Tha hazǝ: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
{{head|irat|adverb}} {{att|irat|overview needed}}
{{head|irat|adverb}} {{att|irat|overview needed}}


# {{lb|irat|interrogative}} how {{q|animate}}
# {{lb|irat|interrogative}} how, with whom {{q|animate}}


=====Translations=====
=====Translations=====
{{tlist-how}}
{{tlist-how}}
====Notes====
Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of {{m-self|irat|tha nazǝ}} would be “with what?”, whereas the translation of {{m-self|irat|tha hazǝ}} would be “with whom?” The same distinction applies to {{m-self|irat|gyi nazǝ||why?|pos=literally “for what?”}} vs. {{m-self|irat|gyi hazǝ||why?|pos=literally “for whom?”}}, and {{m-self|irat|panazǝ||whose?|pos=literally “of what?”}} vs. {{m-self|irat|pahazǝ||whose?|pos=literally “of whom?”}}.


{{cln|irat|interrogative adverbs}}
{{cln|irat|interrogative adverbs}}
{{C|irat|Swadesh list}}
{{C|irat|Swadesh list}}

Revision as of 11:30, 27 October 2024

Irathient

Etymology

From an invisible proto-language
The etymology of this word comes from an invisible proto-language. If you're confident you know the etymology, feel free to add it, but reader beware should the etymology be added by someone other than the creator of the language!

Pronunciation

IPA(key): /θa ˈhazə/

Orthographic Form

[script needed]

Adverb

tha hazǝ

  1. (interrogative) how, with whom (animate)
Translations

Notes

Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of tha nazǝ would be “with what?”, whereas the translation of tha hazǝ would be “with whom?” The same distinction applies to gyi nazǝ (why?, literally “for what?”) vs. gyi hazǝ (why?, literally “for whom?”), and panazǝ (whose?, literally “of what?”) vs. pahazǝ (whose?, literally “of whom?”).