User:Najahho/TalisaLetter: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Muñus jorrāeliarzus, Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñoghossi ōressiks. Dārys issa vestris, se prūmio ñuho...")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
Muñus jorrāeliarzus,
== High Valyrian ==
Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa. Nykēlo syt ūndon daor luo
'''Muñus jorrāeliarzus, Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.'''<br>
valzȳro ñoghossi ōressiks. Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.
''Dearest mother, So much news I have to give you from over the seas''
Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue
prūmie. Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī
manaerili.


==Translation==
''Muñus jorrāeliarzus'' is clearly the [[User:Najahho/High_Valyrian_Noun_Cases#Vocative| vocative case]] of ''muña jorrāeliarza'' "beloved mother", it's interesting to note, however, that this is not in the [[User:Najahho/High_Valyrian_Adjectives#Degrees_of_comparison_2|superlative]].
Dearest mother,
 
So much news I have to give you from over the seas - I find myself held by the arms
'''Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñoghossi ōressiks.'''<br>
of a husband I never expected to have. They say he is a king and of my heart that is
''I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.''
true. He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for
 
him. The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and
'''Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.'''<br>
celebrate together.
''They say he is a king and of my heart that is true.''
 
'''Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.'''<br>
''He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.''
 
'''Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.'''<br>
''The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.''

Revision as of 08:47, 18 September 2020

High Valyrian

Muñus jorrāeliarzus, Olvie hen embraro tolmiot nykēlot avy ivestragon issa.
Dearest mother, So much news I have to give you from over the seas

Muñus jorrāeliarzus is clearly the vocative case of muña jorrāeliarza "beloved mother", it's interesting to note, however, that this is not in the superlative.

Nykēlo syt ūndon daor luo valzȳro ñoghossi ōressiks.
I find myself held by the arms of a husband I never expected to have.

Dārys issa vestris, se prūmio ñuho konir drējior issa.
They say he is a king and of my heart that is true.

Ȳghāpī īlōn rāelza, kesrio syt lanta iksan, rūso zȳhosy gōvilirose zijo syt pyghas lue prūmie.
He holds us safe, for now I am two, with his child beneath the heart that beats for him.

Vīlībāzma ajomemēbza, yn aderī, mōrī, aōt māzīli se hēnkirī īlvi biarvī manaerili.
The war rages on, but soon, when it is all over, we shall come to you and celebrate together.