Toto: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 20: | Line 20: | ||
=====Translations===== | =====Translations===== | ||
{{tlist-dog}} | {{tlist-dog}} | ||
{{c|munj|Swadesh list}} | |||
====Creation and Usage Notes==== | ====Creation and Usage Notes==== |
Revision as of 00:09, 30 April 2024
Munja'kin
Etymology
From Proto-Munja'kin *toto.
Source
A name coined by L. Frank Baum in the book The Wonderful Wizard of Oz.
Source Spelling
Toto
Pronunciation
Noun
toto (non-mutated form, mutated form doto)
- dog
Translations
Sense: domestic canine (dog) [edit this template] |
---|
Creation and Usage Notes
In Emerald City, Dorothy winds up with a dog; she doesn't actually have a dog beforehand. Consequently, the dog has no name. In the script, the Munja'kin refer to the dog as "Toto" because their word for "dog" actually is toto. I thought that was kind of clever. The fact that it was a reduplication (plus the one other extant word, simoa) inspired me to make Munja'kin Kamakawi 2, in effect. (Oh, I guess Munja'kin was also present as a word. Was less thrilled about that, but I made it work.)
-David J. Peterson 16:09, 12 January 2020 (PST) |