Lar: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Page created.) |
|||
Line 27: | Line 27: | ||
{{djpnotes|quote=The citation form is in the name Tor Lara, translated as "The Tower of Gulls". The singular form I created based on analogy isn't used in the books. The use of "gulls" here was part of the inspiration for the class 4 plural. | {{djpnotes|quote=The citation form is in the name Tor Lara, translated as "The Tower of Gulls". The singular form I created based on analogy isn't used in the books. The use of "gulls" here was part of the inspiration for the class 4 plural. | ||
-''[[User:Djp|David J. Peterson]]'' 01:38, 12 August 2023 (PDT)}} | -''[[User:Djp|David J. Peterson]]'' 01:38, 12 August 2023 (PDT) | ||
The birds are plural in English translation only – in Polish original, it's referred to as "Wieża Mewy", the Tower of the Gull (Tower of Gulls would be "Wieża Mew" instead). The English translator must have decided that "The Tower of Gulls" and "The Tower of Swallows" sounded better than "The Tower of the Gull" and "The Tower of the Swallow" due to one "the" less. | |||
-[[User:SMiki|SMiki]] ([[User talk:SMiki|talk]]) 10:28, 10 October 2023 (PDT)}} | |||
{{C|henl|Gulls}} | {{C|henl|Gulls}} |
Revision as of 09:28, 10 October 2023
Hen Linge
Etymology
From an invisible proto-language. |
---|
The etymology of this word comes from an invisible proto-language. If you're confident you know the etymology, feel free to add it, but reader beware should the etymology be added by someone other than the creator of the language! |
Source
Coined by Andrzej Sapkowski in the book The Time of Contempt.
Source Spelling
lara
Pronunciation
Orthographic Form
lar
Noun
lar (class 4 singular, plural lara)
- gull, seagull
Derived Terms
Creation and Usage Notes
The citation form is in the name Tor Lara, translated as "The Tower of Gulls". The singular form I created based on analogy isn't used in the books. The use of "gulls" here was part of the inspiration for the class 4 plural.
-David J. Peterson 01:38, 12 August 2023 (PDT) The birds are plural in English translation only – in Polish original, it's referred to as "Wieża Mewy", the Tower of the Gull (Tower of Gulls would be "Wieża Mew" instead). The English translator must have decided that "The Tower of Gulls" and "The Tower of Swallows" sounded better than "The Tower of the Gull" and "The Tower of the Swallow" due to one "the" less. |