Season 1 Motherland: Fort Salem Dialogue: Difference between revisions

From The Languages of David J. Peterson
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Fixed the apostrophe.)
Line 22: Line 22:


<screenplay>GENERAL AMIS
<screenplay>GENERAL AMIS
These are seeds I’ve never heard before.
These are seeds I've never heard before.


TRANSLATION
TRANSLATION
Line 40: Line 40:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[Imìzát’éyè]]. [[Íkk’óyè]] [[t’abáné]] [[pakháfyà]] [[vú]].''</screenplay>
''[[Imìzát'éyè]]. [[Íkk'óyè]] [[t'abáné]] [[pakháfyà]] [[vú]].''</screenplay>


<screenplay>ADIL
<screenplay>ADIL
Line 46: Line 46:


TRANSLATION
TRANSLATION
''[[T’abáné]] [[bà]] [[t’anú]] [[ò]]?''</screenplay>
''[[T'abáné]] [[bà]] [[t'anú]] [[ò]]?''</screenplay>


==Episode 107==
==Episode 107==

Revision as of 01:06, 28 April 2020

During the first season of Motherland: Fort Salem, Méníshè spoken dialogue was featured in four of the ten episodes. That dialogue is shown below.

Episode 103

ALDER
Let us begin...
TRANSLATION
GENERAL AMIS
They will not stop until we end them, one cell at a time. Using all the weapons at our disposal.
GENERAL SHARMA
Perhaps it is time for some new leadership.
GENERAL AMIS
These are seeds I've never heard before.

Episode 106

ADIL
You made weapons of your songs.
ALDER
I defended myself. And made a place for our people.
ADIL
What kind of place?
TRANSLATION

Episode 107

Episode 110