM (F)
You belong to us now.
JARL BRUM (F)
A woman who fights.
MOROZOVA (OR)
Of life and death, thy omen of making.
ORTHOGRAPHIC
Syal olya ye chovad, kyai moghesh nai pyelad.
Episode 104
Episode 106
MATTHIAS (F)
Djel, help me.
NINA (F)
Now swim, you giant oaf.
NINA (F)
There's something over there. We only have a couple hours of sun left. We need to find shelter.
MATTHIAS (F)
You are a drüsje and I am a drüskelle. You are my prisoner.
NINA (F)
You're welcome, you big idiot.
MATTHIAS (F)
dobra vremena