User:Aegon/High Valyrian Tutorial/Universal Declaration of Rights: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
Line 36: Line 36:
:: ''All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect themselves with a spirit of brotherhood.''
:: ''All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect themselves with a spirit of brotherhood.''


* Issaror lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervērtē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
* Issaror lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
:: ''All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.''
:: ''All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.''
* Issaror drīvī va glaesot, dāervot, mīznōt emis.
:: ''All individuals have the right to life, liberty, and defense.

Revision as of 20:10, 10 December 2021

The Universal Declaration of Rights

Drīvoti Rhēdessiarzī Rūniapossa

Ēliar Udra

Ripo hen dāervot, drīvot, lykōt vȳhot iotāptenon hen issaroro zaldrīzerme gīdō drīvoti issa.

Drīvesse vaogemas lua gaoma qrinuntenka va vēdrot ābrari maghisi; kesy arlie vȳs issa skorī issaror udriro dāervī se jorepno dāervī se dāervī hen zūgerre raqilza.

Vēttriro ondoso amīsakson kesi zaldrīzerme drīvī sytilības lodaor zȳhon issa līr gūrōs.

Kesi zaldrīzerme drīvesse tegondi rȳ pāsābarvī kustikis.

Kesi zaldrīzerme drīvesse issaro kostillot, ābroti valotī rȳ gīdāvot iorisi. Pōntosa dāerverre ziksoso glaesagon kostis.

The core of freedom, justice, and peace in the world is respect for all individuals' indestructible and equal rights.
Antagonistic acts that defile rights bring mankind to anger; this is a new world where all individuals shall enjoy freedom of speech and freedom of prayer and freedom from fear.
These indestructible rights should be protected by law; otherwise, take what is yours.
These indestructible rights encourage loyalty between lands.
These indestructible rights stand for the importance of an individual and equality between men and women. With them one can live the way one will in full freedom.

Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all individuals is the foundation of freedom, justice and peace in the world.

Whereas disregard and contempt for rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which individuals shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common people.

Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that rights should be protected by the rule of law.

Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations,

Whereas the peoples of the United Nations have in the Charter reaffirmed their faith in fundamental rights, in the dignity and worth of the individual and in the equal rights of men and women and have determined to promote social progress and better standards of life in larger freedom.

Drīvesse

  • Issaror dāervoso se gīdos drīvossi sittaks. Otāpagon kostis sepār lēkiaro gīso pōntāle iotāptegon pōnte sytilības.
All individuals have been born with freedom and equal rights. They can think therefore they should respect themselves with a spirit of brotherhood.
  • Issaror lentroro, sȳndrillaro, ēngoro, jorepno lūhoro, elēniro, mūno tegondo, se hen verdoti gēlȳndo drīverte dāervertē kesȳ rūniapot pōntāle gūrossis.
All individuals of all houses, of all colors, of all languages, of all types of prayer, of all opinions, of all mother lands, and of all amounts of money merit all the rights and all the freedoms in this letter for themselves.
  • Issaror drīvī va glaesot, dāervot, mīznōt emis.
All individuals have the right to life, liberty, and defense.