User:Aegon/High Valyrian Tutorial/Universal Declaration of Rights: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:


===Drīvesse===
===Drīvesse===
* Issaror dāervoso se gīdos drīvossi sittaks. Otāpagon kostis sepār lēkiaro gīso pōntāle iotāptegon pōnte sytilības.
* Tolvī issarossa dāervoso se gīdos drīvossi sittaksi. Otāpagon kostisi sepār lēkiaro gīso tolī hēnkirī iotāptegon pōnte sytilības.
:: ''All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect themselves with a spirit of brotherhood.''
:: ''All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect others in kind with a spirit of brotherhood.''


* Issaror lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
* Tolvī issarossa lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
:: ''All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.''
:: ''All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.''


Line 44: Line 44:
:: ''All individuals are equal before the law and have equal protections of law without any divisions.''
:: ''All individuals are equal before the law and have equal protections of law without any divisions.''


* Issaror sȳrio zgiēñemvo drīvī dārio dokimaro judlȳti naejot gaomoti kesī drīvī vaogemaroti ēza.
* Issaror dārio dokimaro judlȳti naejot gaomoti keso drīvo vaogemaroti bē sȳrio zgiēñemvo drīvī ēza.
:: ''All individuals have the right to good treatment before the kingdom's serious archons for actions defiling these rights.''
:: ''All individuals have the right to good treatment before the kingdom's serious archons for actions defiling these rights.''

Revision as of 10:38, 12 December 2021

The Universal Declaration of Rights

Drīvoti Rhēdessiarzī Rūniapossa

Ēliar Udra

Ripo hen dāervot, drīvot, lykōt vȳhot iotāptenon hen issaroro zaldrīzerme gīdō drīvoti issa.

Zaldrīzerme drīvesse vaogemas lua gaoma qrinuntenka va vēdrot ābrari maghisi; kesy arlie vȳs issa skorī issaror udriro dāervī se jorepno dāervī se dāervī hen zūgerre raqilza.

Vēttriro ondoso amīsakson kesi zaldrīzerme drīvī sytilības lodaor zȳhon issa līr gūrōs.

Kesi zaldrīzerme drīvesse tegondi rȳ pāsābarvī kustikis.

Kesi zaldrīzerme drīvesse issaro kostillot, ābroti valotī rȳ gīdāvot iorisi. Pōntosa dāerverre ziksoso glaesagon kostis.

The core of freedom, justice, and peace in the world is respect for all individuals' indestructible and equal rights.
Antagonistic acts that defile indestructible rights bring mankind to anger; this is a new world where all individuals shall enjoy freedom of speech and freedom of prayer and freedom from fear.
These indestructible rights should be protected by law; otherwise, take what is yours.
These indestructible rights encourage loyalty between lands.
These indestructible rights stand for the importance of an individual and equality between men and women. With them one can live the way one will in full freedom.

Drīvesse

  • Tolvī issarossa dāervoso se gīdos drīvossi sittaksi. Otāpagon kostisi sepār lēkiaro gīso tolī hēnkirī iotāptegon pōnte sytilības.
All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect others in kind with a spirit of brotherhood.
  • Tolvī issarossa lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.
  • Issaror drīvī va glaesot, dāervot, mīznōt emis.
All individuals have the right to life, liberty, and defense.
  • Daorys dohaeririot ōrīlaks. Dohaeririon se dohaeriro sindilior zȳhȳ sēteryrry pryjēlaks.
No one shall be held in slavery. Slavery and the slave marketplace in all its forms shall be destroyed.
  • Daorys mīvindilaks; daorys kōrȳs gaomossi iā qilōnarȳssi botilza.
No one shall be tortured; no one shall suffer evil actions or punishments.
  • Tolviot issaror hae issarot vēttriro naejot urnīlaks.
All individuals shall be seen everywhere as an individual before the law.
  • Issaror vēttriro naejot gīdys issa se vēttriro gīda mīzna mirro ezīmoti mijiot ēza.
All individuals are equal before the law and have equal protections of law without any divisions.
  • Issaror dārio dokimaro judlȳti naejot gaomoti keso drīvo vaogemaroti bē sȳrio zgiēñemvo drīvī ēza.
All individuals have the right to good treatment before the kingdom's serious archons for actions defiling these rights.