Réòrò: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
Line 17: Line 17:


====Creation and Usage Notes====
====Creation and Usage Notes====
{{djpnotes|quote=I forgot whose idea it was, but for whatever reason neither [[Jessie Sams|Jessie]] nor I wanted to translate "not safe", so we looked at the scene and came up with an idiom we thought fit. Literally, the line is "Our songs are a tornado with you"—that is, they are dangerous and cannot be controlled. I thought it was rather artful.
{{djpnotes|quote=I forgot whose idea it was, but for whatever reason neither [[Jessie Peterson|Jessie]] nor I wanted to translate "not safe", so we looked at the scene and came up with an idiom we thought fit. Literally, the line is "Our songs are a tornado with you"—that is, they are dangerous and cannot be controlled. I thought it was rather artful.


-''[[User:Djp|David J. Peterson]]'' 02:45, 30 April 2020 (PDT)}}
-''[[User:Djp|David J. Peterson]]'' 02:45, 30 April 2020 (PDT)}}

Latest revision as of 00:33, 5 November 2023

Méníshè

Etymology

Reduplication of réò.

Pronunciation

IPA(key): /ɾe˥o˩ɾo˩/

Noun

réòrò (air class, plural réòròz)

  1. tornado
    Pémé wèláyà réòrò lujè.
    Our songs are not safe with you.
    -Khalida (Motherland: Fort Salem, Episode 107)
    (file)

Creation and Usage Notes

I forgot whose idea it was, but for whatever reason neither Jessie nor I wanted to translate "not safe", so we looked at the scene and came up with an idiom we thought fit. Literally, the line is "Our songs are a tornado with you"—that is, they are dangerous and cannot be controlled. I thought it was rather artful.

-David J. Peterson 02:45, 30 April 2020 (PDT)