Season 2 Motherland: Fort Salem Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
(Added episode 202.)
 
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Motherland: Fort Salem'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Motherland:_Fort_Salem_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Motherland:_Fort_Salem_Dialogue|Season 2]]'''</div>
<div style="text-align:center;background-color:#eee;">'''''Motherland: Fort Salem'' Dialogue Navigation: [[Season_1_Motherland:_Fort_Salem_Dialogue|Season 1]], [[Season_2_Motherland:_Fort_Salem_Dialogue|Season 2]], [[Season_3_Motherland:_Fort_Salem_Dialogue|Season 3]]'''</div>


During the second season of ''[[Motherland: Fort Salem]]'', [[Méníshè language|Méníshè]] spoken dialogue was featured in ???? of the ten episodes. That dialogue is shown below.
During the second season of ''[[Motherland: Fort Salem]]'', [[Méníshè language|Méníshè]] spoken dialogue was featured in seven of the ten episodes. That dialogue is shown below.


==Episode 202==
==Episode 202==
Line 12: Line 12:


<screenplay>GRAFTON
<screenplay>GRAFTON
None taken.
This witch has insulted me and must be punished. Will you stand the Right of Proxy for her?


TRANSLATION
TRANSLATION
Line 21: Line 21:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Khàsémé]] [[àvá.]]...''</screenplay>
''[[Khàsémé]] [[àvá]]...''</screenplay>


<screenplay>ALDER
<screenplay>ALDER
Line 27: Line 27:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Khàsémé]] [[àvá.]]...''</screenplay>
''[[Khàsémé]] [[àvá]]...''</screenplay>
 
==Episode 203==
 
<screenplay>IMPERATRIX
Insolent child.
 
TRANSLATION
''[[Míkháà]] [[ként'í]]...''</screenplay>
 
<screenplay>RAELLE
An insolent child who has more power than you could ever imagine, you mothballed old sea hag.
 
TRANSLATION
''[[Ludalíìzén]] [[rúvú]] [[ázà]] [[a'ér]] [[míkháà]] [[ként'í]], [[buwilyè]] [[mé]] [[ch'úpò]] [[zhè]] [[síník'ò]]...''</screenplay>
 
<screenplay>RAELLE
It just happens now.
 
TRANSLATION
''[[Uryurì]] [[shú]] [[idapán]]...''</screenplay>
 
<screenplay>ANACOSTIA
We are the enemy.
 
TRANSLATION
''[[Pé]] [[jìshówór]]...''</screenplay>
 
==Episode 204==
 
<screenplay>GREGORIO
Where is the book borrow place?
 
TRANSLATION
''[[Mòó]] [[t'adlá]] [[khík'ó]] [[móò]]?''</screenplay>
 
<screenplay>ADIL
Where is the--
 
TRANSLATION
''[[Ut'àú]] [[adèír]]--''</screenplay>
 
==Episode 206==
 
<screenplay>RAELLE
To my mother. Wherever she is--above or below.
 
TRANSLATION
''[[Imáà]] [[vú]]. [[Amìbùrénzhì]] [[zèmò]] [[vú]]--[[rúvú]] [[t'ábú]] [[mézè]].''</screenplay>
 
==Episode 207==
 
<screenplay>ADIL
...Blood Compass.
 
TRANSLATION
''...[[Krénà]] [[mé]] [['Ánjè]].''</screenplay>
 
<screenplay>MOTHER MYCELIUM
Wake up.
 
TRANSLATION
''[[Kalwáníghì]].''</screenplay>
 
<screenplay>MOTHER MYCELIUM
We are those who came before you. We are in you, and you in us.
 
TRANSLATION
''[[Pé]] [[zhè]] [[azwà]] [[mé]] [[kháà]]. [[Pé]] [[luzòvú]], [[jè]] [[lóù]] [[pézòvú]].''</screenplay>
 
<screenplay>MOTHER MYCELIUM
You will turn the tide in the great war to come.
 
TRANSLATION
''[[Lóù]] [['èmé]] [[t'amwè]] [[zòvú]] [[udíìrò]] [[rúvú]] [[zwàrò]].''</screenplay>
 
<screenplay>MOTHER MYCELIUM
Many seek power, but you do not.
 
TRANSLATION
''[[Ghòrás]] [[nájún]] [[ázà]], [[péjòú]] [[lu'ujún]].''</screenplay>
 
==Episode 209==
 
<screenplay>TALLY
I declare a Right of Proxy.
 
TRANSLATION
''[[Inyánèír]] [[Ébù]] [[mé]] [['Ajèzó]].''</screenplay>
 
<screenplay>TALLY
My life for hers.
 
TRANSLATION
''[[Yébù]] [[anyás]] [[vú]].''</screenplay>
 
<screenplay>RAELLE
We declare the Right of Proxy.
 
TRANSLATION
''[[Pényánèír]] [[Ébù]] [[mé]] [['Ajèzó]].''</screenplay>
 
<screenplay>ABIGAIL
Our lives for hers.
 
TRANSLATION
''[[Pébù]] [[anyás]] [[vú]].''</screenplay>
 
<screenplay>GREGORIO
My life for hers.
 
TRANSLATION
''[[Yébù]] [[anyás]] [[vú]].''</screenplay>
 
==Episode 210==
 
<screenplay>RAELLE, ABIGAIL, TALLY, ANACOSTIA
Goodbye, sister.
 
TRANSLATION
''[[Súlènò]], [[mík'áì]]...''</screenplay>
 
<screenplay>ANACOSTIA
Goodbye, mother.
 
TRANSLATION
''[[Súlènò]], [[máà]]...''</screenplay>
 
<noinclude>
[[Category:Motherland: Fort Salem dialogue|2]][[Category:Méníshè dialogue]]
</noinclude>

Latest revision as of 15:40, 9 November 2023

Motherland: Fort Salem Dialogue Navigation: Season 1, Season 2, Season 3

During the second season of Motherland: Fort Salem, Méníshè spoken dialogue was featured in seven of the ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 202

ABIGAIL
None taken.
TRANSLATION
GRAFTON
This witch has insulted me and must be punished. Will you stand the Right of Proxy for her?
GRAFTON
Let us begin.
TRANSLATION
ALDER
Let us begin.
TRANSLATION

Episode 203

IMPERATRIX
Insolent child.
TRANSLATION
RAELLE
An insolent child who has more power than you could ever imagine, you mothballed old sea hag.
RAELLE
It just happens now.
TRANSLATION
ANACOSTIA
We are the enemy.
TRANSLATION

Episode 204

GREGORIO
Where is the book borrow place?
ADIL
Where is the--
TRANSLATION

Episode 206

RAELLE
To my mother. Wherever she is--above or below.

Episode 207

ADIL
...Blood Compass.
TRANSLATION
MOTHER MYCELIUM
Wake up.
TRANSLATION
MOTHER MYCELIUM
We are those who came before you. We are in you, and you in us.
MOTHER MYCELIUM
You will turn the tide in the great war to come.
MOTHER MYCELIUM
Many seek power, but you do not.

Episode 209

TALLY
I declare a Right of Proxy.
TALLY
My life for hers.
TRANSLATION
RAELLE
We declare the Right of Proxy.
ABIGAIL
Our lives for hers.
TRANSLATION
GREGORIO
My life for hers.
TRANSLATION

Episode 210

RAELLE, ABIGAIL, TALLY, ANACOSTIA
Goodbye, sister.
TRANSLATION
ANACOSTIA
Goodbye, mother.
TRANSLATION