Emerald City dialogue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Added 109.) |
(Added 106.) |
||
Line 150: | Line 150: | ||
==Episode 106== | ==Episode 106== | ||
<screenplay>WEST (I) | |||
...West. ...North. ...East. ...South. | |||
TRANSLATION | |||
''...[[Aazur]]. ...[[Iivur]]. ...[[Hehur]]. ...[[Naanur]].''</screenplay> | |||
<screenplay>WEST (I) | |||
The lock, the key—a girl, now what's within... / His mind undone, she'll creep inside to look / And steal what secrets dark and precious keep. But caution be if bonds break weak and lie / Together they will fall beneath the black / And madness take their feeble hearts' desire. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Reavatik]], [[toin]]—[[poel]], [[a]] [[ru]] [[paurlaia]] [[ozaias]]... / [[Deia]] [[aeratik]] [[goamauavaarat]], [[dea]] [[paurla]] [[helaar]] [[uonaar]] / [[Fana]] [[beanruua]] [[zhiolat]] [[isaareash]] [[ruua]] [[usheaar]]. [[A]] [[mioló]] [[a]] [[raahatikua]] [[keovasas]] [[afeuzeash]] [[akiusheash]] / [[Nisha]] [[nishoa]] [[iolatiela]] [[taraar]] / [[Hoisatie]] [[keova]] [[diana]] [[laizhatiea]] [[zheavat]] [[asaaraar]].''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN (M) | |||
Halt! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hi]] [[miran]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Who are you and what are you doing here? | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hibí]] [[si'o]] [[lanú]] [[pabí]] [[niu]]?''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Don't move! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hinju]] [[pagi]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>MUNJA'KIN SCOUT (M) | |||
Don't take another step! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Hinju]] [[ori]] [[papagi]] [[ala]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>YOUNG BOY (M) | |||
Magic! | |||
TRANSLATION | |||
''[[Vozoku]]!''</screenplay> | |||
<screenplay>NAHARA (I) | |||
A song to make a man of loam and shale of minerals, loose pebbles, rock and rise now wake and walk on cantilevered limbs and dance you stones a jig for children's bliss. | |||
TRANSLATION | |||
''[[Oavasil]] [[velhainnash]] [[nurlaunur]] [[naanlaunur]], [[foila]] [[naanionun]], [[miudó]] [[ehiishó]] [[saidó]] [[kuoló]] [[mogneu]] [[velzezat]] [[memó]] [[venen]] [[naannun]] [[mematiena]] [[poelnuna]] [[zhiloishatienosh]]!''</screenplay> | |||
==Episode 107== | ==Episode 107== |
Revision as of 01:59, 1 June 2020
During the first and only season of Emerald City, Munja'kin (M) and Inha (I) spoken dialogue was featured in all ten episodes. That dialogue is shown below.
Episode 101
OJO (M)
Witch.
TRANSLATION
JINJUR (I)
Glinda? Do you have any notion?
TRANSLATION
Episode 102
MOMBI (I)
To obscure true nature / And flesh be turned / Inverted from all eyes / Including thine own.
TRANSLATION
GLINDA/WEST (I)
The candle dims she makes her light ascent / Like smoke extinguished of flame she was / Our sister lies eternal now and still.
TRANSLATION
Episode 103
WITCH 2 (I)
May the fires of my rage surround me.
TRANSLATION
Episode 104
Episode 105
Episode 106
WEST (I)
The lock, the key—a girl, now what's within... / His mind undone, she'll creep inside to look / And steal what secrets dark and precious keep. But caution be if bonds break weak and lie / Together they will fall beneath the black / And madness take their feeble hearts' desire.
YOUNG BOY (M)
Magic!
TRANSLATION
NAHARA (I)
A song to make a man of loam and shale of minerals, loose pebbles, rock and rise now wake and walk on cantilevered limbs and dance you stones a jig for children's bliss.
Episode 107
Episode 108
Episode 109
NAHARA (M)
Your looks or mine?
TRANSLATION
OJO (M)
Yours.
TRANSLATION
Episode 110
WITCHES (I)
Cast out to roam the brambles and the wildwood...
TRANSLATION
WITCHES (I)
Condemned to fear the creeping waste, affixed in his monstrosity!
TRANSLATION