Tha hazǝ: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
====Orthographic Form==== | ====Orthographic Form==== | ||
{{ | {{irat-orth|form=tha hazǝ}} | ||
====Adverb==== | ====Adverb==== | ||
{{head|irat|adverb}} {{att|irat|overview needed}} | {{head|irat|adverb}} {{att|irat|overview needed}} | ||
# {{lb|irat|interrogative}} how {{q|animate}} | # {{lb|irat|interrogative}} how, with whom {{q|animate}} | ||
=====Translations===== | =====Translations===== | ||
{{tlist-how}} | {{tlist-how}} | ||
====Notes==== | |||
Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of {{m-self|irat|tha nazǝ}} would be “with what?”, whereas the translation of {{m-self|irat|tha hazǝ}} would be “with whom?” The same distinction applies to {{m-self|irat|gyi nazǝ||why?|pos=literally “for what?”}} vs. {{m-self|irat|gyi hazǝ||why?|pos=literally “for whom?”}}, and {{m-self|irat|panazǝ||whose?|pos=literally “of what?”}} vs. {{m-self|irat|pahazǝ||whose?|pos=literally “of whom?”}}. | |||
{{cln|irat|interrogative adverbs}} | {{cln|irat|interrogative adverbs}} | ||
{{C|irat|Swadesh list}} | {{C|irat|Swadesh list}} |
Latest revision as of 10:51, 11 November 2024
Irathient
Etymology
From an invisible proto-language. |
---|
The etymology of this word comes from an invisible proto-language. If you're confident you know the etymology, feel free to add it, but reader beware should the etymology be added by someone other than the creator of the language! |
Pronunciation
Orthographic Form
tha hazǝ
Adverb
- (interrogative) how, with whom (animate)
Translations
Sense: in what manner? (how?) [edit] |
---|
|
Notes
Certain question words in Irathient can distinguish between animate and inanimate referents, where English usually makes no such distinction. For “how”, the most accurate translation of tha nazǝ would be “with what?”, whereas the translation of tha hazǝ would be “with whom?” The same distinction applies to gyi nazǝ (“why?”, literally “for what?”) vs. gyi hazǝ (“why?”, literally “for whom?”), and panazǝ (“whose?”, literally “of what?”) vs. pahazǝ (“whose?”, literally “of whom?”).