User:Aegon/High Valyrian Tutorial/Universal Declaration of Rights

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search

The Universal Declaration of Rights

Drīvoti Rhēdessiarzī Rūniapossa

Ēliar Udra

Ripo hen dāervot, drīvot, lykōt vȳhot iotāptenon hen issaroro zaldrīzerme gīdō drīvoti issa.

Zaldrīzerme drīvesse vaogemas lua gaoma qrinuntenka va vēdrot ābrari maghisi; kesy arlie vȳs issa skorī issaror udriro dāervī se jorepno dāervī se dāervī hen zūgerre raqilza.

Vēttriro ondoso amīsakson kesi zaldrīzerme drīvī sytilības lodaor zȳhon issa līr gūrōs.

Kesi zaldrīzerme drīvesse tegondi rȳ pāsābarvī kustikis.

Kesi zaldrīzerme drīvesse issaro kostillot, ābroti valotī rȳ gīdāvot iorisi. Pōntosa dāerverre ziksoso glaesagon kostis.

The core of freedom, justice, and peace in the world is respect for all individuals' indestructible and equal rights.
Antagonistic acts that defile indestructible rights bring mankind to anger; this is a new world where all individuals shall enjoy freedom of speech and freedom of prayer and freedom from fear.
These indestructible rights should be protected by law; otherwise, take what is yours.
These indestructible rights encourage loyalty between lands.
These indestructible rights stand for the importance of an individual and equality between men and women. With them one can live the way one will in full freedom.

Drīvesse

  • Tolvī issarossa dāervoso se gīdos drīvossi sittaksi. Otāpagon kostisi sepār lēkiaro gīso tolī hēnkirī iotāptegon pōnte sytilības.
All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect others in kind with a spirit of brotherhood.
  • Tolvī issarossa lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.
  • Issaror drīvī va glaesot, dāervot, mīznōt emis.
All individuals have the right to life, liberty, and defense.
  • Daorys dohaeririot ōrīlaks. Dohaeririon se dohaeriro sindilior zȳhȳ sēteryrry pryjēlaks.
No one shall be held in slavery. Slavery and the slave marketplace in all its forms shall be destroyed.
  • Daorys mīvindilaks; daorys kōrȳs gaomossi iā qilōnarȳssi botilza.
No one shall be tortured; no one shall suffer evil actions or punishments.
  • Tolviot issaror hae issarot vēttriro naejot urnīlaks.
All individuals shall be seen everywhere as an individual before the law.
  • Issaror vēttriro naejot gīdys issa se vēttriro gīda mīzna mirro ezīmoti mijiot ēza.
All individuals are equal before the law and have equal protections of law without any divisions.
  • Issaror dārio dokimaro judlȳti naejot sȳrio zgiēñemvo drīvī ēza, gaomoti keso drīvo vaogemaroti bē.
All individuals have the right to good treatment before the kingdom's serious archons for actions defiling these rights.

  • Daorys drīvo mijiot ozgūroty kessa. Daorys lykāpsirī ozgūrēlaks iā va qrīdroparot jikilaks.
No one shall be a prisoner without justification. No one shall be idly captured or be sent to exile.
  • Issaror gīdāverre va martot gierūlnot marto dāerō judlȳti naejot zȳho drīvoti, boto ajorrāelto, qringaomnotī bē drīvī emilza.
All individuals, in full equality, shall have the right to a balanced assembly before balanced and free archons with respect to his rights, required work, and misdeeds.
  • Qringaomio iksos lȳs issaror dōriar rhēdessiarza qringaomna emilza vapār harrenkon mīznon zijot irughilaks lȳs iderennes vēttrirzi averdas. Qringaomno jēdā ilagon vēttriro sēteto bēvilza. Vēttriro qilōnariot qringaomno jēdā naenākogon qilōnario bēvilos daor.
All individuals that may be evildoers shall have no universally recognized sins until trial, where he shall be given a suitable defense, makes a decision with law. The law that is being brought forth must exist at the time of the misdeed. The punishment must not increase from the law's punishment at the time of the crime.
  • Drīvo mijiot daoro rurilaksa gaoma, lentor, lenton, iā rūniapossa hakēluks daor. Daoro rīgles idakēluks daor; daorys qrīdropēlza. Kesoti syt issaror vēttriro mīznon ēza.
No one's private matters, house, home, or letters shall be bothered without reason. No one's honor shall be attacked; no one shall be disgraced. For these, all individuals have defense of law.
  • Issaror dārio grozillaro iemnȳ senno dāervī ēza. Issaror mirrior dārion henujagon kostas, sesīr zȳhon, se va zȳhot dāriot āmāzissigon kostas.
All individuals have freedom of movement within a kingdom's borders. All individuals may leave any kingdom, even his own, and may always return to his kingdom.
  • Issaror tolio dārȳti dāervī hen qrīnȳrro iā jovēnno qringaomnoti onduragon kostas. Kesys drīves qringaomia amīsosy daor.
All individuals may seek freedom from oppression or sins of politics in other kingdoms. This right does not protect evildoers.
  • Issaror dārio pāstys sagon kostas se zȳha dāria arliñagon kostas. Dārio pāstys issa lȳs daorys keso drīvo mijiot lykāpsirī kessa.
All individuals may be a citizen of a kingdom and change their kingdom. No one who is a kingdom's citizen shall be idly lacking this right.
  • Valar abrār hen harrenkot jēdarta ūndot, sȳndrillaro, mūno tegondo, jorepno lūhorō dīnakson kostas se lentor ūbremagon kostas. Va idīnillot, idīnillā, se idīnillo mōrī gīdī drīvī emilzi. Mērī pōjom dāerȳm se gierȳm jeldrimmi dīniliks. Lentor issaryro se kostillo va dāriot issa; issaror dāriōn ūī mīsilzi
All men and all women of the appropriate age of all colors, of all mother lands, and of all types of prayer may be married and may raise a house. They have equal rights towards marriage, in marriage, and in marriage's end. Only with their free and complete agreement shall they be married. The house is of nature and of importance to the kingdom; all individuals and the kingdom shall protect it.