User:Najahho/hvalsamplesentence: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 97: Line 97:
# Gēlȳri aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.
# Gēlȳri aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.
# [[Gēlȳri aōt tepagon jaelas]]. — He wants to give you money.
# [[Gēlȳri aōt tepagon jaelas]]. — He wants to give you money.
# [[Gevī ȳdrā, azantys]]! — You speak beautifully, knight!
# Gevī ȳdrā, azantys! — You speak beautifully, knight!
# Gevie riña biādrot zoklākos. — The beautiful girl is enticing a sheep.
# Gevie riña biādrot zoklākos. — The beautiful girl is enticing a sheep.
# Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis. — The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.
# Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis. — The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.

Revision as of 23:31, 21 August 2024

  1. Ābra gerpī nektotas. — The woman cut the fruit.
  2. Ābra kepe rhēdes lua vala raqiros issa. — The man whose father the woman knows is a friend.
  3. Ābra mīsvoso zȳhe mēni jomīsas. — The woman is wearing armor on her body.
  4. Ābre kustittas lue vale ūndetan. — I saw the man who encouraged the woman.
  5. Ābris, qogrossi jemēle verdātās! — Ladies, let's get in formation!
  6. Āegenkon Dēmalion vale tēmas. — The Iron Throne pokes the man.
  7. Āegenkor Tistālior jāhor gūrotriri emilza. — The Iron Bank will have its due.
  8. Āeksio ondos — Hand of gold
  9. Āeksio Oño elēni jeve rȳbis. — The Lord of Light hears your voice.
  10. Āeksio yne ilīritas. — The Lord has smiled upon me.
  11. Āeksiot zȳhon vaoreznon jepin, se ziksoso udlissis. — I ask the Lord for His favor, and He responds as He will.
  12. Aeri iderēbaks. — Aerys is selected for.
  13. Aeri sytiderēbaks. — Aerys is selected for.
  14. Anne onjapossa ipradas. — The horse is eating carrots.
  15. Ao ynoma dīnilūks? — Will you marry me?
  16. Aōha rūho syt. Ipradon. — For your baby. To eat.
  17. Aōhon iksan se ñuhon iksā — I am yours and you are mine
  18. Aōhor jaqiarzir ivīlībin imorghūlīn, jaqiarzus Dārȳs. — I fight and die for your glory, O glorious Queen.
  19. Aōhor jūlor mōzun. — I am drinking your milk.
  20. Aōhoso ziry rijībiā, se ñuhoso ziry rijībin. — You worship Him your way, and I'll worship Him mine.
  21. Aōhys dubys gevie issa! — Your sibling is beautiful!
  22. Aōhys zentys gevī dekossa ēza. — Your guest has beautiful feet.
  23. Aōle lykemās. — Be quiet.
  24. Aōle rūda, nūmāzma issa. — You quit, you mean.
  25. Arlȳr īliliot ēdrun. — I am sleeping at the new crossroads.
  26. Astapor dāeremagon raketan. — I took part in freeing Astapor.
  27. Astaprot dohaertrossa sīr yno inkot iōrzi, dāeri. — Those who were slaves in Astapor now stand behind me, free.
  28. Avera ñuhȳ relgot eman. — I have the grapes in my mouth.
  29. Averille sylutetā? — Have you tasted the wine?
  30. Averilloma mittys ropatas. — The drunken fool fell.
  31. Averilloma voktys daoriot istas. — The drunk priest went nowhere.
  32. Averilloma voktys dāri dāerī ȳdratas. — The drunk priest spoke freely to the king.
  33. Avy jorrāelan. — I love you.
  34. Avy ñuhom azantomy brōzan. — I name you my knight.
  35. Avy raqan. — I love you.
  36. Avy smikagon koston daor. — I cannot risk you.
  37. Azantys lōrtot udekurza. — The knight is approaching the tunnel.
  38. Azantys ohīlvoso taobe idakos! — The knight is attacking the boy with a dagger!
  39. Azantys taobe zenturliot nevetas. — The knight carried the boy to the inn.
  40. Belma se pōnte sētessis lȳri nāpāstyri ozzālilāt? — Will you burn away the chains and the nonbelievers who make them?
  41. Belmo Pryjatys — Breaker of Chains
  42. Belmondo bantāzma bōsa jemī qlādīlusy botilat? — Will you let them drag you back into the long night of bondage?
  43. Belmurtī ivestrās kesĪr pōnte jiōrinna se pōjon obūljarion mazōrīnna. — Tell the slavers I will receive them here and accept their surrender.
  44. Biare Arlie Jēdari! — Happy New Year!
  45. Bisi vali īlvyz zentyssy issi. — These men are our guests.
  46. Bone vale idakōs! — Attack that man!
  47. Bony ēngoso taoba issa! — That one is a chatty boy!
  48. Bony udrimmi taoba issa! — That one is a clever boy!
  49. Bonys timpys hontes gevie issa! — That white bird is beautiful!
  50. Bosys bantis amāzis, se morghor zijomy amāzis. — The long night is coming, and the dead come with it.
  51. Brandon vōlī ȳdragon kostas. — Bran can speak to ravens.
  52. Brāvo valot kesi tepās. — Give this to a man of Braavos.
  53. Daenerys ampa pyrī Dothrakoti ēza. — Daenerys has ten thousand Dothraki.
  54. Daenerys Targārien, Jelmāzmo, Dorzālty, Dāria Sīkudo Dārȳti Vestero, Muña Zaldrīzoti. — Daenerys Targaryen, the Stormborn, the Unburnt, the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros, the Mother of Dragons.
  55. Daenerys zȳhi byki zaldrīzī qurdot gōvilēza. — Daenerys is putting her little dragon under the table.
  56. Dāeri vali pōntālo syt gaomoti iderēbzi. — Free men make their own choices.
  57. Dāerves jevys tepagon yne sytilībos daor. Jemēle mērī sytilības. — Your freedom is not mine to give. It belongs to you and you alone.
  58. Dāervose jevosy yne enkōt daor. — You do not owe me your freedom.
  59. Daor, bisy arlie Dārio issa. — No, this is the new Daario.
  60. Daor, bony ñuha dubāzma issa. — No, that one is my couisn.
  61. Daoruni gīmī, Iōnos Sōnaro. — You know nothing, Jon Snow.
  62. daorys ziry ōdrikilza. — no one will harm him.
  63. Dāria arlȳro zenturliot ēdrus. — The queen is sleeping at a new hotel.
  64. Dāria Sīkudo Dārȳti Vestero. — the Queen of the Seven Kingdoms of Westeros.
  65. Dāro iemny rōva issa. — The king's stomach is large.
  66. Dāro kēla sȳriar bēgor ipradis. — The king's cats are eating a good trout.
  67. Dārys azantī qubirī jemas. — The king is leading the soldiers poorly.
  68. Dārys azanti rijas. — The king praises the soldier.
  69. Dārys dāriā sindiliot udekurzi. — The king and the queen are approaching the marketplace.
  70. Dārys īlve velme majaqsa. — The king admires our aunt.
  71. Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa. — They say he is a king and of my heart that is true.
  72. Dārys ñuhe iāpe iotāptes. — The king respects my uncle.
  73. Dārys rȳbis sepār dohaeriros rȳbis — He hears the king as he hears the slave
  74. Davido zaldrīzes aōhos zaldrīzose rōvyktys issa. — David’s dragon is bigger than your dragon.
  75. Dobotēdāves. Nāgīdāves. Qrinuntenkāves. — Ignorance. Inequality. Antagonism.
  76. Dohaeriakson raqan. — I like to be served.
  77. Dohaeriros istin, sindita liortā, qilonta ozbartā. — I was a slave once, bought and sold, scourged and branded.
  78. Dohaerirossa hen pōjo belmondo dāerēdas se hen pōjo qringaomnoti Āeksia īlinurtas. — She has freed the slaves from their chains and crucified the Masters for their sins.
  79. Dohaerirot ñuhe annī rāenagon sētan. — I made the servant brush my horse.
  80. Dōrior dārion udrirzi mijessis. — There’s no country without a language.
  81. Dovaogēdi tolviot ilzi! — There are Unsullied everywhere!
  82. Dovaogēdys! Āeksia ossēnātās, menti ossēnātās! — Unsullied! Slay the masters, slay the soldiers!
  83. Dovaogēdys! Naejot memēbātās! — Unsullied! Forward march!
  84. Drējī kirine arlī iksan. — I am really happy again.
  85. Drīvose azantys ābra issa. — Actually the knight is a woman.
  86. Drīvose dārys aerēbas. — Actually, the king is traveling.
  87. Drīvose ñuhā vumbiarzȳ ēdrun. — Actually, I am sleeping in my room.
  88. Drōmon nektō? — Are you slicing an egg?
  89. Dȳñer raqiror issa. — All animals are friends.
  90. Egromy rōbir hezīmaks. — The fig is split with a knife.
  91. Elēni ñuhe jogeltigon sylutis, sepār jevon jogeltigon sylussi. Yn kostosy daor. — They tried to silence my voice, as they try to silence yours. But they cannot.
  92. Ēlī prūbrī iprattan, pār averille mōzutan. — First I ate the apples, then I drank the wine.
  93. Ēngenkor elille emā? — Do you have good honey?
  94. Gadbag aōhe qrīdrughās. — Throw away your slave name.
  95. Geltī aōhe nādīnās. — Remove your helmet.
  96. Gēlȳndi aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.
  97. Gēlȳri aōt tepagon jaelas, hegnīr aōhys rūs ipradagon kostos. — He only wants to give you money, so your baby can eat.
  98. Gēlȳri aōt tepagon jaelas. — He wants to give you money.
  99. Gevī ȳdrā, azantys! — You speak beautifully, knight!
  100. Gevie riña biādrot zoklākos. — The beautiful girl is enticing a sheep.
  101. Ghīski āeksia Daenero zaldrīzī sindigon sylutis. — The Ghiscari masters tried to buy Daenerys' dragons.
  102. Gīmissiks. — It is known.
  103. Gryves se Riña Litse. — The Bear and the Maiden Fair.
  104. Gūrēnilaksir Ēlior — Lesson 1/First Lesson.
  105. Hae jeme istin. Sindity se liorty, qilonty se ozbarty, qrillāetty se vaogēdy. — I was once as you are now. Bought and sold, scourged and branded, raped and defiled.
  106. Havon elillē emi. — We have bread and honey.
  107. Havon sīr ipradakson kostas. — The bread can now be eaten.
  108. Hembār Yunkaihot istan. — Next I went to Yunkai.
  109. Hen Parmenko Embāzmā Khalēsi — Khaleesi of the Great Grass Sea
  110. Hen perzȳ vȳs amazverdagon asittaks. — From the fire she was reborn to remake the world.
  111. Hen sȳndrorro, ōños. Hen ñuqīr, perzys. Hen morghot, glaeson. — From darkness, light. From ashes, fire. From death, life.
  112. Hen ynot mōzīli — Drinks are on me!
  113. Henujagon jaelza lua vala mirre henujagon kostas. — Any man who wishes to leave may leave.
  114. Hēzīr, brōza jevi jemēle iderēbilātās. — From this day forward, you will choose your own names.
  115. Iā jemēla zȳhys perzī ondurilāt? — Or will you take up her flames yourselves?
  116. Iderēbās. Avy hoskas lue brōzi. — Choose... A name that gives you pride.
  117. Iēdrosa gīdāpa. — Calm as still water.
  118. Īlōn pryjassis līr īlōn mazverdis. — What destroys us, creates us.
  119. Iōnos ñuha ñābranna issa. — Jon is my cousin.
  120. Iōnos Sōnaro morghe iksos daor. — Jon Snow isn't dead.
  121. Iōnos Valyre korzī ēza. — Jon has a Valyrian sword.
  122. Iōnos! Kostilus! Inkot jagon daor. — Jon! Please! Dont go back.
  123. Iōnot zoklākō? — Are you enticing Jon?
  124. Iōrves yne dōrī jenitis. — The cold never bothered me.
  125. Iosrūlirion kesīr ilza. — Autumn is here.
  126. Issa, aōho hēdo taobe sēntan! — Yes, I killed your butcher's boy!
  127. Issa, drīvose hegnīr ēdrus. — Yes, she is actually sleeping like that.
  128. Issa, heksīr ipradan. — Yes, I am eating like this.
  129. Issa, ñuhys raqiros hontes issa. — Yes, my friend is a bird.
  130. Issa, ñuhys teptys, zaldrīzesse Daeneromy ēdrusi. — Yes, my teacher, the dragons are sleeping with Daenerys.
  131. Issa, olvī ziry jorrāelan. — Yes, I love him very much.
  132. Jaehossas sȳris sātās — Gods be good!
  133. Jaehossi Uēpossi Arlȳssī. — By the Old Gods and the New.
  134. Jaehot avy iderēbās jorepās. — Pick a god and pray.
  135. Jaohossa rhovis. — The dogs are barking.
  136. Jaohossa rhovisi. — Dogs bark.
  137. Jaqen hen Lorathī iksos daor. — Jaqen is not from Lorath.
  138. Jēdar yno toliot. Tegon yno gō. Perzys yno iemnȳ. — Sky above me. Earth below me. Fire within me.
  139. Jehikarȳ Kinvaro iōrāt, Eglio Vokto hen Rijībliot Volantīhot, Drīvo Perzo, Sylvio Ōño, Dohaeriro Ēlio Āeksio Oño syt. — You stand in the presence of Kinvara, High Priestess of the Red Temple of Volantis, the Flame of Truth, the Light of Wisdom, the First Servant of the Lord of Light.
  140. Jelmor rūnas. — The North remembers.
  141. Jelmor rūnis. — The North remembers.
  142. Jemēlo kaerīnnon ivīlībilāt, lo sīr Dāria Daenerys jemī ivīlībagon kesīr īlos daor? — Will you fight for your own salvation, now that Queen Daenerys is not here to fight for you?
  143. Jenti jevi jemēle iderēbilātās, qogrondo jevo hēdrȳ — You will select your own leader, from amongst your own ranks.
  144. Jentys bykyz ondossa ēza. — The ruler has small hands.
  145. Jeva jorepna ryptas se pōnte udlitas. — He has heard your prayers and answered them.
  146. Jevo glaesoti rȳ buzdari istiat. — You have been slaves all your life.
  147. Jevys qrinuntys jemo paktot issa — Your enemy is beside you.
  148. Jomōzussis lua vala mirros ēngoso ȳdrassigon kostilos daor. — A man who keeps getting drunk will not be able to speak any language
  149. Kastāmiro Daomior — The Rains of Castamere
  150. Kastys hobresse — Blue Goats.
  151. Kēli Davidȳ dēmas. — The cat sits on David.
  152. Kēli hen aōt ruarza. — The cat is hiding from you.
  153. Kēli ñuho inkot ilza. — There is a cat on my back.
  154. Kēlia vale paerī iprattis. — The lions ate the man slowly.
  155. Kēlio parklon ipradas. — The lion is eating meat.
  156. Kepa zȳhe tale pāsiles. — The father believed his daughter.
  157. Kesa gelte byka issa. — This helmet is small.
  158. Kesir gīmī. — You know this
  159. Kesīr mirriot dēmā? — Are you sitting anywhere here?
  160. Keso glaesot iderēptōt daor. — You did not choose this life.
  161. Keson verdon harrenkon iksos daor. — This amount is not appropriate.
  162. Kesrio syt bantis zōbrie issa se ossȳngnoti lēdys. — For the night is dark and full of terrors
  163. Kesrio syt lanta iksan. — For now I am two.
  164. Kesȳ tubī jemot dāervī tepan. — Today I give you freedom.
  165. Kesys ondor avy sytilībus daor. — You should not have these powers.
  166. Kirimvose daor. Toli jorrāelan. — No thank. I love someone else.
  167. Kisalbrot ozgūrotys jagon. — Let the prisoners go to the banquet.
  168. Konor sēter hen Qarthī issa. — That spell is from Qarth.
  169. Kony rōvēgrior blēnon issa! — That is an enormous mountain!
  170. Konys hontes atroksia issa. — That bird is an owl.
  171. Korzitī prūbrī jorrāelan. — I like the firm apples.
  172. Kostilus jevi āeksia yno bē pirtra jemot vestretis, iā daoruni jemot vestretis. — Your masters may have told you lies about me, or they may have told you nothing.
  173. Kostilus, sēter tolot tepās. — Please give the spell to someone else.
  174. Kostōba Nēdenkā. — Strong and Brave.
  175. Kydȳptakson sȳz kesos. — It would be good to have been measured.
  176. Laehossa yne ōdris. — My eyes hurt.
  177. Lannister va moriot zȳha gēlȳnī addemmis. — A Lannister always pays his debts.
  178. Lannisteri rytsurna pōja jittis. — The Lannisters send their regards.
  179. Laodiaposo jomīsagon avy sytilīptas. — You should have worn the mask.
  180. Laodiapossa buzdaris gūrogon. — Let the slave pick up the masks.
  181. Lo Dārie se pāsābari sytiotāpia lōtirī jorrāeloty, sepār dōre vala arlī īlōn belmurilza. — If we are steadfast in our love for the Queen and her faithful advisors, no man will ever lock us in chains again
  182. Lo inkot ūndion, qrīdropēnna. — If I look back, I am lost.
  183. Lo jention mirre nūmāzme ēza, iderenna qopsa verdagon issa. — If leadership is about anything, it’s about making hard choices.
  184. Lo vēzos endiā sīmonus se ñāqot mazilībus. — When the sun rises in the west and sets in the east.
  185. Lo ziry arlī jaelāt, jemēlo syt ziry mazemagon jemo bēvilza. — If you want it back, you must take it for yourselves.
  186. Lo zȳhyz zaldrīzesse Āeksiō Ōñō irūdy Daenerot issi, sepār Daenerys Āeksiō irūdy riñarta zȳhot issa. — Just as her dragons are a gift from the Lord of Light to Daenerys, so then is Daenerys a gift from the Lord to her children.
  187. Lodaor hēnkos vējose hae Astaprot Yunkai botilza. — Otherwise, Yunkai will suffer the same fate as Astapor.
  188. Lyvo vali ābrī gevī laehossa ēzi. — The men and women have beautiful eyes.
  189. Mastas. Valar urnēbis. — It has come. All men must watch.
  190. Meli Voktyssy Mīrīnī lyks mazverdagon beldis. — The Red Priests helped bring peace to Meereen.
  191. Melisandrose brōziks. — I am called Melisandre.
  192. Mentyri idañe jevi ivestrilātās keskydoso gaomagon. — You shall tell your fellow soldiers to do likewise.
  193. Merbun. — I'm hungry.
  194. Meri kīvio dārilaros ōz maghagon kostas. — Only the prince who was promised can bring the dawn.
  195. Mērī mēriot ziry vūjitan! — I only kissed her once!
  196. Mīrīn, Astapor, Junkāe Ghīska oktia issi. — Meereen, Astapor, and Yunkai are Ghiscari cities.
  197. Mīrīno Dāria — Queen of Meereen
  198. Mirri ōdria uēpi dōrī drējī zgiēñisi, sepār hen mībājȳr udīr ānogrosa anehussi. — Some old wounds never truly heal, and bleed again at the slightest word.
  199. Mirrun mōrqitto bantiot sikiks. — Some are born to endless night.
  200. Mittys iksā. Āeksia tolī kostōbi issi. — You’re a fool. The masters are too strong.
  201. Mittyssy geptot ilzi se voktyssy paktot. — There are fools to the left, and priests to te right.
  202. Morghot nēdyssy sesīr zūgusy azantys vestras. — The knight says that even the brave men fear death.
  203. Mundari dorenki rȳbis… — He hears the Stone Men in their misery…
  204. Muña taobe elekot ondurtas. — The mother grabbed the boy by his ear.
  205. Muña Zaldrīzoti. — The Mother of Dragons.
  206. Muñar aōt teptas lue brōzi, iā mirre tolie iderēbās. — Choose the name your parents gave you, or any other.
  207. Nuiōrkī sōnari raqō daor? — Are you enjoying winter in New York?
  208. Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogār iksan. — I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria.
  209. Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñōghossi ōressiks. — I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.
  210. Ñoghoqitta rīza. — Armless lizard.
  211. Ñuha lēkia jūlor iēdrī mōzus. — My brother is drinking milk and water.
  212. Ñuha muña bōsi azanti jorrāelza. — My mother loves a tall knight.
  213. Ñuha muña melvo nektos. — My mother is slicing a pear.
  214. Ñuha qȳbranna sȳz annī ēza. — My cousin has a good horse.
  215. Ñuhi zaldrīzī belmurzi! — They are chaining up my dragons!
  216. Ñuho glaeso hūrus. — Moon of my life.
  217. Ñuho kisalbrot umāzīt? — Are you coming to my banquet?
  218. Ñuho prūmiā iksā. — You are in my heart.
  219. Ñuhon ñōghybon renigon daor, mittys! — Don't touch my elbow, fool!
  220. Ñuhor hāedri renīs se nykēla avy ossēninna! — Touch my sister and I'll kill you myself!
  221. Ñuhor līr gūrēnna. — I will take what is mine.
  222. Ñuhor qintir jorrāelzi. — They love my turtle.
  223. Ñuhor qȳbor kisalbār tolī iprattas. — My uncle ate too much at the banquet.
  224. Ñuhos mīsvoso jomīsā? — Are you wearing my armor?
  225. Ñuhys zaldrīzes harrenkys issa. — My dragon is the right size.
  226. Ñurho qȳbro anni kostōbi issi. — My uncle's horses are powerful.
  227. Olvī voktī Rulloro Qelbriā ūndessun daor. — I don’t see many priestesses of R’hllor in the Riverlands.
  228. Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. — So much news I have to give you from over the seas.
  229. Olvȳni zaldrīzī eman. — I have many dragons.
  230. Ondos Qeldlie. — Goldenhand.
  231. Ondossa jorhakēlāt, lykāpsirī Zaldrīzoti Muño amāzinon jumbari? — Will you wring your hands, while you wait idly for the Mother of Dragons to return?
  232. Peldiō sȳndor. — The viper's shadow.
  233. Perzo Vūjita. — Kissed by Fire.
  234. Perzys Ānogār. — Fire and Blood.
  235. Perzys zaldrīzī sēnagon kostos daor. — Fire cannot kill a dragon.
  236. Prūmiā līrinoso rēbās! — Walk with a smile in your heart!
  237. Pyryrzy nāpāsirossa vokemilzi, va daorunto ñelli qringaomnā pōjo zālari. — They will purify nonbelievers by the thousands, burning their sins and flesh away.
  238. Qaedar klios issa? Daor! — Is a whale a fish? No!
  239. Qībōños eman. — I have a cloak.
  240. Qilōnario Geron. — Walk of Punishment.
  241. Qilōni pilos lue vale tolvie ossēnātās, yn riñe dōre ōdrikātās. — Slay every man who holds a whip, but harm no child.
  242. Qrīdronnor hepvos issa. — Chaos is a ladder.
  243. Qubroti jās! — Fuck off!
  244. Qumblie geltī emā. — You have a thick helmet.
  245. Quptenkos Ēngoso ȳdrassis? — Do you speak the Common tongue?
  246. Quptyssy pōntāle johegzi se jomōzū. — The heathen continue to slaughter each other and you continue to get drunk
  247. Raqnon nākostōbāves issa. — Love is weakness.
  248. Rhaella aōhor ñāmar issa? — Is Rhaella your aunt?
  249. Rīglose Belmot Pryjatys rhaenan. — It is an honor to meet the Breaker of Chains.
  250. Riña Dovaogēdo muñe rhaenas. — The girl finds the Unsullied's mother.
  251. Riña ñuhī velmannī izūgas. — The girl fears my cousins.
  252. Riña raqiroso pikīptas. — The girl reads with a friend.
  253. Riña tymptir raqiroso tymptas. — The girl played the game with a friend.
  254. Riña zȳhi raqiros pālemiot ondurtas. — The girl grabbed her friend by the wrist.
  255. Riñītsoti mīsio. — Protector of little girls.
  256. Roberti Dāri zȳhī nekēptī se Āeksiot Ōño jemagon. — Turn King Robert away from his idols and toward the Lord of Light.
  257. Rōbir egry hezīmza. — The knife splits the fig.
  258. Rōbir hezīmaks. — The fig is split.
  259. Rōvēgrī qringōntan. — I’ve erred enormously.
  260. Rōvon dēmalion rōvi jenti tēmas. — A great throne pokes a great leader.
  261. Rūkluni ynot teptas lua vala bisy issa. — This is the man who gave me some flowers.
  262. Rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — With his child beneath the heart that beats for him.
  263. Se avy ōdrikosy lī hīghari morghūlilzi. — And those who would harm you will die screaming.
  264. Se jevo qrinuntoti pōjor gūrotriri maghan. — And I bring your enemies what they deserve.
  265. Se morghon jāle obulilza. — And death itself will bend the knee.
  266. Se sȳndrori jorrāelis lȳr… — And those who love the darkness…
  267. Se vasīr dorior udir Drogo bē? — And still no word of Drogon?
  268. Se vasīr Drogon ūndetoks daor? — And as yet Drogon hasn’t been sighted?
  269. Sesīr Urnēbion Zȳhon Keliton Issa. — And Now His Watch Is Ended.
  270. Sīkudi nopāzmi! — Seven hells!
  271. Sīrgō parklon iprattā? — Have you eaten meat before?
  272. Skorī dēmalȳti tymptir tymis, ērinis iā morghūlis. — When you play the game of thrones, you win or you die.
  273. Skorī vala rōbir angotas? — When did the man bite the fig?
  274. skorio syt? — why?
  275. Skorio syt kesī krēga bāngā? — Why are you baking these beets?
  276. Skorion massitas? — What happened?
  277. Skorion massitas? Qringōntan. — What happened? I failed.
  278. Skoriot aōhys pungos ilza, ñuhus talus? — Where is your nose, my daughter?
  279. Skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon. — To boldly go where no one has gone before.
  280. Skoriot ñuhor ārilla issa? — Where is my beer?
  281. Skoriot ñuhyz zaldrīzesse issi?! — Where are my dragons?!
  282. Skorkydoso glaesā? — How are you?
  283. Skorkydoso udlilat? — How will you respond?
  284. skoro syt — why?
  285. Skoro syt ipradā? — Why are you eating?
  286. Skoros gaomā? — What are you doing?
  287. Skoros morghot vestri? — What do we say to death?
  288. Skoros otāpā? — What do you think?
  289. Skoros ynot epilū? — What would you ask of me?
  290. Skoroso jemēle brōzāt? — What are your names?
  291. Skorverdon valoti ēdrus? — How many men are sleeping?
  292. Sōlutti gūrogon aōhe mandie sytilības. — Your older sister should get a scroll.
  293. Sōnar Māzis — Winter Is Coming
  294. Spare ūlio gevie issa? — Which falcon is beautiful?.
  295. Spare vale ābra urnes? — Which man does the woman see?
  296. Sparior sȳndrilla Rhaegal issa? — What color is Rhaegal?
  297. Sparo bartos konys issa? — Whose head is that?
  298. Sparo gevie yrgos kony issa? — Whose beautiful neck is that?
  299. sparo syt — For whom? On account of whom? For whose sake?
  300. Sparos ēlī morghūlilza? — Who will die first?
  301. Sparos kesīr botas? — Who is working here?
  302. Sparos rōbir angotas? — Who bit the fig?
  303. Sūbroma tubis rhaenin. — I begin my day with tea.
  304. Sȳndror ilis luo tegunno Mordrot. — In the land of Mordor, where the shadows lie
  305. Sȳndrori jorrāelis lȳr ozdakonot ziry dīntis. — Those who love the darkness chased her away.
  306. Sȳndroso lykāpa, myrdomy aderpa, iēdrosa gīdāpa. Zūger korzose trūmȳtrī nektossis. — Quiet as a shadow, swift as a deer, calm as still water. Fear cuts deeper than swords.
  307. Sȳndroso lykāpa… — Quiet as a shadow…
  308. Sȳrī avy ūjus dohaeragon. — May it serve you well.
  309. Sȳrior averilla Volantī ilza. — There is good wine in Volantis.
  310. Sȳrior havon ykynan. — I smell good bread.
  311. Sȳz uēs issa. — It is a good squid.
  312. Taena hen Mȳrot issa. — Taena is from Myr.
  313. Taoba nagetos daor. — The boy did not sweat.
  314. Taoba ñuhȳ botē baelza. — The boy is helping my work.
  315. Taoba zaldrīzerme jenti majaqsa. — The boy admires the indestructible leader.
  316. Taobo bartos ondot pamptan. — I rubbed the boy's head with his own hand.
  317. Tīkuni Zōbrī, Udra Zōbriar — Dark Wings, Dark Words.
  318. Timpys hontes tolī ūndan. — I saw a white bird overhead.
  319. Tolī rhūqo lōtinti, kostilus. — More pigeon pie, please.
  320. Tolvi zijo syt vilībari morghūljosy li henkiri siglīliks. — All those who die fighting for her shall be reborn in kind.
  321. Tolvys mirtys issa. — Everybody is someone.
  322. Tolvys morghūlis. — Everyone must die.
  323. Tubī daor. — Not today.
  324. Tubī hae kesīr sittāks, sesīr kirine iksan. — You were born on a day like this one, and so I am happy.
  325. Tymptir Dēmalȳti — A Game of Thrones.
  326. Tȳni Trēsi — Second Sons.
  327. Tyrio kepa tōme tōmēpsā jēdari ūndas. — Tyrion's father is fifty-five years old.
  328. Tyros! Ñuhos arlies lentos! — Tyrosh! My new home!
  329. Udrāzmī jemot maghon daor. Iderennon maghan. — I do not bring you commands. I bring you a choice.
  330. Udrirzi Valyrio ȳdrā? — Do you speak Valyrian?
  331. Urnēt luo buzdaro tolvio belma pryjātās! — Strike the chains off every slave you see!
  332. Va ñellyrty perzys zȳhyz zaldrīzesse issi, Āeksio Oño irūdy. — Her dragons are fire made flesh, a gift from the Lord of Light.
  333. Va oktio remȳti vale jikās. — Send a man to the city gates.
  334. Vala abre vūjitas. Vale abra vūjitas. — The man kissed the woman. The woman kissed the man.
  335. Vala Aero syt rōbra derēbza. — The man collects figs for Aerys.
  336. Vala egromy rōbir ezīmza. — The man splits the fig with a knife.
  337. Vala rōbrȳti Aeri iderēbza. — The man selects figs for Aerys.
  338. Vala rōbrȳti Aeri sytiderēbza. — The man selects figs for Aerys.
  339. Valar botis — All men must endure.
  340. Valar Ēdrussis — All Men Must Sleep.
  341. Valar gūrēñis — All men must learn.
  342. Valar imāzissis. — All men must attend.
  343. Valar Ipradis... Valar Ipradiks — All Men Must Eat... All Men Must Be Eaten.
  344. Valar lilis. — All men must dance.
  345. Valar limassis, hāedus. Valar limassis. — All men must cry, little sister. All men must cry.
  346. Valar mazvēttas luos belmossi zirȳle tolvȳs gaomoso iderennosō letis — All men bind themselves with chains that they have created, through every deed and decision.
  347. Valar Qringaomis. — All men must fail.
  348. Valo luo vaoresan. — I prefer one which is a man‘s.
  349. Valo lurio vaoresan. — I prefer that which is a man‘s.
  350. Valo ondoso Aerys iderēbaks. — Aerys is selected for by the man.
  351. Valo ondoso rōbir egry hezīmza. — The knife of the man splits the fig.
  352. Valyri Ghīs idakotis. — The Valyrians attacked Ghis.
  353. Valyrio muño ēngos ñuhys issa. — Valyrian is my mother tongue.
  354. Vamiot raqiros eman. — I have a friend nearby.
  355. Vargo hen Qorhot issa. — Vargo is from Qohor.
  356. Vēdroso, vīlīpti. — In anger, we fought.
  357. Vestriarja īlōn sōvemagon kostis. — Stories can make us fly.
  358. Vēttrir vēttrir issa. — The law is the law.
  359. vēzenkon qogror. — “solar class”.
  360. Vēzos qēlossās ñuho. — My sun and stars.
  361. Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  362. Vīlībāzmosa iderennī emilun. — I would like a trial by combat.
  363. Viserys Daenero lēkia iāpannā issa. — Viserys is Daenerys's older brother and cousin.
  364. Voktys Eglie aōt gaomilaksir teptas. — The High Priest gave you a mission.
  365. Voktys idañī izūgas. — The priest is afraid of the twins.
  366. Vōljesse ēdrusi. — The ravens are sleeping.
  367. Vȳs verdlios perzomy siglitaks! Dāria Zaldrīzoti! — From the fire she was reborn to remake the world! The Dragon Queen!
  368. Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie. — He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.
  369. Yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili. — But soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.
  370. Yn dāeri vali sīr issi — But you are free men now.
  371. Yn dōre vala iksan. — But I am no man.
  372. Yn kesys tubis hen mirro tubiot sȳrpys issa. — But today is as good a day as any.
  373. Yne sytivīlībilāt? Hae dāero valoti? — Will you fight for me? As free men?
  374. Ynot mirrori tepās. — Give me whatever.
  375. Ynot mirros epās! — Ask me something!
  376. Ynot rēbagon. — Let me pass.
  377. Zaldrīzes buzdari iksos daor. — A dragon is not a slave.
  378. Zaldrīzes rihot ilza! — There is a dragon in the valley!
  379. Zaldrīzesse biādroti elēnȳti zūgusy daor. — Dragons do not fear the opinions of sheep.
  380. Zaldrīzo ānogar — Blood of the dragon.
  381. Zān hen Lyvot ābre ūndan. — Yesterday I saw a woman from Lys.
  382. Ziry kivio dārilaros issa, se zȳhon suvio perzō vāedar issa. — He is the prince that was promised, and his is the song of ice and fire.
  383. Zokla kēlio kostōbirī angotas. — The wolf bit mightily into the lion.
  384. Zokla tolvȳni iprattas! — A wolf ate everything!
  385. Zūgagon daor, ñuhys raqiros. — Don’t be afraid, my friend.
  386. Zȳha Valyria qupēgrie issa. — His Valyrian is terrible
  387. Zȳhi perzi stepagon Āeksio Ōño jorepi, se morghūltas lī qēlītsos sikagon. — We beg the Lord to share his fire, and light a candle that has gone out.
  388. Zȳhon naejon kostōbon issa; zȳhon inkon daor. — His front is powerful, his back is not.
  389. Zȳhon suvio perzō vāedar issa. — His is the song of ice and fire.
  390. Zȳhys ōñoso jehikagon Āeksiot epi, se gīs hen sȳndrorro jemagon. — We ask the Lord to shine his light, and lead a soul out of darkness.