Tha nazǝ: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
(→Notes) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
====Notes==== | ====Notes==== | ||
Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English makes no such distinction. For | Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of {{m-self|irat|tha nazǝ}} would be “with what?”, whereas the translation of {{m-self|irat|tha hazǝ}} would be “with whom?” The same distinction applies to {{m-self|irat|gyi nazǝ||why?|pos=literally “for what?”}} vs. {{m-self|irat|gyi hazǝ||why?|pos=literally “for whom?”}}, and {{m-self|irat|panazǝ||whose?|pos=literally “of what?”}} vs. {{m-self|irat|pahazǝ||whose?|pos=literally “of whom?”}}. | ||
{{cln|irat|interrogative adverbs}} | {{cln|irat|interrogative adverbs}} | ||
{{C|irat|Swadesh list}} | {{C|irat|Swadesh list}} |
Revision as of 12:29, 27 October 2024
Irathient
Etymology
From an invisible proto-language. |
---|
The etymology of this word comes from an invisible proto-language. If you're confident you know the etymology, feel free to add it, but reader beware should the etymology be added by someone other than the creator of the language! |
Pronunciation
Orthographic Form
[script needed]
Adverb
- (interrogative) how, with what, by means of what, in what way, in what manner (inanimate)
Translations
Sense: in what manner? (how?) [edit] |
---|
|
Notes
Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of tha nazǝ would be “with what?”, whereas the translation of tha hazǝ would be “with whom?” The same distinction applies to gyi nazǝ (“why?”, literally “for what?”) vs. gyi hazǝ (“why?”, literally “for whom?”), and panazǝ (“whose?”, literally “of what?”) vs. pahazǝ (“whose?”, literally “of whom?”).