Emerald City dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
(Added 106.)
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{LangBar|Inha|Emerald City dialogue}}
{{LangBar|Munja'kin|Emerald City dialogue}}
During the first and only season of ''[[Emerald City]]'', [[Munja'kin language|Munja'kin]] (M) and [[Inha language|Inha]] (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.
During the first and only season of ''[[Emerald City]]'', [[Munja'kin language|Munja'kin]] (M) and [[Inha language|Inha]] (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.


Line 220: Line 223:


==Episode 108==
==Episode 108==
<screenplay>GLINDA (I)
We're going to help you develop your skills; realize your potential. Once you're with your own kind again, it will be like you never left.
TRANSLATION
''[[Inhava]] [[soafatieshean]] [[venna]] [[roannur]] [[venen]] [[rishoaitanar]]; [[iashnur]] [[vennat]] [[anoihnar]]. [[Venna]] [[iurlan]] [[faisasaz]] [[ozatieshean]], [[venna]] [[aumatie]] [[lidalatie]] [[oznar]].''</screenplay>
<screenplay>SYLVIE (I)
Where are Lucas and Dorothy?
TRANSLATION
''[[Ruur]] [[Lukas]] [[Dorothi]] [[oznis]]?''</screenplay>
<screenplay>GLINDA (I)
Girls. We have a new guest. This is Leith. I'm sure you all remember her from your time with Mother South. Treat her well.
TRANSLATION
''[[Poelnun]]. [[Ligerateo]] [[faisat]] [[inhanol]] [[oznis]]. [[Zias]] [[Liith]] [[oznis]]. [[Fuanatienon]] [[denna]] [[Moalan]] [[Naanurat]] [[venna]] [[helelemshean]] [[venen]] [[lidalnesh]]. [[Nifatienea]] [[dennosh]] [[siasó]].''</screenplay>
<screenplay>GLINDA (I)
The new prisoner? I want her gone.
TRANSLATION
''[[Isaaraturasi]] [[faisat]]? [[Dennar]] [[uvalnar]].''</screenplay>
<screenplay>JINJUR (I)
WHAT ARE YOU DOING TO HER?!
TRANSLATION
''[[ruum#Inha|RUUM]] [[sai#Inha|SAI]] [[deizi#Inha|DEIZI]] [[lougiis#Inha|LOUGIIS]]?!''</screenplay>
<screenplay>JINJUR (I)
What does she say?
TRANSLATION
''[[Ru]] [[dei]] [[zhoniis]]?''</screenplay>
<screenplay>GLINDA (I)
The mother and child may die.
TRANSLATION
''[[Moa]] [[vea]] [[aezeornar]].''</screenplay>
<screenplay>JINJUR (I)
So?
TRANSLATION
''[[Pash]] [[oziar]]?''</screenplay>
<screenplay>GLINDA (I)
Help her.
TRANSLATION
''[[Denna]] [[soafó]].''</screenplay>
<screenplay>JINJUR (I)
Mistress?
TRANSLATION
''[[Moavaian]]?''</screenplay>
<screenplay>GLINDA (I)
Lift her.
TRANSLATION
''[[Dennar]] [[ehiishó]].''</screenplay>
<screenplay>WEST (I)
To all who would keep you... To all who would protect you... To all who would hold you dear... Forgive me. Forgive me. Forgive me.
TRANSLATION
''[[Ruaa]] [[saava]] [[aisaaraar]] [[aiziasoa]]... [[Ruaa]] [[saava]] [[raieamaar]] [[aiziasoa]]... [[Ruaa]] [[saava]] [[aihamaar]] [[aiziasoa]]... [[Aava]] [[okrisó]]. [[Aava]] [[okrisó]]. [[Aava]] [[okrisó]].''</screenplay>
<screenplay>WITCH GIRLS (I)
How long do you think the new one will last?
TRANSLATION
''[[Ruoknol]] [[faisateo]] [[ioznar]], [[sanan]] [[zhonis]]?''</screenplay>
<screenplay>WITCH GIRLS (I)
She's a goner.
TRANSLATION
''[[Dea]] [[forasi]] [[oznis]].''</screenplay>
<screenplay>WITCH GIRLS (I)
Hooray! More, more!
TRANSLATION
''[[Ahniat]]! [[Faisasaz]], [[faisasaz]]!''</screenplay>
<screenplay>GIRL (I)
My... My sister... Help... My sister...
TRANSLATION
''[[Hea]]... [[Hea]] [[aane]]... [[Soafó]]... [[Hea]] [[aanehe]]...''</screenplay>


==Episode 109==
==Episode 109==
Line 269: Line 368:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Nombu]] [[tun]] [[an]] [[hioi]] [[an]] [[ga]] [[ubauri]] [[angu]] [[niruri]] [[an-d-lihuzri]] [[tun]] [[niu]].''</screenplay>
''[[Nombu]] [[tun]] [[an]] [[hioi]] [[an]] [[ga]] [[ubauri]] [[angu]] [[niruri]] [[an|an-d-]][[lihuzri]] [[tun]] [[niu]].''</screenplay>


<screenplay>NAHARA (M)
<screenplay>NAHARA (M)
Line 323: Line 422:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Uli]] [[an-d-za'oi]] [[an]] [[doni]] [[monala]]?''</screenplay>
''[[Uli]] [[an|an-d-]][[za'oi]] [[an]] [[doni]] [[monala]]?''</screenplay>


<screenplay>OJO (M)
<screenplay>OJO (M)
Line 329: Line 428:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[An-d-za'oi]].''</screenplay>
''[[an|an-d-]][[za'oi]].''</screenplay>


<screenplay>NAHARA (M)
<screenplay>NAHARA (M)
Line 412: Line 511:


<noinclude>
<noinclude>
[[Category:Munja'kin dialogue]][[Category:Inha dialogue]]
[[Category:Emerald City dialogue]][[Category:Munja'kin dialogue]][[Category:Inha dialogue]]
</noinclude>
</noinclude>

Latest revision as of 13:03, 19 August 2024

Inha Language Navigation: Home, Phonology, Grammar, Vocabulary, Dialogue
Munja'kin Language Navigation: Home, Phonology, Grammar, Vocabulary, Dialogue

During the first and only season of Emerald City, Munja'kin (M) and Inha (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 101

MUNJA'KIN CHILD (M)
Come.
TRANSLATION
MUNJA'KIN MOTHER (M)
Get away from her!
TRANSLATION
SPI (M)
Declare yourself!
TRANSLATION
SPI (M)
You speak Munja’kin or you don’t speak.
OJO (M)
Witch.
TRANSLATION
JINJUR (I)
Mistress of the North?
TRANSLATION
JINJUR (I)
Glinda? Do you have any notion?

Episode 102

MOMBI (I)
To obscure true nature / And flesh be turned / Inverted from all eyes / Including thine own.
GLINDA/WEST (I)
The candle dims she makes her light ascent / Like smoke extinguished of flame she was / Our sister lies eternal now and still.
WEST (I)
You corpses rise and animate the dead / On strings like puppets stuffed with blood and bone.
WEST (I)
Mimic me, you crude and jarring skeletons / And dance together, stir my dark portent.
WEST (I)
In unison you spin and twist the dance / Moves fast and quicker still intoxicated.
WEST (I)
Flesh and blood cast out their rigamortis / Of all you dead cold sister come embrace / And bid farewell a kiss the last between.
MOMBI (I)
Swell, you timbered prison door and crack / My keep be breached, obliterate, and split!
MOMBI (I)
Hear my words / Guide my hands / Hear my words / Guide my hands / Hear my words / Guide my hands...
MOMBI (I)
May this potion cloak the child / Hide what’s true / Call out the alter / Change the flesh but keep the soul.

Episode 103

WITCH 1 (I)
On this day I consign myself to the wind.
TRANSLATION
WITCH 2 (I)
May the fires of my rage surround me.
WITCH 3 (I)
May the rains wash my bones away.
WITCH 4 (I)
May the earth swallow me whole.
TRANSLATION

Episode 104

GLINDA (I)
What are you doing here?
TRANSLATION

Episode 105

OJO (M)
Thank you, Mistress, thank you!
TRANSLATION
Kiminda, Mistress, kiminda!
WEST (I)
I send my call to the North / That the Mistress may hear. Let the distances between us be as nothing / Let me see her face and hear her words.

Episode 106

WEST (I)
...West. ...North. ...East. ...South.
TRANSLATION
...Aazur. ...Iivur. ...Hehur. ...Naanur.
WEST (I)
The lock, the key—a girl, now what's within... / His mind undone, she'll creep inside to look / And steal what secrets dark and precious keep. But caution be if bonds break weak and lie / Together they will fall beneath the black / And madness take their feeble hearts' desire.
MUNJA'KIN (M)
Halt!
TRANSLATION
MUNJA'KIN SCOUT (M)
Who are you and what are you doing here?
TRANSLATION
MUNJA'KIN SCOUT (M)
Don't move!
TRANSLATION
MUNJA'KIN SCOUT (M)
Don't take another step!
TRANSLATION
YOUNG BOY (M)
Magic!
TRANSLATION
NAHARA (I)
A song to make a man of loam and shale of minerals, loose pebbles, rock and rise now wake and walk on cantilevered limbs and dance you stones a jig for children's bliss.

Episode 107

WEST (I)
Stay by my side and all will be fine.
TRANSLATION
WEST (I)
Aithne! I gave you my word!
TRANSLATION
AITHNE (I)
Help me! You promised to help!

Episode 108

GLINDA (I)
We're going to help you develop your skills; realize your potential. Once you're with your own kind again, it will be like you never left.
SYLVIE (I)
Where are Lucas and Dorothy?
TRANSLATION
GLINDA (I)
Girls. We have a new guest. This is Leith. I'm sure you all remember her from your time with Mother South. Treat her well.
GLINDA (I)
The new prisoner? I want her gone.
JINJUR (I)
WHAT ARE YOU DOING TO HER?!
TRANSLATION
JINJUR (I)
What does she say?
TRANSLATION
GLINDA (I)
The mother and child may die.
TRANSLATION
JINJUR (I)
So?
TRANSLATION
GLINDA (I)
Help her.
TRANSLATION
JINJUR (I)
Mistress?
TRANSLATION
GLINDA (I)
Lift her.
TRANSLATION
WEST (I)
To all who would keep you... To all who would protect you... To all who would hold you dear... Forgive me. Forgive me. Forgive me.
WITCH GIRLS (I)
How long do you think the new one will last?
WITCH GIRLS (I)
She's a goner.
TRANSLATION
WITCH GIRLS (I)
Hooray! More, more!
TRANSLATION
GIRL (I)
My... My sister... Help... My sister...
TRANSLATION
Hea... Hea aane... Soafó... Hea aanehe...

Episode 109

SPI (M)
You are Trespass.
TRANSLATION
SPI (M)
Kill.
TRANSLATION
OJO (M)
This fight is mine. Disperse.
TRANSLATION
OJO (M)
...Rest and find your strength. We have all the time in the world.
TRANSLATION
NAHARA (M)
Who is this?
TRANSLATION
OJO (M)
Interloper.
TRANSLATION
OJO (M)
She wants the Stone Giants.
TRANSLATION
NAHARA (M)
I have no words to waste on the mistake that got me here.
NAHARA (M)
Does Glinda rise against the Wizard?
TRANSLATION
NAHARA (M)
Then I return to a world better than the one I left.
NAHARA (M)
Magic has existed as long as Oz. You don't stop magic. You stop the person fighting the magic.
NAHARA (M)
Did I choose right with the girl?
OJO (M)
There are no mistakes. Let me carry you from here.
NAHARA (M)
Here is good. Stay with me.
TRANSLATION
NAHARA (M)
Tell me about our son.
TRANSLATION
OJO (M)
He's twenty and always right.
NAHARA (M)
Your looks or mine?
OJO (M)
Yours.
TRANSLATION
NAHARA (M)
Thank the moon goddess.
TRANSLATION
OJO (M)
He plans to have a child.
TRANSLATION
NAHARA (M)
Someday?
TRANSLATION
OJO (M)
Any day.
TRANSLATION
NAHARA (M)
Ojo. Can there be joy with what's to come?
TRANSLATION
NAHARA (M)
What of this man... Can you help him?
TRANSLATION
SURVIVORS (I)
A prick of pain unsettled debt her cries our retribution...
SURVIVORS (I)
...betrayed her sisters wicked tongue contorted and disfigured.
WITCHES (I)
Nothing but base magic. Base magic.

Episode 110

NAHARA (M)
Roquat. King of Gnomes. Please. Spare us.
WITCHES (I)
Brave soldier ceased this coward be...
WITCHES (I)
Cast out to roam the brambles and the wildwood...
WITCHES (I)
Condemned to fear the creeping waste, affixed in his monstrosity!